日语授受关系表达教学应重视文化因素

2022-10-08

1 文化研究在语言教学中的重要意义

语言与文化有着非常密切的联系, 这已经是现代语言学家们基本达成共识的观点。任何语言都不能脱离于文化而独立存在, 语言存在于文化之中, 同时, 又是文化载体。可以说, 每一种语言均代表着各自的文化。大家都知道, 汉语中有关亲属称谓的词汇十分丰富, 反映了汉民族极强的家族意识, 以及严格区分亲属的文化特点;同理, 爱斯基摩人有关雪的词汇较为详尽, 这反映了他们的日常生活与雪有着不解之缘;日语中有关鱼的词汇最多, 这反映了日本的鱼文化丰富多彩。

授受关系在日语中是一种比较特殊而又很重要的语法现象。说它特殊, 是因为它超过其它语言的那种复杂性;说它重要是因为它在任何一种目的的考试中, 都被列在必考范围之内。那么如何有效地进行这一知识点的传授呢?笔者结合自己的教学体会, 认为分析研究授受关系背后的文化因素来开展教学是条方便而有效的途径。

2 日语授受关系所反映的日本文化

2.1 重视“义理”

罗斯.本尼迪特在《菊与刀》中将世界文化分为两种类型:“罪感文化”和“耻感文化”。本尼迪特认为, 当一个人做了什么不好的事时, 看他首先感到的是“罪恶”还是“羞耻”来划分。“罪感文化”是以人的内在的道德意识为基础的;与此相对, 由于外界的强制力, 受到他人思想的影响而意识到的影响就是“耻感文化”。日本、日本人就属于后者。

“耻感文化”十分注重“义理”, 视报恩为美德。“义理”就是生活在社会中应该对他人遵循的道德规范。家长与孩子, 主人与侍从, 师傅与徒弟, 亲戚朋友, 邻里之间, 都要讲究一定的道义。比如, 要严守“受人恩惠必须报答”的道义, 如果做不到, 就是不讲“义理”。

日本人重视“义理”在语言上的反映就体现在复杂的授受关系表达上, 例如日本人在向人推荐一家不错的照相馆时会这样说:?この写真屋がうまいんですが、一度彼の所へ行って写真をとってもらってやってくださいませんか。?分析该句子中的三种授受关系表达, ?とってもらって?是指听话者从照相馆得到恩惠;「やって」则是指听话者施恩与照相馆;而「くださいませんか」又是表示讲话者从听话者得到恩惠。

2.2 内外有别

通过书本的学习学生虽然掌握了“授”与“受”的人际关系, 但经常有学生碰到以下句子就无法判断其正确与否了。

(1) 父は私にいろいろなものを買ってく

れます。

(2) 山田先生は時々日本の風俗習慣を話してくださいます。

的确, (1) 的授者是“父”是长辈; (2) 的“先生”也是长辈。按理说, 尊长、长辈给自己某物或为自己做了某件事的时候所用的实义动词或补助动词都应该是“くださる”, 那么, 句 (1) 用“てくれる”是不是错了?

其实, (1) 和 (2) 都是正确的。理由是, “父”虽然是长辈, 但他是自己一方的人。当与外人谈论自己一方的人的时候, 不使用敬语。

同样的道理:以下句子也是正确的。

(3) あまり母の仕事を手伝ってはやりませんが、たまに家具を直したり部屋の掃除をしてやったりします。

(4) うちの課長に見てもらいましょうか。

日本人区分“内外”的意识的重要性, 不仅体现在区分“内”和“外”, 更重要的是重视“内”, “内”占优势地位, 体现了一种自我本位。“内”的核心是:“私”“自分”。竹田靖雄在『日本人の行動文法』中的论述也证明了这点。他认为“日本人的行为是自我本位的”, “所谓自我本位就是以自己为中心来考察身边的状况”, “所有事物都以自我为中心, 强调自己得到某物”。

“あげる”的主语应是第一人称或自己一方的人, 而不可能是第一人称的受者作补语, 因此是表示外向移动的专用词。“くれる、もらう”是围绕第一人称而展开的动作, 表示内向移动, 因此“くれる”句中的补语一定是第一人称的受者, “もらう”句中的主语一定是第一人称的受者。“話し手にくれる”、“話し手がもらう”这样的结构充分体现了是从别人那里得到某物。因此, 从这样的表达中可以感受到接受者怀有“受益、受到恩惠”, 从而要“感恩、报恩”的心情。

2.3 强调上下等级

金田一春彦先生称:“日本人的语言培育了日本的文化, 所以要想弄清日本文化的特色, 弄清自古以来的日本人的生活以及日本人观察事物的方法, 也需要了解日语的特征。”

根据上面的观点我们来分析以下三个句子的中日不同表达。

(5) 張さんは王さんの息子にカメラをやった。

(6) 張さんは知ったばかりの田中さんに学校の案内書をあげました。

(7) 子供はおばあさんに花束を差し上げました。

中文不管授受双方的人际关系如何都采用了相同的动词“给”, 与此不同的是日语表达则要根据句子中主语与补语所代表的人物之间的辈分的不同、关系的亲疏选择不同的授受关系动词。给晚辈用“やる”;给平辈用“あげる”;给长辈用“さしあげる”。从授受关系表达可以看出日本是一个非常看重上下关系等级森严的社会。

日本人生活在一个个界限分明的集团之中。这些集团的特点是:人们按照职务、年龄、性别、学历等排出等级次序, 每个人使用符合自己身份的言辞、礼节。下级绝对服从上级, 每个人对自己在集团中的位置以及与之相应的责任、义务、言谈、举止十分清楚。

说到底授受关系表达的是建立在利益授受关系之上的人际关系。它包含着人际关系之间上下、内外、亲疏等社会关系和心理关系。

3 结语

笔者从事日语教学近十年, 深深感到日语语法教学的重点应在于引导学生如何去弄懂潜藏在语言现象背后的文化因素。换句话说, 一名优秀的外语语法教师不能单掌握语法规则, 还应具有一定的文化研究能力。因为特定的语法所规定的语言表达来源于现实生活, 又广泛应用到现实生活中去, 语言的应用无不受到其背后文化因素的左右, 不了解文化就谈不上正确地使用该语言。语言的学习和研究离不开文化, 只有将语言和文化结合起来研究, 才能更好地掌握语法规则, 自如地使用这门语言。

摘要:语言教学过程必须加强对文化的研究, 只有引导学生弄懂不同语言里蕴含的不同文化才能让学生真正地掌握该语言。日语授受关系表达教学应重视文化因素。

关键词:授受关系,日本文化,日语教学

参考文献

[1] 赵福泉.日语语法疑难辨析[M].上海:上海外语教育出版社, 2003.

[2] 金田一春彦.日本语[M].岩波书店, 1988

[3] 周平, 等.日本风情录[M].东方出版中心, 1996.

[4] 长谷川松治訳.菊と刀[M].社会思想社, 1985.

上一篇:浅议高中实效性作文教学下一篇:社区老年糖尿病患者97例的临床治疗与护理