attend的名词

2024-04-10

attend的名词(精选5篇)

篇1:attend的名词

It is important that he should attend every day.

他每天都要出席,这很重要。

The senator was invited but was unable to attend.

参议员受到了邀请,但是未能出席。

She agreed to attend but jibbed at making a speech.

她同意出席但不愿发言。

Please let us know if you cannot attend the meeting.

你若不能参加会议,请通知我们。

篇2:attend的名词

Which school do they attend?

他们上的是哪一所学校?

It was incumbent on them to attend.

他们必须出席。

Our children attend the same school.

篇3:attend的名词

人类对语言的运用、理解和表达会因认知方式的不同而有所差异, 同时认知方式的不同也是造成各民族语言差异的重要原因之一。认知语法认为, 词语意义与该词在说话人大脑里被激活的概念是对等的, 意义包含了各种知识系统, 信息和视觉影象。每一个语义都与一种意象相对应, 名词的意象既可以是静态、具体和抽象的事物, 也可以是不同程度上的动态意象, 这就为词性之间的转换使用提供了认知基础。正如赵艳芳所言, 在所有语言中, 词性之间无论有无形式变化都是可以互相转换的, 这是自然认知的结果 (2001:145) 。动词化现象涉及名词、形容词、副词、数词、象声词等词类, 本文选取名词的动词化现象作为基点, 从认知的角度对现代汉英两种语言名动化现象进行对比。

二、汉英两种语言中的名动化现象及其作用

(一) 汉语中的名词动词化。

古汉语中“词类活用”这一语法概念, 但是, 现代汉语的活用现象也比比皆是。CHAN

&TAI按照原生名词与动词的关系将汉语中的名源动词归为如下四类:

1.放置动词。例如:漆qī to paint

新安装的门都漆上了白颜色。

2.处所动词。例如:窖jiào to store in a cellar, to cellar

上秋的时候, 这一带的农民都喜欢窖上一窖白菜萝卜, 以备冬天食用。

3.目的动词。例如:串chuàn to string

农民们把玉米串成串晾干。

4.工具动词。例如:锄chú to hoe

他吃完饭就急忙下地锄地去了。

事实上, 随着社会的不断进步, 语言也在逐渐演变。在现代汉语中, 词汇由单音节向多音节转变, 句法也在不断复杂化, 还新出现了一批被用作动词的名词, 如:流水、宝贝等, 表现出若干现代汉语独特的语法特点。如动词化后可以加动态助词“着”、“了”、“过”, 表示动态, 后边可以带宾语、补语, 前边可以受“不、没、已经”等的修饰, 还可以重叠。如:

例1:他要是和所长有一腿的话, 我不是收拾他, 就得狗着他点, 先狗一下试试。 (老舍《离婚》)

“狗”是名词, 在句中用作动词, “狗着他点”即“像狗讨好主人一样讨好他”之意。

例2:十多年后……才明白, 耿直、粗野, 什么也不想不怕不愁, 石头打到头上, 也不躲不避的罗怀净, 原来也这样人情过, 忏悔过, 痛苦过…… (傅天琳《我的小屋》)

句中“人情”本来是名词, 作者却用作谓语, 还带时态助词“过”, 是将它当作动词用, 意思是“有人情味”。

例3:这天塌下来, 有我朱老忠接着。朱老忠穷了一辈子, 可也志气了一辈子。 (梁斌《红旗谱》)

“志气”是名词, 在句中后面加时态助词“了”, 当作动词来用。

例4:张国劲认准了林总是和某一个男人廊桥遗梦来了。 (毕飞宇《林红的假日》)

“廊桥遗梦”本是一本流行小说的书名, 此句中用作动词, 指发生小说中男女主人公那样浪漫的故事。

(二) 英语中的名词动词化。

较之汉语, 英语的名动化现象范围更广, 用法也较广泛。无论是单纯名词、合成词还是专有名词, 在英语中均可以发现其动词化的用法。

例1:Don't baby your child.

不要娇惯你的孩子。

baby, 宝贝 (n) → 娇惯 (v)

例2:He foxed me out of 20 dollars.

他骗去我20美元。

fox (n) 狐狸。由于狐狸具有狡猾、善欺骗的特性, 所以可以被用作动词“欺骗”。

例3:Let’s chopstick for dinner again.

让我们再吃中餐吧!

句中复合动词chopstick (chop+stick) 来自复合名词chopsticks (筷子) , 等于“have Chinese food”, 即从原义引伸为“吃中餐”。

例4:The angry audience rotten-egged the speaker.

愤怒的听众向演说者扔臭鸡蛋。

句中的复合动词来自复合名词rotten-egg (臭鸡蛋)

此外, 一些包括人名、地名、商标名、科技名词、体育术语等专有名词也能动词化例如:

例5:They are boycotting the shop because the people who work there aren’t allowed to join a union.

他们联合抵制那家商店因为它不许员工加入工会。 (boycott来源于Charles Boycott.查尔斯·博依克特。他因拒绝减租而被革职, 于1880年流放到爱尔兰。专有名词Boycott 后来被转化为普通名词, 作“联合抵制、联合拒绝购买”来用。后来被转化为to Boycott, 等于 (usually a group of people) refuse to do business with 即“联合抵制、联合拒绝购买”。)

例6:Mother Hoovers the rooms every other week.

