化学试剂论文提纲

2022-11-15

论文题目:功能对等理论指导下的《化学试剂操作程序》英译实践报告

摘要:随着当今社会的发展,科学技术的进步,各国之间的科技交流日益密切。其中化学领域方面的交流在人类的生产和生活中发挥了不可或缺的作用。本次翻译实践选择的是化学领域试剂类科技文本,来自于一个专业的化工公司,文本内容主要介绍了标准试剂配制及残留试剂测定,涉及试剂配制、标定、比较和计算等方面。该文本中存在大量的专业术语、化学方程式及无主句,为本次英译过程中带来了诸多困难。笔者结合科技英语文本特点,从功能对等理论视角出发,着重解决了该文本中专有名词、化学方程式、名词化短语和无主句的翻译问题。通过对任务描述和案例分析,该实践报告得出以下结论:翻译词汇时应反复斟酌确定词汇的适用,确保其准确性;翻译句子时,在保证忠实的前提条件下,结合科技英语的文本特点的基础上应结合科技英文的特点,选择最恰当的表达方式,确保文本的严谨性和可读性实现原文和译文在语义和文体上的对等,更好的传达原文含义。

关键词:科技文本;无主句;功能对等;专业术语;汉译英

学科专业:英语笔译(专业学位)

内容摘要

Abstract

第一章 翻译任务描述

1.1 翻译内容

1.2 翻译过程

第二章 文本特点和翻译难点分析

2.1 文本特点

2.1.1 词汇特点

2.1.2 句法特点

2.2 翻译难点

2.2.1 词汇层面

2.2.2 句法层面

第三章 功能对等理论指导下的案例分析

3.1 功能对等翻译理论

3.2 词汇翻译

3.2.1 专业术语

3.2.2 缩略语和方程式

3.2.3 名词化词组

3.3 无主句翻译

3.3.1 被动句

3.3.2 祈使句

第四章 总结

参考文献

致谢

上一篇:英语专业文学论文提纲下一篇:法学系论文提纲