母语正迁移现象在英语教学过程中的应用

2022-09-12

语言迁移一直是应用语言学、二语习得和语言研究的中心问题。长期以来, 母语在二语习得中的作用都被视为一种干扰, 因此二语习得的过程几乎被看成是克服母语负迁移的过程。尤其是英语和汉语这两种不属于同一类型的语言, 人们看到的往往是差异。在第二语言习得过程中, 学习者会把母语的语言形式, 意义及其分布, 连同与母语相联系的文化迁移到目的语中。当学习者的目的语与母语结构特征相类似的, 就会产生正迁移, 学起来比较容易, 促进二语习得。

那么, 作为母语的汉语对作为目标语的英语会不会产生正迁移呢?答案是肯的。汉语和英语在许多语言层面上都会发生正迁移。

1 正迁移理论的含义

正向迁移理论源自Robert Lado的语言迁移 (language transfer) 学说。Robert Lado认为, 语言迁移是一种语言对学习另一种语言产生的) 影响, 包括负向和正向两类语言迁移。负向迁移 (negative transfer) , 亦称干扰 (interference) , 是由于套用母语模式或规则而产的错误的或不合适的目的语形式;而正向迁移 (positive transfer) 则是指有利于语言学习的迁移, 在母语与目的语有相同的形式时会出现, 即先行学习的母语对后来学习的目的语产生有效的促进作用。后经语言学家James、Brown、Odlin等在实践中逐步丰富和完善, 形成了比较系统的语言正向迁移理论

2 母语正迁移现象分析

2.1 语音正迁移

成立于1886年的国际语音学会为了记录和研究人类语言的语音制定了一套记音符号。这就是国际音标, 它共有一百多个符号合, 一个符号一个音素, 一个音素一个符号的原则.由于符号简明比较科学细致各国学者都用它记音英语和汉语中同样也存在着发音相似甚至是相同的音素。例如汉语中的声母b p m f d t n l g k h s与英语辅音音标b p m f d t n l g k h s发音都极为相似英语中的五个元音ei i ai ou ju在汉语当中也会找到相类似发音的韵母ei i ai ou iou当学习者在学习这些音的时候发音会更标准并且能够更轻松快速地掌握发音要领正确发出这些音标并读出完整的词语比如, 汉语中的词:排比/pai bi/美丽/mei li/其中/p b m l/都是声母, 相当于英语中对应的辅音p b m l而/ai i ei/则相当于英语当中对应的元音a i ei利用母语与目的语之间的相似发音可以大大提高学习者二语习得的效率不得不说这样的母语正迁移对学习者是有很大促进作用的。

2.2 词汇正迁移

词汇是语言的建筑材料, 汉英两种语言在词的分类上存在共同点:词性方面, 二者都可分为名词、动词、形容词、副词、介词、连词、数词等, 其中一些词性在通常情况下所充当的句子成分也是相对应的两种语言当中名词一般多作主语和宾语、谓语通常由动词来充当形容词修饰名词作定语、副词修饰动词作状语、这样在记忆汉语词汇时就可以利用英语中的词性和词语搭配知识减少学习过程中的阻力。词语搭配组合方式上也存在一些可取的相似之处, 只要学习者掌握了母语中相应的组合方式, 那么在二语习得过程中就可以得心应手。派生词方面, 二者都有前缀加词根prefixes+stem词根加后缀stem+suffixes的派生词构成方式。

2.3 句法正迁移

句法的研究范围是短语, 句子的结构规律和类型。英汉两种语言中句法的相似点主要表现在句类和句型上句类是根据句子的语气分出来的, 两种语言中都有陈述句、疑问句、祈使句、感叹句之分, 学习者可以根据自己已有的母语知识自然掌握目的语的句类。

