《吸血鬼日记》经典台词

2024-04-26

《吸血鬼日记》经典台词(精选8篇)

篇1:《吸血鬼日记》经典台词

《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries)哥伦比亚及华纳兄弟联合电视网出品,Marcos Siega导演,Nina Dobrev、Paul Wesley、Ian Somerhalder主演。该剧是一部集青春、魔幻、恐怖、剧情于一身的美国电视连续剧,由美国女作家L.J.史密斯的同名畅销系列小说改编而成。

吸血鬼日记最新经典台词

Damon:I know you love Stefan.(我知道你爱斯特凡)

And it will always be Stefan.(而且永远都会是斯特凡)

But I love you.(但是我爱你)

You should know that.(你应该知道)

Elena :I do.(我知道)

史上最强势:

From now on , you're under my protection. 从现在开始,你由我罩着。

1、恋爱实用句

She took my breath away. 她把我迷住了。

2、眼神秒杀句

He has that romance novel stare. 他眼神深邃

3、最强情话

此言一出,你无敌了。

Everything I like about me is you.我最喜欢自己的地方就是有你爱我

4、恋人吵架后和解句

两个人在一起总会有吵架的时候,当对方主动来关心你、道歉的时候,用这句话来下台阶是不错的选择。

Happy to know you still care. 很高兴知道你还会关心我。

5、树立形象句

No one's going to hurt you. 没人能伤害你。

6、任人宰割句

I'll do whatever it is you need me to do, Elena.你让我做什么我都会去做,Elena。——《吸血鬼日记》

7、与众不同句

如果你想在别人面前炫耀一下你的恋人 又想不出什么TA的优势时,至少你可以说

She wasn't just any girl. 她不是一般的女孩。

8、无限怜惜句

I was only a piece of ass to him. 我对他来说什么都不是。

9、反客为主句

I would be honored to accompany you.--The pleasure is all mine. --能陪你去是我的荣幸。--感到荣幸的是我才对。

10、自信十足句

Are you sure?--I'm positive.--你确定吗?--我很肯定

11、战术迂回句

第一步需要夸一下下他的车技,第二步表明你的本意—让他当免费司机

I can't be freaked out by cars for the rest of my life. 我余生都不会再碰车了。

12、自我否定句

Why didn't he go for me? 他为什么不喜欢我?

13、恋人之间需要信任彼此

I am not gonna hold anything back. 我不会再隐藏什么事情了。

14、morning call最有爱

Rise and shine, sleepy head. 起床了,小懒猪~

15、坚决分手句

你可以假装不在乎,但如果说出这句话,那你们完了

I am so over you now. 我现在厌倦你了。

16、委婉拒绝句

He walks on a moral plane way out of our eye line. 他跟我们不是一个世界里的人。

17、死心塌地句

I mean it. 我是认真的

18、自我感觉良好句

I am cool with it. 对此我很满意。

19、最有文采句

I met a girl.We talked,and it was epic. But then the sun came up and reality set in.Well,this is reality.Right here. 我遇到一个女孩,我们聊天,就像诗一样美好。但是当太阳升起,现实的生活开始...似的,这就是现实,就在这里。

20、随叫随到句

这句话看似普通,但却很重要:简单一句话就可以让TA看清自己在你心中的地位

E:“Oh,good, you're here”D:“you ask, I come. I'm easy like that.”哦,天呐,你来了。 你找我,所以我来了。

★ 吸血鬼日记100字作文

★ 吸血鬼日记经典台词_经典语录

★ 吸血鬼猎人D读后感

★ 《新世界》大结局观后感评价精选

★ 吸血鬼的爱情小学生作文

★ 天使与吸血鬼的爱情

★ 续写《一起来看流星雨》大结局

★ 隐秘的角落大结局解析

★ 杜拉拉大结局:与理想读后感

★ 看《想见你》大结局观后感评价精选

篇2:《吸血鬼日记》经典台词

1、你们想不到我有多想你们。

2、――你觉得我们要怎么应付异地恋啊。

――我本人打算你一走出门就把你忘个干干净净。

3、――我们很幸运,杰里,有多少死人还能跟好朋友聊天啊。

――有多少好朋友感受不到彼此的存在。

4、跟我一起那食物填报悲伤吧。

5、看吧,任何一段感情都不是完美的。

6、我知道这是折磨,但求你留下来。

7、我不后悔为你做的。

8、是这些时光,让我坚持着没有奔溃。

9、你用同样的借口杀了多少人了,给你衣服你就庆幸吧。

10、――但是我不知道她为什么会喜欢你。

――那是因为你没有和我滚过传单。

11、我那时候杀伤力比那强多了。

12、想要回去,你必须重新与你的身体连通。

13、――你说的对,他很饥饿,现在也是如此。

――也正是因此人们把你当东西看而不是当人看。

14、我别无选择,因为所有的一切我都无能为力。

15、我对你父亲的去世很遗憾,我知道这很难,但是你如果连自己的死都无法面对,又怎样面对他的离去呢?

