英文科技论文提纲

2022-11-15

论文题目:英文科技文献翻译中深层逻辑关系显化研究 ——以Rumaila Wellbore Stability为例

摘要:科技语篇注重逻辑连贯及表达明晰。一般来讲,科技英语中逻辑关系多通过显性连接手段表达,但英文中同样存在各种无明显连接词的隐性逻辑关系,译者需在准确辨识的基础上予以明晰化处理,以准确传递原文逻辑,增强译文逻辑性。本文以翻译项目《鲁迈拉井壁稳定性研究报告》为研究对象,采用理论与实例相结合的方式,探讨翻译过程中对句内深层隐性逻辑关系的处理。首先梳理了句子的深层结构和表层结构之间的关系,然后利用显化策略将句子的深层结构进行明晰化处理。实例分析过程中,先利用语言学树形图分析句子的深层结构,然后再进行显化处理。根据翻译文本中隐性逻辑的特点,本文集中探讨逻辑显化、衔接显化和转化三种情况:逻辑显化通过增加逻辑连接词或抽象名词具体化的方式实现,衔接显化通过填补省略语法成分以及还原指称代词的方式实现,转化则通过逻辑关系转化和语态转化来显化实现。本研究旨在表明,显化是翻译中不可避免的现象和途径。为更好分析句子深层逻辑结构,译者可使用语言学树形图分析句子深层结构,在厘清各成分之间关系的基础上进行显化处理,以保证译文逻辑的准确性和顺畅性。

关键词:科技英语;逻辑显化;衔接显化;转化

学科专业:翻译(专业学位)

摘要

ABSTRACT

第一部分 翻译项目介绍

第二部分 翻译稿

第三部分 翻译研究报告

第1章 翻译项目与研究报告概述

1.1 翻译项目概述

1.2 研究对象及意义

1.3 研究方法

1.4 研究报告结构

第2章 翻译理论概述

2.1 科技文献特点

2.2 深层结构理论与翻译

2.3 显化研究

第3章 深层结构显化操作的实例分析

3.1 逻辑显化

3.1.1 逻辑语义显化

3.2 衔接显化

3.2.1 补足语法省略成分

3.2.2 指代还原

3.3 转化

3.3.1 逻辑关系转化

3.3.2 语态转化

3.4 小结

第4章 结论

4.1 结论

4.2 问题与讨论

参考文献

致谢

上一篇:地理初中教学论文提纲下一篇:城市环境建造管理论文提纲