本山小品语言精粹

2024-04-15

本山小品语言精粹(通用8篇)

篇1:本山小品语言精粹

1.人生在世屈指算,最多三万六千天;(心病)

2.家有房屋千万所,睡觉就需三尺宽;(心病)

3.说人好比盆中鲜花;生活就是一团乱麻;

4.房子修的再好那也是个临时住所;(心病)

5.那个小盒才是你永久的家!(心病)

6.有啥话都跟老婆说那还叫老爷们啊(小九老乐)

7.没有劳动人民,你吃啥穿啥没有老动人民你还臭美啥劳动人民是最伟大的!(红高粱模特队)

8.别紧张,拿我脑门儿当镜头。

9.你让瞎子去南极,他根本找不着北;你让脑血栓去下叉,他根本勾不着腿;你让大马猴穿旗袍,它根本看不出美;你让潘长江去吻赵海霞,他根本够不着嘴。(老拜年)

10.找个环境优秀,闲人免进的地方练!

11.大家都忽略了一句:“改革春风吹满地......”

12.操碎了心,磨破了嘴,身板差点没累毁~~还给寡妇挑过水~~(拜年)

13.唉呀妈呀,别提钱,提什么钱,这么俗。张嘴钱闭嘴钱的,没钱就不看病了,救死扶伤,为人民服务都说给谁听的----------------能给多少钱?(三鞭子)

14.把村委会毁掉,盖起二层小楼,周围修起一丈两尺高的围墙,围墙上边拉上铁丝电网。四角修四个炮楼,用民兵端着扎枪昼夜把守。整两扇大铁门把门一锁,门的后边蹲两只大狼狗。定做一个八斤半的锁头把门砸死。谁也别想进,你也别想出.(有钱了)

15.放心吧,没事去你家噶哈。(如此竞争)

16.哎呀,我地妈,还有意外收获```

17.咱回家说去,18.这是排毒阶段`

19.别刘总,刘总,这都快成肿瘤了`(儿子大了)

20.别说是1200,2400都不要了`(面子)

21.瞅你那腐败肚子,不吃谁相信那``(三鞭子)

22.我看出来了,谁家没人你研究谁家锁```(门神)

《三鞭子》:

别说你开车不合格,你长得都违章了。

《红高梁模特队》:

正愁没人教,天上掉下粘豆包

猫走不走直线,完全取决于耗子。

《拜年》:

下来了,因为啥呀,腐败啊!

耗子给猫当三陪——赚钱不要命。

《昨天、今天、明天》:

谁说我的脸长得像鞋拔子,这是正宗的猪腰子脸

秋波,就是秋天的菠菜

饭已OK,下来咪西吧

那吴老二是脑血栓,见谁都得瑟

那天把村里男女老少都叫来了,说要弹劾我,最后大家一致认为我~(崔:“您是对的”。)~~给人赔礼道歉。

宋:“我十分想见赵忠祥!!” 赵:“你拉倒吧~~!”

我们俩越来越老了,剩下的时间越来越少了,以前论天儿现在论秒了,下一步我准备带她出去旅旅游,走一走比较大的城市,(崔:“好主意”。)去一趟铁岭。

白云,黑土向你道歉,请你睁开眼看我多可怜,今天的你我还能否重复昨天的故事,我的这张旧船票还能否登上你的破船!

来前儿的火车票谁给报了??

九八九八不得了,粮食大丰收,洪水被赶跑,百姓安居乐业,齐夸党地领导,尤其人民军队,更是天下难找,国外比较乱套,成天勾心斗角,昨天内阁下台,今天首相被炒,闹玩金融危机,又要弹劾领导,综观世界风云,这边风景更好!多谢!......《钟点工》:

小样儿,脱了马甲,我照样认识你

我求了一辈子幸福,到老了,明白了,幸福是什么?答,幸福就是遭罪走了,伤自尊了,太伤自尊了

你穿个马甲我就不认识你拉 哈哈。

《卖拐》:

脑袋大,脖子粗,不是大款就是伙夫

信不?不信!走两步

生活在一起的两口子,怎么差距就那么大呢?

缘分啊缘分。

《卖车》:

由于你没有坚持柱拐,导至了病毒迅速的往上涨,两条腿有两条大筋,好比是

两条高速公路,病毒以每小时180公里的速度速速往上转移,你完了,无情的病魔正在吞噬着你的健康细胞,一个崭新的植物人即将诞生/你别整那个事儿,就咱这个智商抠出来上秤约,比你多二斤。

树上骑

(七)个猴,地下一个猴,请问有几猴?(八个猴。)错。(俩猴。)正确!

《功夫》:

别着急,先拨个骚扰电话~!~!

今早我一开圈门,老母猪以每秒八十脉地速度向前疯跑,咣当撞树上--死了,为什么?

听说他不当厨师改防忽悠热线了,竟敢扬言不再上当受骗了,残酷的现实已直逼我心里防线了,今年我要不卖他点啥,承诺三年的话题我就没法跟观众兑现了~~~~~~~!

拐一年 摇一年 缘分那~

吃一堑 长一智 谢谢阿~ 横批~自学成才~

那次卖拐把他忽悠瘸了,那次卖车把他忽悠捏了,今天在十分钟之内我要不把他摆平,我就没法跟你们俩当教师爷了!

这个世界太疯狂了 耗子都给猫当伴娘了。

你打我两下,你下不去手~!~你骂我两句~你张不开嘴!~!~

《火炬手》:

宋丹丹:我当火炬手之后,这腿就不是一般人的腿了,是奥运火炬手的腿。赵本山:那是火腿。

刘流:再加两木。赵本山:双人床。

刘流:绿茶呢?赵本山:绿TEA。

赵本山:洗牌,码牌,抓牌,看牌,听牌,胡了!

其他小品

人生在世屈指算,最多三万六千天;

家有房屋千万所,睡觉就需三尺宽;

说人好比盆中鲜花;生活就是一团乱麻;

房子修的再好那也是个临时住所;

那个小盒才是你永久的家!

有啥话都跟老婆说 那还叫老爷们啊

没有劳动人民,你吃啥穿啥 没有老动人民你还臭美啥 劳动人民是最伟大的!别紧张,拿我脑门儿当镜头。

你让瞎子去南极,他根本找不着北;你让脑血栓去下叉,他根本勾不着腿;你让大马猴穿旗袍,它根本看不出美;你让潘长江去吻赵海霞,他根本够不着嘴。找个环境优秀,闲人免进的地方练!

大家都忽略了一句:“改革春风吹满地......”

操碎了心,磨破了嘴,身板差点没累毁~~还给寡妇挑过水~~

唉呀妈呀,别提钱,提什么钱,这么俗。张嘴钱闭嘴钱的,没钱就不看病了,救死扶伤,为人民服务都说给谁听的----------------能给多少钱?