16、我可能无法触摸你或拥抱你,但无论你需要什么,我都会为你而在这里。

篇3:《吸血鬼日记》经典台词

关键词:字幕翻译,《吸血鬼日记》,幽默

近年来,随着人们物质文化生活的不断提升,人们对精神生活的要求也越来越高。外国影视作品正是借着如此东风,深入到越来越多的群体中。其中美剧就是一个鲜明的例子:从年龄层跨越大、经久不衰的情景喜剧《老友记》,到备受热捧、风靡一时的犯罪冒险剧《越狱》,再到余温不减、集众多年轻人喜爱于一身的青春偶像剧《绯闻女孩》,美剧的成功也标示了中外文化交流的日益密切。青春向来是人们不可抗拒的话题,唯美又有点惊悚的吸血鬼题材也是大众压力之余放松身心的好选择,所以我们就不难理解为何《吸血鬼日记》在中国倍受大众欢迎了。吸血鬼、狼人、巫师、鬼魂和人类,各种关系错综复杂,把观众带入了一个神秘,刺激,而又很轻松的世界。

把外国电影引进国内,加上国语配音,这固然很好,但是随着人们审美高度的不断提升,更多观众愿意观看原声的电影,聆听地道的外语,感受原汁原味的外国文化。字幕翻译应运而生,并且,作为一种强劲的发展势头而备受关注。

字幕翻译属于文学翻译,文学作品在内容和形式上都有深浅难易之分,而影视作品自诞生之日起就是用来服务大众的,是一种大众化的艺术。所以影视剧无论在翻译之前还是在翻译之后,在内容和形式上都应符合广大观众的受教育程度,使其接受起来没有障碍。为了达到此目的,语言无疑是最有力但又最难把握的工具了:如果语言清新易懂,且优美流畅,观众肯定会乐于接受;但如果语言晦涩难懂,或者一味追求文学味道,则会使观众失去兴趣,甚至引起反感,这样就适得其反了。

本文结合时下备受关注的《吸血鬼日记》,重点探索字幕翻译的特点所在。(本文题目为“吸血鬼的言辞”,故本文所应用例子均出自剧中吸血鬼之口。)

1 形式上:短暂性和同步性。

由于字幕翻译前后都是要呈现给观众观看的,所以字幕翻译形式上的特点与所有字幕形式上的特点基本上是一致的。

1.1 短暂性

字幕通常会在荧幕上存留很短暂的时间,一瞬即逝,不像书本上的文字那样,可供观众前后参考。电影的声音、画面都是随着剧情的发展转瞬即逝的,一遍看不懂,只能就这样过去,如一味的去追究前面的内容,则会错过后面更多的风景。字幕是写出来的文字,把口语化的言辞转化成书面形式的句子,这种文字可以是与原声相同的语言,也可以是不同于原声的另外一种语言。如果是同一种语言文字,这样的情形在很大程度上还能避免;但我们所讨论的大多指的还是不同语言间的翻译,字幕的这一特征就要求字幕翻译需简介、通俗、一目了然,且要以观众较为熟悉形式呈现。

1.2 同步性

字幕必须与相应的声音、画面同步出现,否则就会容易引起混乱和误解,这就要求字幕在时间上的同步性;另一方面,如果翻译出的字幕占太大的面积和过多的空间,势必会影响画面的整体感觉,不会给人以美的感受。

如,剧中有一例:Stefan's gone,I don't mean geographically。如需把原句原原本本解释清楚,即为:我并不是说,他只是仅仅离开了这个地方,更重要的是他的心也不在了。而原句仅仅几个词的句子如被翻译成那么长的一段,务必造成画面不协调;且观众过分注意字幕,肯定影响自己的观影进度,造成连接上的不顺畅。剧中译为:Stefan离开了,心也不在了。给大家一目了然的感觉。

字幕的这一特征要求字幕翻译内容的简洁通俗,另一方面也要求技术层面的支持。但如果遇到双关语现象及幽默翻译,译者还是需要合理分配空间,来标注一下。如在《吸血鬼日记》中出现的两个很典型的例子。

