海洋生物学双语教学的方法和实践

2023-02-23

为了培养能够适应国际交流和合作人才的需要, 我国的很多高等院校都开展了双语教学实践。但是作为一种新的教学模式, 每个院校甚至每个从事双语教学的教师却存在的不同的理解, 教学方法、手段和效果也存在很大差异。如何定义和完善双语教学的内涵、规范双语教学的标准一直是教学管理部门和从事双语教学的教师探求的课题。根据几年来从事海洋生物学双语教学的经验教训和体会, 谈谈我们对于双语教学的一些看法。

1 我国双语教学的定义和形势

对于双语教学, 英国《朗曼应用语言学词典》的定义是:“能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学” (The use of the second or a foreign language in school for the teaching of content subjects) , 我国目前的定义以“使用外语 (基本是英语) 进行非语言学科教学”为基本内涵。

教育部2001年颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》该文件要求“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业, 以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业, 更要先行一步, 力争三年内, 外语教学课程达到所开课程的5%—10%”。[1]可见无论从国家发展的层面还是从学校提高教学水平的需求上来讲, 都在努力扩大双语教学的范围, 提高双语教学的质量, 将学生培养成为汉/英双语人才, 以满足国家、地方和学生未来发展的需要。

我们从2004年起已经开始在海洋生物学的教学中进行双语教学的实践, 引起了学生的极大兴趣。经过三年的努力和不断完善, 海洋生物学的双语教学体系已经基本建成, 以下简要介绍本课程双语教学过程建设的基本内容:

(1) 海洋生物学双语课程所用的双语教材为James L.Sumich等编写的《An Introduction to the Biology of Marine Life》 (第五版) (1992, Wm.C.Brown Publishers) , 节选其中的主要章节的部分内容重点讲授, 组织学生参与翻译编写了相应汉译稿的讲义。

(2) 使用英文课件进行授课, 并对其中的专业单词在首次出现时加注汉语。在讲授过程中, 首先对课件中的内容用简单的英文进行解释, 基本概念和核心的内容使用汉语再进一步阐述。在讲授过程中注意学生的反应, 可以通过一些常见的英语句型或者汉语做一些提问, 考察学生的掌握情况, 并及时对课程讲授的深度特别是英语的使用比例做出调整。课程结束后如果有剩余的时间, 则鼓励学生提出对课堂内容的疑问并进行讨论。

(3) 在每次课开始上课时, 首先用英语对上一次课的内容进行简单的综述, 并设定3-5个问题用英文提问。一个问题可以让多个学生来回答, 甚至请他们对其他同学的回答进行评判, 从而把问题自然地引向深入;鼓励学生用英语作答, 但不强求。作业用英语布置, 但是学生可以根据自己的个人水平选择用英语或者是汉语写作业, 课后作业的其它内容还包括对下一次课程的预习以及未讲解的部分章节通读。

(4) 为了帮助学生充分理解课堂内容, 我们还根据课程进展情况安排了数次的课外答疑, 除了回答学生的疑问之外, 还对某些用英语讲解的且学生普遍反映较难理解的内容再用汉语进行进一步的解释, 使学生能够充分理解课程的内容, 避免部分同学因英语水平限制而影响学习的效果。

(5) 为了进一步加强与学生的沟通, 并了解教学的实际效果, 我们还在课程结束后进行一次问卷调查和座谈, 请同学们充分发表意见、提出对教学改革的建议, 获得的学生的广泛欢迎和积极参与, 我们也从中获得的宝贵的第一手材料。

2 双语教学应该注意的几个问题

在进行海洋生物学双语教学和教研的基础上, 我们总结有几点认识, 希望能为从事双语教学工作和教研工作的同事们提供一些可供借鉴的经验。

2.1 双语教学需要考虑目标与手段的统一

双语教学的目标是在保证学生正确理解学科内容的前提下, 培养学生使用两种语言进行学术交流的能力。[2]因此双语教学要同时兼顾学生对学科内容的理解和对语言的掌握, 既不能够简化双语教学的流程, 使用英语课件而完全用汉语讲解, 甚至仅仅使用几个专业词汇“点缀”一下, 违背了双语教学的初衷。同时也不能片面追求英语的使用量而忽视学生对专业课的理解, 因噎废食, 使双语教学变为一堂外语使用频度较高的课, 甚至就是一堂外语课。

在双语教学中, 外语只是教学语言的一种, 既不是外语的专业化也不是专业知识的外语化。双语教学也不能简单地以在课堂上使用外语的多少来确定其水平的高低, 而是要考虑到学生的实际英语水平和专业知识的难度, 适当安排英语的使用量, 同时要采取循序渐进的模式, 不断加大英语在课堂语言中所占的比例;使学生的英语交流的水平随着课程的进行而不断得到提高和加深。

因此, 双语教学需要根据学科的要求和学生的实际水平制定灵活的教学方案, 并在课堂教学中通过与学生的互动交流不断调整双语的比例, 达到“教之有道, 学之有味”的教学效果, 调动和保持学生的学习兴趣和积极性, 保持学科知识的教学在两种语言环境中的自由发挥, 做到游刃有余, 才能实现双语教学目标与手段的一致。

2.2 如何保证双语教材的适用性?