把村委会毁掉,盖起二层小楼,周围修起一丈两尺高的围墙,围墙上边拉上铁丝电网。四角修四个炮楼,用民兵端着扎枪昼夜把守。整两扇大铁门把门一锁,门的后边蹲两只大狼狗。定做一个八斤半的锁头把门砸死。谁也别想进,你也别

想出.小心点,别走火葬场去啊。

放心吧,没事去你家噶哈。

哎呀,我地妈,还有意外收获```

咱回家说去,这是排毒阶段`

刘总。刘总,我看你想肿瘤```

捋一下,有点乱``

别说是1200,2400都不要了`

瞅你那腐败肚子,不吃谁相信那``

我是市里研究所的我看出来了,谁家没人你研究谁家锁```

一村之长,里面有句经典,自己把一筐子当作选票的红枣都给自己倒过来,还说“谦虚都使人落后了”

瞧一瞧,看一看,停一停,站一站哦。

法制报,故事报,新出版的电视报了哦。

有传奇,有侦破,有讽刺,有幽默。

可供欣赏,供娱乐,受教育,开眼界。

看一看,17岁的少女么说没就没了,70多岁老太太为什么还改嫁呢,一看就知道。

看一看,是谁瞧开了寡妇的大门

问君能有几多愁,树上骑个猴,地下一个猴。

众里寻他千百度,没病你就走两步。

天苍苍,野茫茫,我十分想见赵忠祥。

红酥手,黄藤酒,大爷,这个真没有。

书中自有黄金屋,不是大款就火夫。

我叫白云,我叫黑土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

南朝四百八十寺,此处省略一万字。

篇2:本山小品语言精粹

赵本山小品语言的修辞手法

一、创造“音乐美” 语音是具有音乐美的。“凡音者,生人心者与也。情动于中,故形于声,声成文谓之音。”可以看出,语音是提高表达效果的一个重要因素。赵本山小品正是运用了这个特点使小品语言具有强烈的音乐感和幽默感。1.采用贯口 在赵本山的小品中,经常有一些类似顺口溜的句子,这些顺口溜一气呵成,语气流畅,又朗朗上口,其内容也汇聚了大量信息,我们借用相声的术语将其称之为“贯口”。(1)赵本山:“大家好!九八九八不得了,粮食大丰收,洪水被赶跑。百姓安乐业,齐夸党的领导。尤其人民军队,更是天下难找。国外比较乱套,成天勾心斗角。今天内阁下台,明天首相被炒。闹完金融危机,又要弹劾领导。纵观世界风云,风景这边更好!多谢!”(《昨天 今天 明天》)这段整而不齐,看似通俗随意,却包含着对民情国情、民心军心、国家和党的政策等几方面的概括总结。该小品中这种音律整齐,节奏鲜明的“贯口句段”具有多处,极大地浓缩了主题内容。贯口的关键是快速和流畅,顺口而又整齐的句子,再加上表演时流利的说辞,特别富于情趣。人物出场时,一段顺溜的开场白,瞬间烘托出了幽默的气氛,并且对人物形象的塑造也起了铺垫作用。而在故事展开的过程中,贯口又成为丰富人物性格、进一步创造幽默、推动情节发展的重要一环。在赵本山的小品中,贯口几乎成了必不可少的语言表达手段,它是形成赵本山小品语言风格的表达手段,它是形成赵本山小品语言风格的重要构成要素。2.谐音的运用 汉语中存在着大量的同音词,这在实际口语交际中都会因其缺少形式上的标志而引起理解上的歧义。同形同音词:(2)范:“爸,感谢您老对我的帮助,我现在已经读博士后啦!” 赵:“你得往前领啊,不能老在后边。”(《送水工》)(3)高:“啊,拐了。拐啦!” 范:“你知道我上哪你就让我拐啊!”(《卖拐》)

例(2)中“博士后”的“后”和“落后”的“后”同形同音,但意义不同;而例(3)中范伟误将高口中的“拐”理解为“拐弯”之义,继而顺着她喊的方向将车拐弯,造成了喜剧效果。异形同音词:(4)范:“大家就管我叫小范吧。” 赵:“哎,不行,小贩是绝对不行的。”(《红高粱模特队》)(5)赵:“是,她剪完就禽流感了,第二天,当时,死了一万多只鸡,最后送她个外号,叫‘一剪没’。”(《说事》)例(4)中的“小范”和“小贩”其本身并无任何意义上的关联,而在此编剧却故意“将错就错”;例(5)是故意运用白字,“梅”与“没”谐音,正是这些辞格的运用使小品中的台词更具有感染力,达到了喜剧效果。另外,赵本山的小品还善于运用各种语音条件创造音乐美,从而达到喜剧的效果。最为观众所熟悉的莫过于小沈阳的“娘娘腔”,通过改变相对音色,使小沈阳的声音有所改变,具有女性声音特点,高而细,特别是一句“为什么呢”更是加入男性语音基本不会有的嗲声嗲气,为观众所惊喜。

二、故意误用词语 在交际时如果误用词语,可能会造成交际的失败。但在赵本山的小品中,正是这种词语的“误用”,歪打正着有了幽默的效果。1.“误用”缩略语 6)宋:“这不是一条一般的腿,这是一条奥运火炬手的左腿。”(赵:“火腿吧。”(《火炬手》)(7)宋:“陪你说说话,陪你聊聊天,陪你唠唠嗑。” 赵:“唉呀妈呀,三陪啊!”(《钟点工》)例(6)和例(7)中,前后两种表达方式,显然后一种更简洁明了。但是进行缩略时词义要明确,不能引起误解。把“奥运火炬手的腿”缩略成“火腿”,词语意思已经完全改变;而“三陪”显然与“陪你说说话,陪你聊聊天,陪你唠唠嗑”不同,这在语法上是错误的缩略语,但在小品中,正是这种显而易见的错误才让人发笑。2.词义别解 词义别解是忽略词语本身的意义,根据它的读音赋予它一种新的含义,这一含义往往出乎意料,因此产生了一定的幽默效果。人们明明知道这种新含义并非词的原意,但却乐

于接受并能在其所创设的幽默氛围中发出会心的笑声。(8)宋:“秋波就是秋天的菠菜。”(《昨天

今天 明天》)(9)小沈阳:“谢谢大爸。” 赵:“大坝,你谢谢三峡去吧你!”(《同桌的你》)例(8)中,“秋波”,有其固定的含义,但在小品中都有了新的含义,显示了新意创造者的聪明才智;例(9)中,误将“大爸”认为“大坝”,符合出其不意的艺术效果。运用这种修辞手法,对听众来说也比较新鲜,很幽默,另外,增添了语言的感染力。3.颠倒语序 赵本山在小品中有时会将词语的顺序颠倒,成为另外一个词,而这个新词又能带来幽默效果。(8)宋:“我白云大小也是个名人!” 赵:“你白云什么名人,那就是个人名!”(《说事儿》)(9)赵:“这不,苏格兰调情(tiáoqíng)” 毛毛:“你念反了,那苏格兰情调(qingdiao)”(《不差钱》)

(10)牛群:“大妈都有自个的博客啦?” 赵:“名人嘛,都刻薄!”(《策划》)以上三个例子只是改变了语素的顺序就有了新意,这种改变语素顺序表达不同意义的现象是汉语独有的,既幽默又耐人寻味。在后一例中,还有语音上的改变。

三、利用“偏离”手段 在言语交际时,人们常常有意识地突破常规、运用特殊结构,以达到特定的修辞效果,这便是修辞学中的“偏离理论”。这些手法,在赵本山小品中俯拾皆是。1.改变正常组合规则(11)宋:“现在不行了,现在是头发也变白了,皱纹也增长了,两颗洁白的门牙去年也光荣下岗了。”(《昨天

今天

明天》)(12)村:有钱了?富婆阿!赵:还富婆,过去就是个泼妇。村:哥,毕竟是富婆,是吧,现在有钱了,(干啥)你能不能呢,是对他的五官进行一下综合治理。(《有钱了》)在现实生活中“下岗”的通常用来形容人,而例(11)中把无生命的事物“门牙”与人的行为“下岗”结合在一起,合语法却不合语义,但产生了强烈的幽默效果;例(12)

中,把“综合治理”和“五官”结合在一起,这些看似合乎语法不合语义的搭配,由小品主人公在“不经意间”说出来时,却达到了使观众忍俊不禁的效果。2.对原有艺术形式的偏离 赵本山小品的语言,借助老百姓喜闻乐见的艺术表现形式,适时地运用歇后语、俗语、歌词、名言、诗歌等,或者对其进行改编,出人意料又在情理之中,落差之间引人发笑。

(13)崔:“二老是哪一年结婚的?”