句子成分指构成句子的各组成部分。汉语句子的成分有:主语、谓语、宾语、定语、状语、补语、独立成分。英语句子的成分有主语、谓语、表语、宾语、定语、状语、补语、同位语、独立成分, 其中有7种成分是相同的。主语是句子谈论的主题, 也就是谓语陈述的对象, 人、物、事都可以用作主语。谓语说明主语的动作、行为或所处的状态, 英语里谓语通常由动词的各种形式来充当, 汉语里谓语除了动词外, 形容词、名词也可以充当。宾语表示动作、行为的对象, 人、物、事都能用作宾语。定语表示人或事物的性质、特征或所属, 形容词、代词、数词等都可用作定语。状语表示动作行为或状态发生的时间、地点、条件、结果、程度、方式、目的、原因等, 通常由副词、介词短语来充当, 形容词在英汉语中也都能充当状语补语是用于说明其他的句子成分的, 英语里补语有主语补足语和宾语补足语之分, 汉语里的补语往往是动词或形容词后面的连带成分, 形容词、介词短语、动词或动词的某种形式在英汉语中都能充当补语。英语中的表语也可称为主语补足语。独立成分在英汉语中都存在, 就是在句子中不与其他成分产生结构关系, 但意义上又是全句所必需的, 具有相对独立性的一种成分。

2.4 文化正迁移

学习一门语言除了要掌握包括语音、词汇、语法等方面的语言知识之外, 了解目的语的背景文化知识也是必不可少的这里分析的背景文化知识不仅包括了与语言本身相关的背景知识, 而且有与社会文化相关的背景知识。音译外来词由于各国文化的相互渗透和影响, 很多文化中都会保留一些他国文化中具有社会价值的概念。充分利用母语来掌握共有知识。并进一步让共有知识在二语学习中起作用这也是母语在文化方面很显而易见的正面影响。

3 结语

实践证明, 母语对目的语学习有很大的促进作用。在英语教学活动中, 要注意恰当地运用母语, 发挥母语的正面影响, 充分利用迁移规律, 不断提高教学效率, 使学习者能够做到举一反三、触类旁通, 从而逐步提高学习成绩和实际应用能力。总之, 母语在外语教学中起着不可忽视的积极作用。适当运用母语, 不仅可以提高课堂效率, 而且还可以作为学生的一种学习策略, 有效地提高学习效率。但是, 使用母语只是手段, 不是目的。外语教学的最终目的是使学生能熟练掌握外语, 用外语进行交际。任何一种教学法都不能单独起作用, 教学中教师应尽量使用外语, 刺激学生的英语思维, 适时、适量、适当地使用母语加以辅助, 强化母语正迁移, 最终实现有效率的外语课堂教学

摘要:英语教学活动中不可避免的存在着迁移现象, 其中包括负迁移与正迁移。由于母语与英语语系的差异, 教师在教学活动中更为重视避免母语对英语学习的负迁移现象, 而忽略了运用其实母语与英语句法, 句子结构的相通之处, 即运用母语的正迁移现象。本文阐述了与讨论母语正迁移现象在英语教学活动中的意义。

关键词:正迁移现象,英语教学

参考文献

[1] 李瑞华.英汉语言文化对比研究 (M].上海:上海外语教育出版社, 1986[1]李瑞华.英汉语言文化对比研究 (M].上海:上海外语教育出版社, 1986

[2] Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].上海:上海外语教育出版社, 1999.[2]Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].上海:上海外语教育出版社, 1999.

[3] 宋广文, 于国妮.中国学生英语学习中迁移现象的研究[J]课程、教材、教法, 2001 (12) :43一47.[3]宋广文, 于国妮.中国学生英语学习中迁移现象的研究[J]课程、教材、教法, 2001 (12) :43一47.

[4] 俞理明.语言迁移与二语习得一回顾、反思和研究[Ml.上海:上海外语教育出版社, 2004.[4]俞理明.语言迁移与二语习得一回顾、反思和研究[Ml.上海:上海外语教育出版社, 2004.

上一篇:竞争法视角下的通道费问题——兼论对滥用市场相对优势地位行为的法律规制下一篇:新时期会计人员加强职业道德建设研究