妈妈每隔一个星期用吸尘器打扫房间。

此句中, 工具型动词Hoover来自《胡弗牌》吸尘器的商标名Hoover, 它是以美国吸尘器制造商W · H · Hoover的姓氏来命名的。动词化了的Hoover相当于口语中的“vacuum”, 即“用吸尘器打扫”。

例7:He’s going to O. J. his way out of his marriage.

他打算谋杀妻子以结束婚姻。

(O.J.是美国上世纪90年代著名的橄榄球运动员O.J. Simpson.他因被控谋杀妻子以达到摆脱婚姻关系而闻名于全美国。此处, O.J.代表O.J. Simpson的这一典型行为。)

通过对比汉英两种语言中名词动词化的例句会发现, 两种语言的名动方式基本相同, 只是转换程度和处理态度有所不同。从认知角度解释, 这是由汉英两种语言不同的语言观造成的。汉语词汇词性转换了, 并不认为是另外一个词, 词义还存在于此词中;而英语则不同, 一旦词性转换, 各自引申各自功能的意义。因此动词化成了英语中不可或缺的一种构词方式, 而在汉语中, 动词化逐渐演变成了一种修辞手段。

(三) 名词动词化的作用。

名词动词化, 不但解决了符号有限性和表达无限性之间的矛盾, 而且还使词汇量得到控制、使用率得以提高, 更使得语言简洁流畅, 减轻了人们记忆的负担。在某些用法中, 名词动词化后所包含的信息量远远超过了原生词, 相当于一个小句的内容。举例来说:“别张飞了。”《三国演义》中的张飞勇猛善战、嫉恶如仇, 却鲁莽暴躁, 其形象深入人心。如果对某人说“别张飞了”, “张飞”后面加了动态助词“了”, 很明显是把“张飞”当作动词来用。其中包含的意思就是:“别像张飞那样暴躁、鲁莽了。”把“张飞”当做动词来用, 既使其中包含的浓厚劝解意味得到委婉表达, 又使听话人的自尊心得到了巧妙维护。否则, 要想表达这么多的信息, 达到这么好的表达效果是很难的。

英语中名词动词化的使用也有同样的作用。例如:

Jack often uncle-Tomed his boss.

杰克常常对他的老板谄媚逢迎。 (Uncle Tom, n. 汤姆叔叔。他原本是美国女作家斯托的小说Uncle Tom’s Cabin (《汤姆叔叔的小屋》) 中的主人公, 1927年Uncle Tom 被喻为“逆来顺受的黑人”。) 这里把“Uncle Tom”动词化, 巧妙地传达了“Jack”这个人喜欢溜须拍马、献媚逢迎的性格特点, 达到了很好的讽喻效果。

可见, 动词化使原生词的形象具有了动作意义, 把复杂的动作转变、发展浓缩在一个词之中, 扩大了词汇的意义层面与表达层面之间的弹性空间。动词化现象反映了人类抽象思维能力的共性, 更多地承载着思维过程的简化与凝练。此外, 汉英名词动词化除了最初目的“为了弥补词汇缺项”相同外, 而且在使用上也有很多相似之处, 都可以视为修辞现象, 名词动词化可以使语言简洁生动, 新颖别致, 幽默风趣, 生动形象;并且能伸缩文身, 使语言具有均衡美、变化美, 句式灵活多变。请看以下例句:

比喻: Boys threw rocks at her and then ducked out of sight.

男孩子们朝她掷了几块石头就像撒鸭子似地跑开了。

夸张: Settlers flooded from Europe to America in the 19th century.

十九世纪欧洲移民纷纷涌到了美国。

借代:The newspaper headlined the artist’s arrival in the town.

报纸以通栏标题形式报道那位艺术家到达的消息。

双关:The dialogue sparkled with wit. 这段对话闪烁着智慧的火花。

就目前情况看, 名词动用虽然是临时的, 具有偶发性的特点, 但从认知上来看, 动词化现象体现了人类思维的同一性。例如:

把铁丝窝成圆圈。

Swallows are nesting in the woodshed.

(燕子在树上垒窝。)

“窝”与“nest”在语义上对等, 都指的是鸟窝。然而在动词化的过程中, 汉语以形象为视角, 表现的是鸟窝的形状;而英语以概念为视角, 表现的是概念的动作化。这与两个民族语言的发生、发展与及其历史、宗教、信仰、社会文化生活、风俗习惯和民族心理以及地理环境都有着密切的关系, 也因此, 英汉两种语言的名动化也存在一定的差异, 值得我们继续探究。

三、从认知的角度对比汉英语言观、名动化及实践意义

从认知角度看, 汉语与英语两种语言的名词动词化没有质的区别, 其相似性揭示了汉英动词化中的突显是源于同样的身体和生活经验, 具有相同的生理和心理基础。但两种语言有不同的语言观, 就其原因是两个民族有不同的语言思维。