赵:“我们相约五八。”

宋:“大约在冬季。”(《昨天今天明天》)(14)赵:“床前明月光,玻璃好上霜。你要不勤擦,整不好就得脏。”(《送水工》)

(15)宋:“于是乎,它坚定了自己的信念,下自己的蛋,让别人去说吧!”(《策划》)以上这些台词,都是对人们熟悉的原有表达形式的再加工,这里既有时尚新潮的流行歌词,又有严肃经典的名言警句。如例(15)戏仿了诗人但丁的名句“走自己的路,让别人说去吧!”例(13)借用了歌曲名称《相约九八》和《大约在冬季》,这将将两人结婚的年份和季节说得很清楚;例(14)更是对著名诗歌《静夜思》的改造加工。这种在小品所创设的特定情境中,套用原有形式,创造性地融入新内容,使观众听到这些台词时,既有似曾相识的亲切感,更有打破既有体验的新奇感,加之使用者一本正经、真心实意地表达,笑料迭出,使人忍俊不禁。同时这种表达手段对塑造小品中人物机智幽默的形象也有重要作用。

结语 赵本山的小品给人们带来了欢乐,幽默的语言也给我们留下了深刻的印象,而这其中修辞又起了至关重要的作用。研究赵本山的小品,尤其是他的语言,一来可以让人们对赵本山的小品有更深的认识,另一方面也可以给中国小品带来一些借鉴和启发。

篇3:本山小品语言精粹

小品, 就是小的艺术品。随着小品的兴起, 对于小品的研究也层出不穷。本文通过对赵本山在春节联欢晚会上的四个小品——《卖拐》、《昨天, 今天, 明天》和《不差钱》进行转写, 并对这三部作品中幽默语言背后的预设进行分析, 考察语用预设在喜剧小品中的运用。这四部作品都是受到大家喜欢的喜剧小品, 语言特点突出, 幽默效果明显。

二、语用预设理论

预设 (presupposition) , 也称“前提”, “先设”, 这一概念最先是由德国著名逻辑学家Frege于1892年提出来的, 指的是发话者在说出某个特定的句子时所作的假设。预设, 即“表达一个命题的句子或表达其否定命题的句子之得以成立的必要条件”。预设具有一些显著的特点, 其中较为突出则是否定下的稳定性 (constancy under negation) 和可取消性 (defeasibility or cancellability) 。否定下的稳定性指的是当句子结构或者某个词被否定的时候该句子的预设仍然不变。可取消性指的是当背景假设、会话含义和语篇语境发生改变时, 话语原来的预设就会被取消。喜剧小品中, 预设的这两大特点常常被用来制造幽默的效果。

三、预设与喜剧小品中幽默语言的产生

1.存在预设与喜剧小品中幽默语言的产生。存在预设是指交际双方对世界上的事物和人的存在的认识, 这种预设的推知不需要语境。它由专有名词、名词性短语及名词所有格等确定性描述语触发。语言的经济原则时存在预设发挥作用的理论依据。语言的经济原则认为人们要尽量用少的语言表达多的意思。而存在预设就是指某事已经存在, 给语言交际双方提供了充足的信息。那么, 存在预设是怎样在喜剧小品中运用的呢?先来看看在小品《昨天, 今天, 明天》里的三个片段:

片段一

崔永元: 今天的话题是“昨天, 今天, 明天”。我看咱改改规矩, 这回大叔您先说。

赵本山: 昨天, 在家准备一宿;今天, 上这儿来了;明天, 回去。谢谢!

片段二

宋丹丹: 他就是~~~ 主动和我接近, 没事儿和我唠嗑, 不是给我割草就是给我朗诵诗歌, 还总找机会向我暗送秋波呢!

……

宋丹丹: 秋波就是秋天的菠菜

当观众们欣赏到这三处时都爆发出一阵阵笑声, 原因就在“昨天, 今天, 明天”、“秋波”和“家用电器”含义的理解上。在片段一中, 崔永元口中的“昨天, 今天, 明天”含义为“过去, 现在, 未来”, 他是想让大爷和大妈回顾一下过去, 评说现在, 展望未来。但是大爷大妈却理解为“昨天, 今天, 明天”这三天做过, 在做和将要做的具体的事情。这里医疗之外的答案造成了幽默的效果。在片段二中, 一般情况下, 大家都会将“秋波”理解为“媚眼”, 但意想不到的是, 大妈将“秋天的菠菜”简称为“秋菠”, 恰好与“秋波”同音。如此一来, 又造成了理解上的偏差, 跟人们的预想不一样, 打破了常规, 产生了幽默的效果。

2 . 事实预设与喜剧小品中幽默语言的产生。事实预设 (factive presuppositions) 是指交际双方在交流中预先肯定或否定的一些事实情况, 他常常体现为一个或一组表征具体事实的经验命题, 是一些本已就存在的事实, 无需语境的加入。事实预设还可以分为两类:一类是有认知或已知的实情触发的预设, 另一类是由情感实情触发的 (这类情感涉及到说话人对事实的情感态度) 。下面我们结合小品《卖拐》和这两类事实预设来探讨一下小品中的人物是如何利用事实预设来制造幽默的。下面分别是赵本山, 范伟, 高秀敏的几句台词:

赵本山:就这病发现就是晚期。

范伟:大老板有骑这个出来的吗?

范伟:大姐啊, 那这咋早没发现呢?

在小品《卖拐》中, 赵本山对着范伟说:“就这病发现就是晚期”。这句话的预设就是“范伟生病了。”范伟一听这话就急了:他本来认为自己是没有生病的, 可是赵本山这么一说, 自然将这句话的预设设定为“生病了”。发话者在这里仅仅利用了一个词就预设了听话者生病的“事实”, 无论是真是假, 言语交流的发展方向始终是按发话者的言语一如来进行的, 才会产生幽默的卖拐的效果。

再来看看范伟的这句话“大老板有骑这个出来的吗”。“这个”指的是自行车。这句话的预设便是“大老板不会骑自行车出来”。这里的幽默效果在于:第一, 通过反问句来否定赵本山的说法“你是做生意的大老板”。范伟并没有直接否定而是通过反问句, 答案可想而知—因为“大老板不会骑自行车出来”, 所以“我不是大老板”。说话人通过反问句预设了“大老板不会骑自行车出来”的“事实”, 进而反驳了听话人的结论, 让听话人自己推断出答案最后达到“以子之矛, 陷子之楯”的效果, 从而达到幽默的效果。高秀敏这句尽管也是疑问句, 但触发幽默的机制却和范伟的不一样。

四、结语

在我国, 语言类节目中的小品已经成为春节联欢晚会中的必不可少的节目, 由语言产生的幽默在小品中占有重要的地位。本文主要介绍了预设的概念、预设的特性和种类。从存在预设和事实预设两个方面出发, 分析了在喜剧小品中, 他们都是如何透过语言来引发幽默的。预设理论是语用学中一种重要的语言学理论。不论是在小品中, 还是在日常生活中的交流, 语用理论的运用随处可见。探讨喜剧小品中幽默语言的预设, 更深层次地了解幽默产生的原因以便更好地运用预设来制造幽默。因此, 在小品创作中适当地运用预设可以增强小品的喜剧效果。

参考文献

篇4:赵本山小品语言的修辞手法

一、创造“音乐美”

语音是具有音乐美的。在日常说话时,根据内容需要,适当注意节奏匀称和音韵和谐,可以使话说得顺口动听,便于记忆。赵本山小品的语言就注意到了这些,同时还有排比句式,形成了铿锵有力的语言风格。

1、采用贯口

在赵本山的小品中,经常有一些类似顺口溜的句子,这些顺口溜一气呵成,语气流畅,又朗朗上口,其内容也汇聚了大量信息,我们借用相声的术语将其称之为“贯口”。

(1)赵本山:“瞎么杵子上南极根本找不着北,脑血栓练下叉根本劈不开腿,大马猴穿旗袍根本就看不出美,你让潘长江去吻郑海霞,根本就够不着嘴。”(《拜年》)

(2)赵本山:“大家好!九八九八不得了,粮食大丰收,洪水被赶跑。百姓安居乐业,齐夸党的领导。尤其人民军队,更是天下难找。国外比较乱套,成天勾心斗角。今天内阁下台,明天首相被炒。闹完金融危机,又要弹劾领导。纵观世界风云,风景这边更好!多谢!”(《昨天•今天•明天》)

贯口的关键是快速和流畅,顺口而又整齐的句子,再加上表演时流利的说辞,特别富于情趣。人物出场时,一段顺溜的开场白,瞬间烘托出了幽默的气氛,并且对人物形象的塑造也起了铺垫作用。而在故事展开的过程中,贯口又成为丰富人物性格、进一步创造幽默、推动情节发展的重要一环。在赵本山的小品中,贯口几乎成了必不可少的语言表达手段,它是形成赵本山小品语言风格的重要构成要素。

2、巧用语音近似

在小品中利用前后句的语音近似,再结合当时的语境,字里行间透露着说话人不方便明说的意图。

(3)高秀敏:“那就拿着吧,要多少是多呀!”

