浅谈汉语和法语异同及对外汉语教学策略

2022-09-12

随着中国经济的迅速发展,“汉语热”现象再次进入到新的阶段,越来越多的外国学生开始学习汉语。法语作为世界上另一大语言,被联合国定为第一书写语言,与汉语截然不同。针对法国学生即母语为法语的汉语学习者,在学习第二语言汉语上,必然会受到母语的影响产生负迁移。本文通过对比汉语和法语两种语言,分析其不同点,提供对应的对外汉语教学策略为法语为母语的学习者在学习汉语上提供一个值得借鉴的方法,避免偏误产生。

一、汉语和法语总体语言特点描述

汉语和法语是两种不同语系的语言,法语属于印欧语系,是拼音文字;汉语属于汉藏语系,是表意文字。由于汉语和法语这两种语言有着不同的音位系统,因此他们的发音也不同。法语分为元音和辅音,而汉语则分为声母和韵母。他们在数量、性质上都存在差异不仅有数量上的差异,比如说法语存在辅音群([bl][pl][dr][tr]),而汉语没有。汉语是声调语言,声调可以区别汉字的字义,如妈(mā)、麻(má)、马(mǎ)、骂(mà),每一个声调代表的汉字意义不同;而法语是语调语言,在法语中,不管单词的语调如何变化都不会影响其意义,这与汉语有很大区别。

1、汉语和法语的名词对比

汉语和法语在名词上有着很大的差异。法语名词的总体特点除了名词的单复数外,还有阴阳性之分。区分法语名词阴阳性最重要的依据是要看名词前面的限定词,即限定词与名词的配合。但汉语的名词并没有阴阳性之分,单复数的区分是通过名词前面的数词体现。比如说,一只猫、两个苹果。例如:

La petite fille est belle et intelligente.这个小女孩既漂亮又聪明。

Le petie garcon est beau et intelligent.这个小男孩既漂亮又聪明。

2、汉语和法语的动词对比

汉语的动词不因时态、人称的变化而变化。在汉语当中,句子的时态往往是通过一些副词、助词来体现。然而在法语中,其动词恰恰相反,法语的动词有种特殊情况叫动词变位,即法语的动词会因时态、人称的不同产生不一样的词尾变化。法语的动词需要根据语法规则进行动词变位,因此,汉语和法语在动词对比上最大的差异在于汉语的动词是没有时态、人称变化的。汉语中的助词“了”表示动作的完成,例如:我吃饭了。

例如:法语中动词“有”的动词变位:

J’ai;tu as;il a;elle a;Nous avons;vous avez;ils sont;ells ont;

从中可以看出,法语中“有”的动词根据每个人称的不同,都不尽相同,而在汉语中,不管人称如何,都只有“有”一个动词而已。

3、汉语和法语的语法对比

法语的语法呈现的总体特点表现在法语是一门严谨的语言,其具有高强的逻辑性,这也是为什么法语在国际语言中有着特殊地位的重要原因。法语的语法主要依靠主谓宾等句式、动词变位、名词的性数变化。然而在汉语当中,没有这样严格的意义,汉语在表达意义上没有严格的主谓宾等句式要求,汉语的语法主要依靠语序和虚词表达。但在法语中,如果需要用代词代替一般名称,则需要将代词提前到动词前面。

例如:我看到小明je(主)vois(谓)张老师(宾),如果将其中的“张老师”用代词“他”le代替,那句式就成了je(主)le(宾)vois(谓),“我看到他”则变成“我他看”。

二、对外汉语中法国学生的难点

通过对比分析汉语和法语在语音、名词、动词、语法上的异同,我们会发现法国留学生或母语非汉语的法国学生在学习汉语的过程中,容易受到母语的影响,产生负迁移。母语非汉语的法国学生在初学汉语时常见的难点有:语音、量词、趋向动词、“把”字句、语序、时态等。例如:汉语有丰富的个体量词且特定的名词和特定的量词之间有一定的选择关系。例如:一头牛,一介武夫等。这些是法语所不具备的。语音混淆上主要表现在以下几方面:在声母上,法国留学生容易混淆汉语声母的送气不送气音(b和p)、平翘舌音(zh和z)等方面;在声调上,法国学生很难掌握汉语的四个声调,表现在调值不够,如二声调上不去等。

三、对法汉语教学策略

在对外汉语教学中,作为一名汉语国际教育教师,针对以上法国留学生容易产生的偏误,应该做好充分的准备,帮助法国学生避免母语负迁移的影响。针对以上不同点,在对外汉语教学中我们可以采取以下策略:

1、语境与应用教学法。

汉语是表意文字,每一个汉字都对应着丰富的意义。一门语言的学习除了学习其语言技能还应掌握相应目的语的文化。因此,在教授法国学生汉语字词的时候,我们可以利用汉字的文化性,告诉学生每个汉字的来源及所体现的意义、思维方式、价值观等。可以从汉字的偏旁、部件、字形等发面来增加法国留学生的学习兴趣。将字词放入语境中,增加其语言应用能力。作为一名对外汉语教师,老师应根据法国学生的学习特点制定特定的教学计划,对比法语和汉语的异同,比如说时态、语序等,在讲授语法知识时,提前将其进行对比,帮助学生规避偏误的产生,增加法国学生的跨文化交际能力。

2、声调教学方法

与法语不同,汉语是一门有声调语言,法国留学生往往在汉语的学习过程中缺乏声调意识,很容易混淆汉语当中的四个声调。因此,在语音教学中的声调教学过程中,汉语国际教师应注重对留学生的声调训练,可以利用五度标记法等让留学生对每个声调的调值(一声55、二声35、三声214、四声51)熟记于心,可以采取手势法等对声调进行针对性训练,让外国学生可以地道的表达汉语。

摘要:汉语和法语属于不同的语系,前者为汉藏语系,后者为印欧语系,因此两种语言必然在语言特征和语法意义上存在差异。本文通过描述汉语和法语两种语言的总体特征,并对汉语和法语的名词、动词、语序、语法进行对比,从而提出了汉语和法语的不同点。在此基础之上,分析了母语非汉语的法国学生在学习第二语言汉语上容易产生的偏误,并针对偏误提出了相应的对外汉语教学策略,旨在为法国学生学习第二语言汉语提供有效的学习方法,掌握法语和汉语的异同,避免偏误产生。

关键词:汉法对比,对外汉语,教学策略

参考文献

[1] 高文丽.汉法语音对比及初级水平法国留学生汉语单字调语音偏误分析[D].山西大学,2010.

[2] 贾秀英著.汉法语言对比研究与应用[M].中国社会科学出版社,2003.

[3] 孙越.法汉词序与句序的对比研究[D].武汉大学,2012.

上一篇:浅谈市政园林绿化养护要点下一篇:飞机颠簸及航空保障

本站热搜