汉语是“意合”语言, 词类缺乏形态变化, 没有形式标记, 只要字义之间的组配有现实根据, 符合社会习惯要求, 就可以组合成句。“意合”的总规则在语言表现形式大体为前字管辖后字的组配选择, 上句启示下句的注意范围和陈述走向。与印欧的形态性语法规则相比, 汉语语法规则隐性的。人们要想辨别一个词在使用过程中的意义及其所属的词类是否有所变化, 必须借助上下文语言环境才能作出正确判断。

英语则属“形合”语言, 词语形态标志丰富, 词类界限明晰, 在句子中充当的成分也较稳定, 更加强调结构的完整性与严密性。正因为如此, 英语中的名词动词化, 就是把一个词从外表上完全地转化成动词来用, 具有动词的一切用法特征。

总之, 语言本身就是一个可以自我调节与重组的复杂体系, 词汇也是在不断地保持平衡有序规则的同时, 通过不断创立新词或使用词类转变来实现自身的发展, 名词动词化是语言不断演变发展的必然结果。而人类认知的同一性是理解任何语言的前提, 没有这一基础, 任何理解与交流都是无法实现的。这不仅为更加深入研究英汉两种语言的异同指出了方向, 而且对语言教学中的词汇教学也具有一定的现实指导意义。也就是说, 学生既要识记字词的指称义, 还要熟知其隐含义、引申义和联想义。需要注意的是, 要防止学生刻意转变词性的倾向, 滥用动词化。

摘要:词类转化是解决语言符号的有限性与语言表达要求无限性之间矛盾的重要手段之一。本文通过对汉英两种语言中名词动词化现象进行比较, 试图从认知的角度探究造成两种语言转化异同的深层次原因, 以期对日后的对外汉语和英语的词汇教学提供新的思路。

关键词:汉英对比,名词动词化,认知语言学

参考文献

[1].Clark, E.V.&H.H.Clark.When nouns surface as verbs[J].Language[1]Vol.55, No.4.1979

[2].何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:外语教育出版社, 2002

[3].黄伯荣, 廖旭东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社, 1997

[4].王薇, 孙毅.现代英汉语名词动用对比分析[J].广东外语外贸大学学报, 2007

[5].王寅.认知语法概论[M].上海:上海外语教育出版社, 2006

[6].许余龙.对比语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社, 1992

[7].杨龙秀.名词动化的动因、条件及机制研究[D].湖南师范大学硕士学位论文, 2005

[8].赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社, 2001

篇4:attend的过去式和用法例句

过去分词: attended

现在分词: attending

attend的用法:

attend的用法1:attend的本意是指心里经常性地想着〔做〕某事,现代英语中主要用于表示“参加(会议、集会、典礼、婚礼、追悼会等)”,有时也指上学、听课、听报告等。它强调的是动作,即听或看,为正式书面用语。

attend的用法2:attend作“专心,注意”解时,多指对书本、图表、课业、命令、事物、事件等的注意。其后常接to。

attend的用法3:attend还可表示“伴随”,含“照顾”“陪伴”的意思,陪伴者处于从属地位,有时表示一种服务或礼貌、殷勤,有时表示跟在人或事物的后面而行。作“照顾”解时,主要指专职工作性质的照顾。

attend的用法4:attend用作及物动词时接简单宾语,可用于被动结构。用于不及物动词时可接介词to表示“致力于”“注意”“照顾”,接介词on表示“照顾”“伴随”。

attend的用法5:在表示“应邀出席”而“高兴地去”时,应该用to come(I should be glad/delighted to come.),这是口语型句型,虽然用attend也可以,但形式上不流畅。

篇5:attend的名词

For one thing, some people sing high praise of it because they consider this kind of shows as another chance to be famous.Some parents also argue that it is a good chance for youngsters to display their ability and personality.Some also point out that younger can broaden their horizon and increase their social contact through these shows.一方面,有人赞扬它因为他们觉得这一类的节目是成名的另一个机会。一些家长也认为这是年轻人展示自己的能力和个性的好机会。有的还指出,通过这些节目年轻人可以拓宽他们的视野,增加他们和社会的接触。

However, for another, those people who hold diverse views figure that it is not a rational choice for those who have no talent in the fields;on the contrary, taking part in these shows will increase their family financial burden and wasting their time.The worst thing is that some young people give up their studies to attend these shows and that will depress them a lot if they were lost in the shows.然而,另一方面,那些持有不同意见的人争论道,这对那些在那个领域没有天赋的人并不是理性的选择;相反,参加这些节目会增加他们家庭经济负担,浪费他们的时间。最糟糕的是,一些年轻人放弃了学业来参加这些节目,要是他们在节目中失败了会让他们很难过的。

Taking the above into account, I consider that people should think twice before they act, especially those who have no any talents in this field and those whose families are not so rich.But at the same time, I advocate that those who have some talents in singing or acting or other things can make a try.针对以上问题,我认为人们应该三思而后行,尤其是那些没有在这个领域没有天赋的人以及那些家庭不是很富裕的人。但同时,我认为支持那些在歌唱或表演或其他方面有天赋的人可以去试试。

上一篇:祝辞系文学下一篇:创新企业申报书