赵本山:“要什么自行车呀?要啥自行车?”(《卖拐》)

(4)高秀敏:“那就拿着吧,不少啦!”

赵本山:“嗯?戴表了?戴什么表了?”(《卖车》)

小品中这些话一出口,观众立刻爆笑,幽默效果十分明显。“要多少是多”与“要什么自行车”、“不少啦”与“戴表了”,听起来十分相近,并且后一句都委婉地表达了说话者的意图,即把自行车和表留下。从语言上表现了说话者爱占小便宜的性格。

二、故意误用词语

在交际时如果误用词语,可能会造成交际的失败。但在赵本山的小品中,正是这种词语的“误用”,歪打正着有了幽默的效果。

1、“误用”缩略语

缩略语是语言中经过压缩和省略的词语。为了称说方便,人们常把形式较长的名称或习用的短语化短,成为缩略语。赵本山小品中就用到了缩略语:

(5)宋丹丹:“陪你说说话,陪你聊聊天,陪你唠唠嗑。”

赵本山:“哎呀,妈呀,三陪啊!” (《钟点工》)

(6)宋丹丹:“这不是一条一般的腿,这是一条奥运火炬手的左腿。”

赵本山:“火腿吧。” (《火炬手》)

前后两种表达方式,显然后一种更简洁明了。但是进行缩略时词义要明确,不能引起误解。“三陪”一词,本来就存在于社会生活中并涉嫌色情服务,再用“三陪”做前一句的缩略语就犯了大忌。另外,对词语进行缩略前后其含义应保持一致。把“奥运火炬手的腿”缩略成“火腿”,词语意思已经完全改变。这在语法上讲是错误的缩略语,但在小品中,正是这种显而易见的错误才让人发笑。

2、词义别解

词义别解是忽略词语本身的意义,根据它的读音赋予它一种新的含义,这一含义往往出乎意料,因此产生了一定的幽默效果。人们明明知道这种新含义并非词的原意,但却乐于接受并能在其所创设的幽默氛围中发出会心的笑声。

(7)高秀敏:“就是大总统给他戴高帽他都乐,戴高乐么。”(《拜年》)

(8)宋丹丹:“秋波就是秋天的菠菜。”(《昨天•今天•明天》)

“戴高乐”、“秋波”这些词语,有其固定的含义,但在小品中都有了新的含义,显示了新意创造者的聪明才智,对听众来说也比较新鲜,很幽默。

3、颠倒语序

赵本山在小品中有时会将词语的顺序颠倒,成为另外一个词,而这个新词又能带来幽默效果:

(9)宋丹丹:“我白云大小也是个名人!”

赵本山:“你白云什么名人,那就是个人名!”(《说事儿》)

(10)赵本山:“这不,苏格兰调情(tiáoqíng)”

毛毛:“你念反了,那苏格兰情调(qíngdiào)”(《不差钱》)

以上两例只是改变了语素的顺序就有了新意,这种改变语素顺序表达不同意义的现象是汉语独有的,既幽默又耐人寻味。在后一例中,还有语音上的改变。

三、利用“偏离”手段

在言语交际时,人们常常有意识地突破常规、运用特殊结构,以达到特定的修辞效果,这便是修辞学中的“偏离理论”。这些手法,在赵本山小品中俯拾皆是。

1、对原有艺术形式的偏离

赵本山小品的语言,借助老百姓喜闻乐见的艺术表现形式,适时地运用歇后语、俗语、歌词、名言、诗歌等,或者对其进行改编,出人意料又在情理之中,落差之间引人发笑。

(11)赵本山:“完了完了,产房传喜讯,人家升了!该!我说不让你来你偏来,这回咋样?我叫你耗子给猫当三陪,你挣钱不要命啊!”(《拜年》)

(12)范伟:“忽海无边,回头是岸!”(《功夫》)

(13)宋丹丹:“……今天的你我怎样重复昨天的故事,我这张旧船票能否登上你的破船。”(《昨天•今天•明天》)

(14)宋丹丹:“下自己的蛋,让别人说去吧!”(《策划》)

(15)赵本山:“ 床前明月光,玻璃好上霜。你要不勤擦,整不好就得脏。”(《送水工》)

以上这些台词,都是对人们熟悉的原有表达形式的再加工,这里既有严肃经典的名言警句,也有时尚新潮的流行歌词,还有通俗易懂的俗语、歇后语,在小品所创设的特定情境中,套用原有形式,创造性地融入新内容,使观众听到这些台词时,既有似曾相识的亲切感,更有打破既有体验的新奇感,加之使用者一本正经、真心实意地表达,笑料迭出,使人忍俊不禁。同时这种表达手段对塑造小品中人物机智幽默的形象也有重要作用。

2、对话语交际原则的偏离

赵本山小品中往往有一些内容上前后不搭调的台词,但它又是交际双方努力合作的结果。

(15)高秀敏:“儿子你读博士后了,(拍赵)你咋不吱声呢?儿子都读博士后了!”

赵本山:“你得往前赶哪,不能老在后边!”

赵本山:“她说是人头马面。”

范伟:“不是,人头马,没面。”

赵本山:“是,就是这酒,把我弄没面子了。”(《送水工》)

这类台词抓住句中一两个词,采取“听文生意”的方法,对小品中人物不熟悉但观众熟悉的词语,表演者用自己的理解来解释,与原来的意思不同。这种上下句的衔接是出人意料的,表面上是遵循了合作原则,只是由于知识背景、职业等原因,不能准确把握对方的意思。这种知识的断层,使得小品中人物的语言显得“驴唇不对马嘴”,正是这样才使人觉得滑稽可笑。

结语

赵本山的小品给人们带来了欢乐,幽默的语言也给我们留下了深刻的印象,而这其中修辞又起了至关重要的作用。研究赵本山的小品,尤其是他的语言,一来可以让人们对赵本山的小品有更深的认识,另一方面也可以给中国小品带来一些借鉴和启发。

[1]王希杰.汉语修辞学[M].商务印书馆,2004.