But Katherine will only rip your heart out,let me do it for her。

影片中译为:但Katherine只会让你心碎,让我为她效劳吧。此句如直译,应为:但Katherine只想掏出你的心。片中,吸血鬼杀戮的一个很重要的手段就是把对手的心掏出来,只有这样,对手才能完全真正意义上的死亡。狼人Mason深爱着Katherine,但Katherine只是在利用他,心碎在此时无疑是一个再恰当不过的词,然后Damon掏出了Mason的心。这句话有着双关的意义,且剧中还配合着演员的动作,语境要求的是心碎这样的翻译,而直译更能体现后面的动作,好的是译者在后面加括号标出直译的意思是什么,让人领悟到语言与动作相结合的微妙之处。

还有一个是关于英语中you的翻译。英语中you既有你,也有你们的意思。背叛吸血鬼始祖Elijah的Rose和Trevor得到了Elijah想要的东西,他们想以此为交换条件换取自由。Rose让Elijah承诺,必须赦免了他们。Elijah说“you have my word that I will pardon you”,意为“我发誓我会赦免了你/你们”,然后在得到东西后Elijah杀了Trevor,剧情发展到这里,译者有必要指出you在英语中是指你和你们的,Elijah的意思是赦免你——Rose,但是Rose的意思是要求赦免两个人,且她理解Elijah的话意为赦免他们两个,才把换取的东西给了他。其实这也是语言的艺术,只不过有的观众没能理解,这时就需要译者指出这一出彩之处。

2 内容上:通俗性和融合性

2.1 通俗性

说白了,通俗性就是要求要被大众认可,符合大众意识形态。大众意识形态具有很大的影响力,影响着人们的心理、思维,对人们有着直接的价值导向和行为导向作用。文学有高雅通俗之分,如使用太过高雅的形式,观众一直揣摩此句意思,则捡了芝麻丢了西瓜,得不偿失。电影非常重要的一个功能就是娱乐大众,给人带来精神上的享受,如果大众不认可,电影就失去了其本身存在的价值。好的翻译追求的是等同的接受效果,这部电影的语言及主旨是干什么的,翻译过来也应表现为同样的效果。

2.2 融合性

影视剧中人物的语言、音乐及动态画面之间是相互影响,相互补充,密切联系融合在一起的。演员的形体语言,如点头、摇头、手势、表情等等也是影视语言的一部分,如在上文中举出的第一个例子,语言和动作相辅相成,一气呵成。本文将语言的融合性从两个方面加以阐述:时代化和本地化。

一个时代的电影反应一个时代的现实背景。译入本国的电影必是符合本国国情,以此来激励本国国民的。建国时期的译入影片多是反应劳动人民如何推翻压迫自己的统治者,翻身得解放;或者歌颂某位英雄等,主题都是积极向上的。改革开放时期,译入片多是讲述本民族如何谋求发展之路等,在语言和形式上都还保持严肃正统的基调,不会出现幽默可笑,娱乐性极强的言辞,注重的只是两种语言的对应关系,及翻译过来的东西更能符合当时本国国情。到如今二十一世纪,电影已不是传统意义上鼓励人民的手段,而成为人们在工作之余放松自我,享受快乐的一种重要娱乐活动,在现代社会里,大众来自各方面的压力都很大,急需缓解,电影无疑是种很好的方式。这种现实情况就要求字幕翻译在完全译出原文意思的同时,加入更多时代性特征,如流行语,双关语,幽默等,且要把原语和目的语融合在一起,力求翻译出的字幕有本地化的效果,拿目的语中等效的词语及句子来对应源语。“我们从流行语中,可以感受到当代经济发展的脉搏,生活变化的轨迹,文化潮流的走向,人际关系的改变,以及由此带来的大众思维,观念和心态的种种变化。”(张秀丽,2009)而本地化则更能使此作品深入人心。不管是本地化的幽默还是本国历史语的再现,都能引起不凡的效果,让来自异域的人物操一口地道的中国腔,这样形成的视觉冲击,为电影带来的喜剧效果是可想而知的。如在《吸血鬼日记》字幕翻译中的成语再现,总能给人们带来欣喜的效果。