对于任何一门课程而言教材都对教学效果产生着重要的影响, 因为双语教学的特殊性, 选用教材必须同时考虑到学科的前瞻性、内容的深度和语言的通俗流畅等诸多因素。双语教学以掌握国际化的知识为指针, 选用国外原版教材是最好的选择, 原版教材能够反映最新科研成果和学术科技动态。同时原版教材能提供地地道道的语言材料, 使学生直接进入该学科真实的英语环境, 将有利于迅速提高和完善学生进行专业文献阅读和表达能力。[4]

但是同时应该看到, 英文原版书虽然图文质量很高, 但是价格太高, 不能做到人手一册。所以我们建议按照大纲要求自编教材, 既精简了学习的内容, 也满足了教学的基本要求。如果能够将讲义编写一个汉语简要译本 (最好指导学生参与翻译) , 无疑将从另一个角度保证了双语教学的质量。

2.3 如何组织双语教学的课堂活动?

双语教学中除了有学科的深度之外, 对于学生来说还随时存在着语言的障碍甚至误区, 因此教师在讲授时需要时刻关注学生的听课状况和对知识的掌握情况, 才能够做到及时调整教学的节奏和述课方式, 达到“教与学”的协调统一。为了密切“教与学”的联系, 双语教学需要更加注重加强课堂的互动:

首先要从学生的表情上初步了解学生对正在讲解的教学内容的理解程度, 是自然放松的表情意味着可以较容易的理解, 迷惑的表情意味着某些内容不能够完全理解, 惊讶的表情则意味着教师语言的表达不当, 麻木的表情则意味着对课堂内容的基本不能理解, 也是授课最失败的状态了。

另外, 在讲授过程中略作停顿, 请学生自由发问也不失为一个互动的好方法:学生的注意力得到调整, 疑问得到解答;而教师也有间隙来重新定位课程的节奏。

2.4 双语教学要更加注重辅助教学的作用

双语教学中始终存在教学内容和教学语言的矛盾, 英语的在课堂语言的比例小于一定比例就不能达到双语教学的基本要求, 而英语作为课堂教学语言的使用无疑增加了学习的深度和难度, 因此学生必须在课后花费更多的时间来复习。

这就要求教学布置一些有针对性的作业, 既可以是习题, 也可以要求学生通过对某些内容的资料检索来消化课堂知识和加深理解。教师或辅助教师还需要安排经常性的答疑, 在答疑过程中除了解答疑问之外, 更要注意引导学生对知识点的最新进展和潮流的追踪, 使课堂讲授的“点”在课后拓展为具有国际化背景的“面”, 并通过大量英文原版材料阅读的熏陶, 学生能够达到用英语进行专业知识的国际交流的目标。

2.5 双语教师需要进行职业培训和素质的自我提高

双语教学的关键是师资, 没有高素质的双语教师, 就无法实施高质量的双语教学。实践证明, 能胜任双语教学, 并获得学生好评的教师必定具备以下条件:一是发音纯正、表达力强;二是专业词汇量大, 三是具备英语思维方式;四是具有良好的听力和反应能力;五是懂得有的放矢地使用双语[5]。

合格的双语师资的水平已经成为制约我国双语教学的“瓶颈”问题, 双语师资的素养与教学技能是关系到双语教学成败的关键因素之一。因此需要首先对未来的双语教师进行专门的培训, 培训的重点应放在对口语和听力的培训上。本人建议应该尽快实行双语教师资质认证制度, 从源头上规范双语教师队伍。

在双语教师人才建设中, 多数院校采取外派优秀专业基础课教师到英语国家进行短期语言培训的形式, 除了语言的一般训练之外, 教师还可以参加同一课程或相似课程的学习, 这样不但可以听懂课程内容, 而且能够使用正确和地道的发音进行交流。即使经过了初步的培训, 双语教师仍然需要在教学的同时不断提高自身素质, 包括对专业词汇的正确发音、即时造句能力和对学生表达中病句的修改等诸多方面, 同时教师也必须对本课程的最新进展有基本的了解和把握, 才能在课堂交流中游刃有余, 牢牢把握双语教学的主动权。

总之, 双语教学是培养国际化人才的必然步骤, 虽然在教材、教法和教师素质上存在着诸多的有待探索的问题, 但是值得付出努力、克服各方面的困难加以坚持, 并不断扩大专业基础理论课中双语教学的比例。同时也应该看到双语教学实践中还存在不少问题, 影响了实际的实施效果。

摘要:双语教学是提高学生应用外语进行专业交流能力的重要教学手段位之一, 也是当今教学研究改革、课程改革和素质教育的热点。采取什么样的双语教学模式才能最大限度的提高双语教学的成效, 是每一从事双语教学的教师必须关注与解决的问题。本文通过对我们从事海洋生物学双语教学的实践经验的分析入手, 提出了双语教学过程中应该注意的几个问题, 特别对双语课堂教学互动形式提出自己的看法。

关键词:双语教学,教材,辅助教学,互动交流,师资

参考文献

[1] 蒋隆敏, 凌智勇.高校实施双语教学的实践与研究[J].江苏高教, 2006 (3) :87~88.

[2] 张素芳.对高校双语教学若干问题的探讨[J].教学改革, 2007 (1) :74~76.

[3] 叶建敏.做好大学英语教学向双语教学过渡的接口工作[J].外语界, 2005, (2) :69~72.

[4] 杨美珍.双语教学中引进原版教材的几点思考[J].化工高等教育, 2007, 93 (1) :67~69.

[5] 王欣然, 徐晓媛.双语教学改革中的探索与实践[J].医学教育探索, 2005, 4 (4) :244~246.

上一篇:论新型农民合作组织与农村经济转型下一篇:浅谈计算机网络安全技术