篇5:浅探赵本山小品语言的喜剧性策略

概而言之,大体有以下几种。

任何喜剧都是写人的,而一个正常的个体应该灵活舒展,富有弹性。可是当这个有生命的正常的个体突然像一个不由自主的机械在运转,其表现就必然是可笑的。所以柏格森说:“镶嵌在活的东西上面的机械的东西”,必然给人以滑稽可笑之感。而且“人体的体态、姿势和动作的可笑程度和这个身体使我们联想起一个简单机械装置的程度恰恰相当。”赵本山小品中随处可见故作机械的语言《钟点工》赵本山的定场白:“睡得腰生疼,吃得直反胃,脑袋直迷糊,瞅啥啥不对,追求了一辈子幸福,追到手明白了,幸福是什么,答:幸福就是遭罪。”《昨天、今天、明天》赵本山的发言:“九八九八不得了,粮食大丰收,洪水被赶跑。百姓安居乐业,齐夸党的领导。尤其人民军队,更是天下难找。国外比较乱套,成天勾心斗角。今天内阁下台,明天首相被炒。闹完金融危机,又要弹劾领。综观世界风云,风景这边独好。”这样的语言方式是赵本山从富有民间气息的二人转的“说口”中借鉴而来的,以其强烈的节奏感和琅琅上口的音乐性带给观众以轻松愉悦的审美快感。它之所以是可笑的,很大程度上就是因为此时的人物像一只调好了发条的钟表一样,将设定好的语言程序释放出来。《钟点工》中赵本山不自觉地对宋丹丹说:“那老太太长得比你还难看呢!”马上意识到说错话了,赶紧连连解释:“我是说啊,她没你难看,你比她难看。”真是越描越黑。此时的赵本山好像说什么话已不由自己掌控了,像个全自动机器在自行运转。语言的机械性在《昨天、今天、明天》中赵本山和宋丹丹一人一句地自我介绍时表现得更加典型:“(宋)我是白云,(赵)我是黑土;(宋)我七十一,(赵)我七十五;(宋)我属鸡,(赵)我属虎;(宋)他是我老公,(赵)她是我老母。”“老母”显然是差辈了,但赵本山说出这样的话完全是在前面语境的铺垫下下意识的自然语流。这是最明显的机械语言产生的暴笑效果。机械性的语言还经常表现为语言的重复。一句话原本是客观的描绘,但经过一而再再而三的重复就显其滑稽之处《小崔说事》上演后,“相当”一词成为时尚《策划》上演后,“你太有才了”广为流传。“相当”、“你太有才了”本身并不可笑,可一旦宋丹丹再三重复它的时候,人物就像被某种外力所控制,按照既定轨道做圆周运动,它的可笑性就凸现出来。《心病》中范伟、高秀敏、赵本山三人分别说了完全相同的一句话:“我的心,拔凉拔凉的!”《小崔说事》中宋丹丹一形容热闹场面就挥舞着手臂高声朗诵:“锣鼓喧天,鞭炮齐鸣,红旗招展,人山人海。”如是者三,观众每看到此处都忍俊不禁。

英国戏剧理论家尼柯尔认为,不一致是产生喜剧性的“最巨大的源泉”。形体的不一致、性格的不一致、举止的不一致、情境的不一致和语言的不一致等都可以产生滑稽之感。赵本山小品所有的不一致性都通过语言的不一致体现出来。当一个主体的言行举止与自己的身份、性格、地位或所处的情境不相符合的时候,他就是可笑的。《策划》有非常有趣的场面,赵

本山描述公鸡下蛋的情形:“当时这只鸡呀,心里头特别地矛盾,也特别地压抑。你想啊,一只公鸡,它要下蛋,不是它的活它要干,丢不丢人,丢不丢鸡?同行们会怎么看它„„今后在文艺界怎么混?”赵本山赋予鸡以人的情感和行为,这是身份与举止的高度不一致。《火炬手》赵本山做获选感言,非常紧张:“今天,这里蓬荜生辉,人山人海,海枯石烂”,“感谢政府给了我重新做人的机会”,这是举止与情境的不一致。当目的和手段完全相反,竭尽全力地追求一种毫无实体性价值的目的或者戏谑式的追求一种严肃的目标时,同样是可笑的。比如《火炬手》,争当火炬手的目的是崇高的,但争取的手段却是逗乐式的抢答问题,争取的过程极其不严肃,这是目的和手段的不一致。还有一种是目的与结果完全相反,柏格森称之为“倒置”,搬起石头砸自己的脚、聪明反被聪明误就是典型的倒置。《钟点工》赵本山讲老虎与蛇的笑话时发生的“马甲事件”,《卖拐》、《卖车》中上当受骗的范伟对赵本山的感谢,《心病》中赵本山让范伟交待感情问题反而殃及自己的媳妇,给范伟治病反而把自己“抽”过去,《小崔说事》宋丹丹去精神病院演讲,病人出院大夫疯了,这些都是典型的“倒置”,也就是目的与结果的不一致。不一致最典型的应该算《昨天、今天、明天》中赵本山和宋丹丹的诗歌朗诵。(赵)“改革春风吹满地,中国人民真争气,齐心协力跨世纪,一场大水没咋地。”(宋):“改革春风吹进门,中国人民真精神,海湾那尕达挺闹心,美英合伙欺负人。”这样的语言总令观众哄堂大笑,其喜剧性就源于多重的不一致。用乡土气息浓厚的东北方言朗诵诗歌是形式与内容的不一致,农村老头老太太开口就是改革、抗洪、海湾局势等国家大事是身份与举止的不一致,把海湾局势这样严肃的政治事件用“尕达”“闹心”这样的土语来形容是语用修辞的不一致。再加上机械似的语汇宣泄,自然产生妙趣横生的喜剧效果。如果借用柏格森的话,那么歧义就是“相互干涉”的情形在语言层面的体现。所谓“相互干涉”,就是“当一个情景同时属于两组绝不相干的事件,并可以用两个完全不同的意思来解释的时候,这个情景就必然是滑稽的。”语言的歧义就是一句话或一个词语同时可以从两个角度去理解并得出完全不同的解释,当听话者理解的语义与说话者的初衷不符。两种意思就产生了相互的干涉,从而引起滑稽效果。这是赵本山小品最常用的语言策略。《钟点工》宋丹丹介绍自己的工作:“陪你说说话,陪你聊聊天,陪你唠唠嗑。”赵本山大吃一惊:“三陪啊!”滑稽的源泉显然在于对“三陪”的不同理解。《卖车》的脑筋急转弯“小狗为什么不生跳蚤”,因为“狗只能生狗,生不出别的玩意”,歧义出在对“生”字的不同理解。《昨天、今天、明天》中的崔永元:“今天的话题是昨天、今天和明天。”赵本山:“昨天在家准备一宿。今天上这来了,明天回去。”崔永元用的比喻义,赵本山理解的是本义,滑稽感就由此而来。《火炬手》宋丹丹根据“说曹操曹操到”的谚语认为曹操是历史上跑得最快的人,赵本山把主持人的太极表演理解为打麻将,也是由于同一句话或同一个动作的不同涵义的“相互干涉”而产生的喜剧性。

戏拟是一种比较常见的文本改写策略,是对前文本进行转换或者漫画式的挪用。戏拟的目的或是出于逆反,或是出于欣赏,它本身不单纯是对严肃作品的滑稽模仿或可笑的伪造,“是用另一种声音唱,反着唱一对位唱,或是用另一种调子唱:变调,或者是把一段旋律易位。”而在赵本山小品中,几乎所有的戏拟都是滑稽的模仿或可笑的伪造,但其审美指向存在差异。有的是肯定性的戏拟,仅仅通过戏拟增添舞台的游戏色彩和幽默意味。如《昨天、今天、明天》对

歌词的戏拟:“我们相约五八,大约在冬季。”“啊,白云,黑土向你道歉。来到你门前,请你睁开眼,看我多可怜。今天的你我怎样重复昨天的故事,我这张旧船票还能否登上你的破船。”《卖车》对李咏“幸运五十二”的戏拟也可作如是观。还有大量直接的语言戏拟:“挖