Damon,tell me you're actually gonna be careful for once.小心驶得万年船。

I suggest you reconsider.我劝你三思而后行。

I make a deal,I keep a deal.一言既出驷马难追。

A bite from a werewolf can kill a vampire.吸血鬼如果被狼人咬上一口,就会命丧黄泉。

You know a lot and won't say anything.你无所不知,但又三缄其口。

She's out of tricks.她黔驴技穷了。

Lurking outside your window,pining away.在你窗外独徘徊,为伊消得人憔悴。

另一方面,本地化也要求字幕不能完全的直译出,译者需要找到目的语中对应的语言实质,否则就真的会“丈二和尚摸不着头”了。

But when life gives you lemons…但是如果命运真的如此。lemon的意思是柠檬,在美国俚语中也有次品,令人讨厌的人之意。但如果真直译成“但是如果命运真的给了你些柠檬”,就会闹出不小的笑话了。

But put yourself in my shoes。但你替我想想。如果真翻译成“把你自己放进我的鞋子”,结果可想而知。

用符合本国语者的思维及表达方式来展现字幕的翻译,也起到了意想不到的效果。

I'm really tight with the sheriff.我跟警长真的很铁。

Yep,we're awesome.是啊,我们是谁啊!awesome意为令人敬畏的,有威严的,翻译成中文也有牛的意思。剧中Damon是个极富幽默的吸血鬼,这样翻译更能显示Damon的幽默与潇洒。这个例子也告诉我们,译者也要充分理解剧中每个人的个性,在翻译时才能译出每个人的特色,等同于原文的原汁原味。

Happy to know that you still care.你依然对我如此挂记,小女不胜欢喜。

From now on,you're under my protection.从现在开始,你由我罩着。

If you want to make an omelet,you have to break a few eggs.舍不得孩子套不住狼啊。

但是,笔者也发现在剧中翻译有小瑕疵的地方,如:Howev-er,I did have a little run in with one of the brothers that killed me.我倒是碰到了之前杀了我的那个兄弟。

大家试想,被杀了还喊别人兄弟,这样的逻辑是不是不太符合正常情况呢?电影中,有一对吸血鬼兄弟,而当天Elijah被杀的时候是两兄弟一起设的计,然后,哥哥Damon杀了他,这句话的真实意义应该是,我倒是碰到了之前那对兄弟中杀了我的那个。

3 结束语

幽默在西方十分受欢迎,曾有句俗语道:人可以不优秀,但不能不懂幽默。可见人人都喜欢有幽默感的人。好像人一旦有了幽默感,他便更加理解生活,享受生活,而且还能给他周围的人营造轻松愉悦的气氛而非紧张和不安。现代社会的字幕翻译正是要营造出一种这样的气氛给大家,所以当代的字幕翻译加入了很多流行因素,如本地化,网络语,幽默双关等,但是也保存了传统意义上字幕翻译理应保留的东西,如内容与形式上的通俗性等。大家可以很明显的感受到,字幕翻译正以蓬勃之势发展起来,字幕翻译的力量也不断扩大,从一部新影视作品的诞生到其相应的字幕翻译的完成,时间在不断缩短,这些趋势的出现表明影视字幕的翻译已经越来越符合时代发展的要求,越来越迎合人们的消费心理和审美观念,也为人们了解世界各民族文化提供了更好的机会。字幕翻译者通过自己的努力将不同的文化还原到观众的眼前,这种光明的趋势正朝着一种更为完善的方向发展,为人们搭建起一座文化交流,世界融汇的桥梁。

参考文献

[1]董海雅.西方语境下的影视翻译研究概览[J].上海翻译,2007(1).

[2]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(4).

[3]杨洋.电影翻译述评[J].西南交通大学学报:社会科学版,2006,7(4).

[4]庄琦春.中外影视作品译制的社会文化思考[J].现代传播,2005(1).

篇4:《吸血鬼日记》雨中之吻经典重现

Sorry, Elena, but it looks like Damon is already moving on on The Vampire Diaries...with the guy responsible for your current[现在的] Sleeping Beauty status: Kai!

At a Comic-Con[动漫展览], Ian Somerhalder and Chris Wood surprised and delighted fans in the best way possible: by recreating Damon and Elena’s (Nina Dobrev) epic[史诗般的] kiss in the rain.

“Promise me this is forever,” Kai said, just before Damon caresses[轻抚] his face and said,“I promise.” And then they kissed. While it was raining. And it was amazing.

Sure, we know he’s really super evil and all[的确], but we’re kind of into this Kai and Damon connection[关系]. Kaimon forever!