社会主义墙角,薅社会主义羊毛”,“一个成功的男人背后背着一个多事的女人”,“下自己的蛋,让别人说去吧。”“作人难,作女人难,作一个名老女人,难。”这类戏拟对原作而言,总体上并无恶意,是出于对这些前文本的欣赏而挪用,使之成为自身喜剧性的重要源泉。还有一类戏拟是否定性或批判性的,不仅为追求滑稽效果,而且表达了小品创作者对某些社会现象的独特思考和尖锐批判。如《火炬手》对选秀PK的戏拟,《策划》对狗仔队和商业炒作的戏拟,《功夫》对声讯电话的戏拟。当我们听到下面这些话:“感谢所有TV”,“下蛋公鸡,公鸡中的战斗机”,“人一上火就容易缺心眼,过去我一直缺,自从我吃了下蛋公鸡的肉,嘿,我变机灵了。吃一块肉才两万块钱,真值!”“有人卖拐谙按1,有人卖车请按2,有人出脑筋急转弯请按3,有人卖担架直接按110”,在感到机智幽默的趣味和扑面而来的调侃气息的同时,分明也可以感到赵本山们对当下文化走向庸俗、没落、商业化的绝妙讽刺。

机械、不一致、歧义和戏拟是赵本山小品语言最主要的喜剧性策略。这些手法的巧妙运用加上赵本山本人天才的表演技艺,使得在当前中国舞台上制造笑声的能力无出其右者。尽管有时赵本山的小品有点耍贫嘴、讨巧卖乖、为搞笑而搞笑的嫌疑,但是能够带来笑声的艺术家是伟大的,这是他对观众的意义。总结和研究赵本山的语言策略和表演体系,对整个中国舞台都可有所借鉴。这是他对舞台艺术本身的意义。

文章资料由http:// 整理

更多详细请参考http://

篇6:赵本山小品台词

高秀敏:大夫,我挂急诊,大夫。

赵本山:耶何,广告播出就上人了。

高秀敏:是啊,我听你做广告了。

赵本山:别信广告。

高秀敏:那信啥呀?

赵本山:看疗效呗。

高秀敏:哈……哎呀,真幽默,这大夫。

赵本山:不用说,你一定患有更年期综合紊乱症。来张嘴我看看轮胎。哎呦,我要看看舌苔。

高秀敏:大夫不是我看病。

赵本山:谁看?

高秀敏:是我家老头看病。

赵本山:你老头啥病?

高秀敏:哈…我老头这病你都没见过,是这么回事,前两天他买彩票中奖了,中了3000块钱,告诉他以后,一激动,嘎一下,抽过去了,住了刚好几天医院,差点没过去。

赵本山:哎呦呦…

高秀敏:出院以后他又买彩票,又中奖了,这把中的大呀。300万大奖。

赵本山:完了。

篇7:赵本山经典小品语录

■1990年央视春晚,小品《相亲》(赵本山、黄晓娟),获“双星杯”戏剧曲艺类的第一名。

经典台词:搞过对象的人都知道,一般情况下,说出“傻样”这个词,那就百分之八十了!

■1991年央视春晚,小品《小九老乐》(赵本山、杨蕾),获最佳节目一等奖。

经典台词:怕就是爱,爱就是怕。

■1992年央视春晚,小品《我想有个家》(赵本山、黄晓娟),获戏剧类一等奖。

经典台词:男人的一半是女人;

我叫不紧张。

■1993年央视春晚,小品《老拜年》(赵本山、阎淑萍等),获戏剧类第二名。

经典台词:我是艺术室的主任,相当于副科级呀„„把我弄靠边了,一周7天全是礼拜天了

■1995年央视春晚,小品《牛大叔提干》(赵本山、范伟、张玉屏),获小品类二等奖。

经典台词:扯蛋;

先用盅、再用杯,用完小碗对瓶吹。

■1996年央视春晚,小品《三鞭子》(赵本山、范伟、李海),获小品类二等奖。

经典台词:别说你开车不合格,你长得都违章了;

他平静(镜)了,你能平静吗?;

瞅你那腐败肚子,不吃谁信呐。

■1997年央视春晚,小品《红高梁模特队》(赵本山、范伟等),获小品类二等奖。

经典台词:猫走不走直线,完全取决于耗子。;

正愁没人教,天上掉下粘豆包;

范老师,我觉得劳动者是最美的人!没有普天下劳动者的辛勤劳动,吃啥?没有劳动者的劳动,穿啥?吃穿都没了你还臭美啥?!

■1998年央视春晚,小品《拜年》(赵本山、高秀敏、范伟),获小品类二等奖。

经典台词:下来了,因为啥呀,腐败啊!耗子给猫当三陪——赚钱不要命。

■1999年央视春晚,小品《昨天、今天、明天》(赵本山、宋丹丹、崔永元)获一等奖。

经典台词:这是鞋拔子脸啊?!这是正宗的猪腰子脸;

哈喽啊,饭已OK了,下来“咪西”吧;

秋波,就是秋天的菠菜。

当时还有一样家用电器....手电筒!

■2000年央视春晚,小品《钟点工》(赵本山、宋丹丹),荣获一等奖。

经典台词:小样儿,脱了马甲,我照样认识你;

我求了一辈子幸福,到老了,明白了,幸福是什么?答:幸福就是遭罪;走了,伤自尊了,太伤自尊了;

你穿个马甲我就不认识你啦?

■2001年央视春晚,小品《卖拐》(赵本山、高秀敏、范伟),荣获一等奖。

经典台词:信不?不信!走两步,没病走两步;

脑袋大,脖子粗,不是大款就是伙夫;

缘分啊。要啥自行车。;

生活在一起的两口子,怎么差距就那么大呢;

■2002年央视春晚,小品《卖车》(赵本山、高秀敏、范伟)荣获一等奖。

经典台词:忽悠,接着忽悠。;

你完了,无情的病魔正在吞噬着你的大脑健康细胞,一个崭新的植物人即将诞生。

■2003年央视春晚,小品《心病》(赵本山、高秀敏、范伟)荣获一等奖。

经典台词:我的心哪,拔凉拔凉地。;

人生在世屈指算,一共三万六千天。家有房屋千万所,睡觉只需三尺宽。房子修得再好那也是个临时住所,那个小盒才是你永久的家!

■2004年央视春晚,小品《送水工》(赵本山、高秀敏、范伟)荣获一等奖。

经典台词:我是赝品啊。

这外国啤酒劲太大啊;范伟:“眼睛有点儿花是吧?”赵本山:“啊~零下好几度呢!”„

赵本山:“你出口多少年了?”范伟:“啊?出国6年。”赵本山:“听你妈说你在那研究爹呢?”范伟:“没有,研究木乃伊。”赵本山:“啊,研究姨呢?”范伟:“呵呵呵,不是姨,是古尸。”赵本山:“古诗你上那儿研究啥啊?咱们国家就有古诗啊!唐诗三百首——床前明月光,玻璃爱上霜。要是不勤擦,整不好就得脏。”;赵本山:“你研究木姨奶有点啥成果没?”„范伟:“这个木姨奶啊...不,不是,那个木乃伊啊,三千多年的木乃伊我能辨别出真品还是赝品。”„赵本山:“三千年能辨出真假?我还是去送水去吧„这不撞枪口上了吗?三千年的木乃伊都整出真假来,一会儿我不露馅儿了吗?

■2005年央视春晚,小品《功夫》(赵本山、范伟等)荣获一等奖。

经典台词:别着急,先拨个骚扰电话;

今早我一开圈门,老母猪以每秒八十迈的速度向前疯跑,咣当撞树上--死了,为什么;

听说他不当厨师改防忽悠热线了,竟敢扬言不再上当受骗了,残酷的现实已直逼我心里防线了,今年我要不卖他点啥,承诺三年的话题我就没法跟

观众兑现了~~~~~~~;那次卖拐把他忽悠瘸了,那次卖车把他忽悠捏了,今天在十分钟之内我要不把他摆平,我就没法跟你们俩当教师爷了;

拐一年摇一年缘分那~吃一堑长一智谢谢阿~横批~自学成才~(范伟);这个世界太疯狂了,耗子都给猫当伴娘了;你打我两下——你下不去手!你骂我两句——你张不开嘴;这造型挺别致啊,非常六加七啊(范伟);猪也是这么想的(范伟)

■2006年央视春晚,小品《说事》(赵本山、宋丹丹、崔永元)荣获一等奖。

经典台词:那是相当„„。做一个名老女人...难。

你大妈已经不是你6年前的大妈了,你大爷永远是你大爷!

■2007年央视春晚,小品《策划》(赵本山、宋丹丹、牛群),荣获一等奖。

经典台词:你太有才了!

下蛋公鸡,公鸡中的战斗机,偶耶!

一只公鸡,它要下蛋,不是它的活它要干,丢不丢人呐?是吧?丢不丢鸡?同行们怎么看他?鸡怎么看他?鸭子怎么看他?大鹅怎么看它?今后在文艺界怎么混?你看.....■2008年央视春晚,小品《火炬手》(赵本山、宋丹丹、刘流),荣获一等奖。

经典台词:这个,啊,那个,啊,好!

感谢TV,感谢„„所有TV;我当火炬手之后,这腿就不是一般人的腿了,是奥运火炬手的腿。赵本山:那是火腿。刘流:再加两木。赵本山:双人床。刘流:绿茶呢?赵本山:绿TEA;赵本山:洗牌,码牌,抓牌,看牌,听牌,胡了!

■2009年央视春晚,小品《不差钱》(赵本山、毕福剑、小沈阳、毛毛,荣获一等奖。

经典台词:这个可以有.。

这个真没有.眼睛一闭,一睁,一天过去了,嚎~~ 眼睛一闭,不睁,这辈子就过去了,嚎~~!人生最最痛苦的事就是人活着,钱却没了。

一个珍藏很久的秘密,其实我老爷也姓毕。

■2010年央视春晚,小品《捐助》(赵本山、小沈阳、王小利、孙丽荣、于洋),荣获一等奖。

经典台词:咱俩就像两堆干柴,你那里燎得挺旺,回身一泡尿把我给浇灭了;

这哪是光线不足呀,你这镜头盖都没打开

;这哪儿是现场直播呀。这就是现场直憋啊!

“就美国人牛成啥样了,这不今年也上咱这借钱来了嘛!扯啥玩意儿!”;“刚要有个家,就叫你给整个无家可归呀!”;

“你好比当年的三毛,哪吒,金刚葫芦娃„„”;“怎么全是小孩呀?”“大人谁能干出这事来?”;

“在村里给寡妇挑水,在外头给寡妇捐钱,这辈子就跟寡妇有缘!”■2010年《快乐大本营》

经典台词:“我没有师傅,我的师傅就是生活。”

■2011年央视春晚,小品《同桌的你》(赵本山、王小利、李琳、小沈阳),荣获一等奖早期小品

篇8:本山小品语言精粹

上个世纪70年代末80年代初, 改革的春风吹遍中国大地, 大众文化生活领域也呈现出多姿多彩的欣荣景象。在百花齐放的表演艺术界, 喜剧小品成为国内大众喜闻乐见的一门独特艺术。而赵本山小品即赵本山饰演主角的小品因其与众不同的艺术特色, 惟妙惟肖的表演, 以及令人忍俊不禁的幽默语言而赢得了国内大众数十年的追捧与偏爱, 从而确立了表演艺术界的赵本山品牌。伴随着全球化的趋势, 中西方文化的交流日益频繁, 赵本山作为极具中国特色的艺术品牌也走出国门, 展现本土风情, 弘扬本土文化。可令众人费解的是赵本山表演艺术在国外的演出却遭到国外媒体和观众的强烈批评, 与国内的赵本山小品热形成鲜明的对比。赵本山表演艺术海外遭遇“寒流”根源于深层次的中西方语言与文化的异质性。本文仅从赵本山表演艺术中具有代表性的赵本山小品中幽默语言运用的层面, 对赵本山幽默语言的可译性限度进行粗略的探讨。

二、可译性与不可译性的理论依据及可译性限度

George Steiner在《通天塔之后》指出:“语言理论对于翻译是否可能这一问题, 特别是对于不同语言之间的翻译是否可能的问题, 具有决定性的影响。”[1]而在语言学领域一直存在着两种针锋相对的观点。一种观点以乔姆斯基的“普遍语法”为代表, 坚持不同的语言存在相同的、普遍存在的深层结构, 那些在遗传方面、历史方面、社会方面普遍存在的根深蒂固的东西都可以在人类使用的每一种语言中找到, 所以翻译是可行的, 这为主张可译论的译学研究者们提供了强有力的理论支持。另一种观点是以“Sapir-Whorf假设”为代表的语言相对主义, 其包含两个相关联的原则:语言决定论和语言相对性。根据语言决定论, 语言决定思维。语言相对性则强调:操不同语言的人, 以不同的方式感知、思考和认识世界。“Sapir-Whorf假设”为文化多元论、价值相对论和“不可译性”提供了强大的语言学支撑。其影响力并没有因为乔姆斯基的“普遍语法”的提出和上世纪60年代认知科学的兴起而衰退。[2]由此可见在翻译研究领域可译与不可译之争将是一个长期而曲折的过程。主张可译论者着眼于人类共存经验的共性, 以及由其所决定的语言的共性, 认为翻译不仅是可能的, 而且是客观世界已经发生和正在发生的历史与现实;而坚持不可译论者则强调每种文化及其语言都具有不可替代的个性, 沉淀着独树一帜的文化传统、风俗习惯, 传承着一种独特的世界观。

用辩证的眼光来看, 可译与不可译作为矛盾的统一体, 是对立的也是统一的, 而不同文化及不同语言之间共性与个性是客观存在的, 在一定条件下可以相互转化。因此, 面对可译与不可译之争, 现代理论研究领域表现的是更为理性的求实态度。我国学者张金指出:“从战略上我们要坚持可译论;但战术上则要承认可译性也是有限度的。”翻译是可行的, 可翻译的相对性与限度是永远客观存在的。从产生的原因角度来分析可以分为语言类障碍和文化类障碍导致的可译性限度。语言类障碍是指“译语没有与原语文本对应的语言形式特征”, 文化类障碍则是指“译语文化中没有与原语文本功能相关的语境特征”。[3]而正是此类障碍的存在从根本上导致了赵本山表演艺术中主要以幽默语言为依托的幽默精神与喜剧氛围难以被国外民众理解与接受。

三、赵本山表演艺术中幽默语言的特点及其可译性限度

赵本山表演艺术以喜剧小品为代表, 其作品主要以对百姓表演为特征。在喜剧小品中, 幽默的表现途径虽然多种多样, 但语言的表达总是创造幽默最便捷最出人意料的手段。赵本山小品成为“万人迷”与其幽默、风趣、俏皮且独具匠心的用语有着直接的关联。不同语言、不同文化之间的异质性造成原语难以理解, 译者难以表达, 观者难以接受的障碍, 而在适时语言中某些特殊修辞格式的运用, 对原语及原语文化知之甚少的国外民众而言, 则进一步加大了其理解原语、感受赵本山小品幽默的难度, 从而也强化了可译性的限度。本文从语言与文化两个角度对赵本山小品幽默语言的可译性限度进行分析。

1. 语言上的可译性限度

(1) 语音的可译性限度。

赵本山小品幽默语言特点之一为灵活新颖化, 而其典型的表现之一为语音谐音。谐音即利用同音或近音的条件, 用同音或近音字代替本字, 产生词趣。比如以下引用的赵本山小品《不差钱》中人物之间的一段对话运用语音谐音的手法, 突出了语言的灵活性与创造性, 为生活化的小品语言增添了时尚感与幽默感。

毕福剑:“你叫什么名字?”

小沈阳:“我的中文名字叫小沈阳。”

毕福剑:“你还有外国名字?”

小沈阳 (洋腔洋调) :“英文名叫Xiao (轻声) Shen (轻声) yang (入声) 。”

毕福剑:“他叫什么?”

赵本山:“没听明白吗?英文名字叫小损样!”

每种语言都有其独特的语音系统, 这种独特性往往在两种不同的语言之间进行转换时产生障碍, 具有明显的可译性限度, 有时甚至会导致绝对的不可译。“汉英两种语言有不少修辞利用了各自语言的特点, 要把它们译成另外一种语言就相当的困难”。[4]此段小品对话正是利用汉字音近的特点, 采用谐音修辞的表现手法来营造喜剧的氛围。因此, 让译语充分表达小品中原语的幽默色彩则成了一个难题。

(2) 音韵节奏的可译性限度。

赵本山小品幽默语言特点之二为句式顺溜化, 台词中整齐的“顺口溜”, 常常是笑料百出的地方。零散的语句串联成一个工整的对仗整体, 读起来琅琅上口, 听起来悦耳动听, 极富韵律与节奏, 收到渲染喜剧气氛、强调主题的良好效果。比如赵本山小品《昨天今天明天》中的对白:

黑土:大家好!九八九八不得了:粮食大丰收, 洪水被赶跑;百姓安居乐业, 齐夸党的领导;尤其人民军队, 更是天下难找。国外比较乱套, 成天勾心斗角;今天内阁倒台, 明天首相被炒;闹完金融危机, 又要弹劾领导。纵观世界风云, 这边风景独好。

英国作家Stephen Spenser曾说过:“写作中的遣词造句犹如谱写音乐。”各种语言自成一体, 各有独具特色的音乐性, 突出体现在语言的音乐感和音韵上。赵本山小品频繁地利用汉语自身的音韵特点, 创造各种极具表现力和感染力的趣味句式。可在语际换码过程中, 翻译“最大的障碍莫过于原语中某些独特的语言形式”, [5]涉及词趣的幽默语言, “词”可直译或意译, 而“趣”却难译, [6]造成可译性限度。

(3) 语义的可译性限度。

赵本山小品幽默语言特点之三为机智诙谐化。言语机智是获得喜剧效果的重要条件, 充分挖掘了话语风趣幽默的潜质。语词搭配得标新立异, 出奇制胜, 不牵强不造作, 才能令人由衷地欢笑, 回味无穷。比如在小品《三鞭子》中“没啥好办法, 就这条破路, 赶上这么个破天儿, 你再整这么个破司机……”, 在小品《火炬手》中“这是一条奥运会火炬手的左腿———火腿”, 在小品《不差钱》中“苏格兰调情”等, 都利用别具匠心的语义搭配达到了诙谐风趣的效果。这种语义的独特搭配突破了语言规范的规约性, 细细回味却又似乎合情合理, 让言语变得更加幽默、机智和含蓄。

作为赵本山小品所依托的语言媒介———汉语言的词义常受音、形、语境的约束, 在具体的语际换码过程中, 常常出现语义差异, 成为等效翻译的障碍, 如上例中一词多义、同词异音异义等常在译语中难以找到同源对应, 于是造成词义上的可译性限度。

2. 文化上的可译性限度

(1) 风格的可译性限度。

赵本山小品幽默语言特点之四为表达口语化, 而其口语化的最突出表现为方言词语的大量运用。方言词语是喜剧小品幽默语料的来源之一, 它是实现小品语言生活化、乐音化、陌生化和个性化的重要手段。[7]比如小品《不差钱》中频繁使用的东北方言词“完了”、“咋”、“唉呀妈呀”等, 生动地表现了东北地区语言的风趣, 为小品增添了不少喜剧色彩。这些极具地方特色的词语突出地体现了小品中喜剧人物鲜明的个性, 而这种由独特文化传承而来的原语语言风格很难以在译语中体现出来, 因为“文化具有鲜明的地域性”, “文化的地域性也就导致了文化的不可译性”。[8]

(2) 俚语、惯用语、歇后语等熟语的可译性限度。

赵本山小品幽默语言特点之五为俚俗趣味化。赵本山小品中采用了大量的俚语、惯用语、歇后语等妇孺皆知的熟语, 使小品语言生动活泼、妙趣横生, 令观众开怀大笑。比如在赵本山小品《心病》中“拔凉拔凉地”、“整没了”等东北地区的惯常用语, 以及《拜年》中“产房传喜讯———人家生 (升) 了”、“耗子给猫当三陪———挣钱不要命”两个歇后语的运用, 为小品增添了不少的喜剧元素。

“在实际语言运用中, 要从表达的需要和特定的语境出发, 选择那些最准确、经济、富有表现力的同义词语, 以提高语言的表达效果”。[9]俚语、惯用语、歇后语等熟语正是广大中国劳动人民长期以来在生活实践中创造的, 并口口相传, 传承至今的短小、风趣、形象而含义精炼的语句。这些熟语都源于社会生活的方方面面, 有着丰富的文化内涵, 处于不同文化背景下的人很难以精准恰当地理解与领会, 此类文化缺省现象直接造成了可译性的限度。

(3) 大众流行语的可译性限度。

赵本山小品幽默语言特点之五为语言俏皮化。很多俏皮的“大众流行语”及“流行歌”, 如“你太有才了”, “谁说我的脸长得像鞋拔子, 这是典型的猪腰子脸”, “组团忽悠我来了啊”, “你太帅了”, “我们相约五八”, “大约在冬季”等在赵本山小品中积极地发挥了营造喜剧氛围的作用, 同时也拉近了演者与观者的距离, 牢牢地引起了观者的注意。

大众流行语及流行歌根植于特定的社会人文环境, 具有鲜明的地域色彩, 为特定的群体大众所熟知, 提起便能引起观者的强烈反响, 脱离特定的人文环境则难以与观者产生共鸣, 因而鲜明的地域性导致了可译性限度。

四、结语

综上所述, 以喜剧小品为代表的赵本山表演艺术之所以在国外难以被主流社会所接受, 源于异质语言与文化所设置的诸多障碍。这些障碍看似难以逾越, 但随着社会的发展, 民族间在诸多领域日益频繁与密切的交流, 语言之间、文化之间的相互接触、彼此冲撞和交互影响是必然之势, 从而能够在一定程度上改变可译性限度, 使相对不可译性获得一定程度的可译性。终有一日, 赵本山表演艺术必将在国外大放异彩, 将跨语言的文化交流引入新的时代。

摘要:以喜剧小品为代表的赵本山表演艺术即赵本山小品在国内赢得了大众的追捧与偏爱, 而其在国外的演出却遭遇冷落与抨击。本文从此现象出发, 在简单分析可译性与不可译性这两种互为矛盾的译界观点, 以及彼此所依赖的语言学理论的基础上, 在赵本山小品语言运用这一层面, 对赵本山幽默语言的可译性限度进行粗略的探讨。

关键词:赵本山小品,幽默语言,可译性限度

参考文献

[1]Steiner G.After Babel[M].Shanghai:Shanghai For-eign Language Education Press, 2001:77.

[2]王宾.“不可译性”面面观[J].现代哲学, 2004, (1) :83.

[3]林田.可译性与不可译性[J].中国校外教育, 2008, (11) :37.

[4]田庆芳.语言的不可译性与文化的不可译性比较[J].上海翻译, 2007, (2) :48.

[5]杨全红, 陈鸿琴.胆大心细功底厚——论马红军《翻译批评散论》[J].上海科技翻译, 2001, (2) :59.

[6]毛荣贵.英语幽默语言赏析[M].上海:上海社会科学院出版社, 1993:353.

[7]谢旭慧.方言词语在喜剧小品中的运用[J].江汉大学学报, 2007, (3) :27.

[8]季甜甜.论风格的可译性[J].科技信息, 2008, (4) :13.

上一篇:烟草专卖局专卖管理所先进事迹汇报材料下一篇:参加围棋比赛作文