In all seriousness[严肃地] though, how will Damon move on now that he’s had to say goodbye to the love of his life? Well, prepare to see a different kind of Damon this season, Julie Plec teased[逗乐] that fans will see “a lot of naughty Damon trying not to be naughty,” with Somerhalder chiming in[插话], calling it “the old Damon.” So yeah, that means expect Damon to be “sexy, volatile[反复无常的], fun,” and “dangerous”in season seven, Somerhalder promised (or warned?).

Plec previewed[预告], “The challenge for Damon is that Elena said to him, ‘Please live your life and be who you are.’ But we know who Damon is. So for him, it’s ‘Who am I without this girl right by my side?’ ”

But that doesn’t mean there won’t be any romance on TVD注1 now that Delena is done(for now), as Plec said, “there are a lot of very unexpected twists and turns[迂回曲折] ahead[在前面] for Stefan (Paul Wesley) and Caroline (Candice Accola). The fun of this couple is that they’re just getting cemented[粘合的] in their romantic status.”

The Vampire Diaries returns Thursday, Oct 8 on the CW注2.

抱歉了,艾琳娜,不过达蒙似乎已经准备好在《吸血鬼日记》里继续前进、重新开始啦……和让你变成如今睡美人的那位坏小伙凯伊在一起!

在一个动漫展上,伊恩·萨默海尔德和克里斯·伍德用一种最好的方式带给粉丝惊喜:他们重现了剧中达蒙和艾琳娜(妮娜·杜波拉夫饰)那足以载入史册的雨中之吻!

“答应我这会是永恒,”凯伊说道,然后达蒙轻抚着他的脸庞说:“我保证。”紧接着,他们就接吻了。那时候正在下雨,而这一幕实在是太令人惊艳了!

当然啦,虽说我们知道凯伊的确是非常邪恶,但我们都有些喜欢上凯伊和达蒙的这种关系了。“凯蒙”永恒啊!

说回正经的,既然达蒙必须和他一生的挚爱道别,那他又是怎么重新开始的呢?好吧,大家可要准备好在最新一季里看到不一样的达蒙哦。编剧朱妈逗趣地说粉丝们将会看到许多“努力想要变成好人却还是坏坏的达蒙,”这时萨默海尔德插了一句,称他为“过去的达蒙”。是啊,那便意味着我们可以期待达蒙在第七季里变得更加“性感撩人、反复无常、风趣幽默”以及“危险”了。萨默海尔德是这么承诺的(或者说是警告?)。

朱妈剧透说:“达蒙要面对的挑战是,艾琳娜曾和他说过‘请好好地活下去,做你自己就好。’但我们都知道达蒙是个怎么样的人。所以对他来说,便是‘没有你在我身边,我到底是谁?’”

不过那并不表示“达琳娜”结束了(眼下),《吸血鬼日记》就再没有爱情线了。因为朱妈曾说:“会有很多非常难以预料的迂回曲折的故事在前方等待着斯特凡(保罗·韦斯利饰)和卡罗琳(坎迪丝·阿科拉饰)。有趣的是,这一对情侣正逐渐进入一种难舍难分的爱情状态。”

《吸血鬼日记》将在10月8日的周四再度回归CW电视台。

注1:The Vampire Diaries 的缩写,即《吸血鬼日记》。

注2:CW电视网是美国一家电视公共网,于2006年开播,由哥伦比亚广播公司(CBS)及华纳兄弟共同出资。

奥逊·威尔斯是美国历史上罕见的具有重要文化意义的电影家,集演员、导演、编剧、制片人等多种角色于一身的电影天才。作为演员,他参演了一百多部电影(包括配音);作为编剧,他写了42个剧本;作为导演,他执导了近40部影片。1975年,美国电影学会授予威尔斯终身成就奖。

Orson Welles: a Potted History

Orson Welles was born on the 6th of May,1915, in Wisconsin, far smaller than the 6’1” overweight man he would one day become. His parents were both successful in two very different careers: his father Richard Welles was an inventor and his mother Beatrice Welles was an accomplished concert pianist. However, their relationship did not mimic[模仿] this success and when he was just six, Orson’s parents separated. If not distressing[使痛苦的] enough to a child so young, Orson lost his mother to hepatitis[肝炎] when he was just nine. Then only three years later, at twelve, his father also died after taking Orson on a trip around the world.

His love for the arts became apparent[明显的] at The Todd School and he had the opportunity to write and perform his own plays. It was also the place were he produced his first film, a four minute short. This was a big turnaround[转机] for Welles who up until now, like most children, had disliked school. However, he did not choose to continue in education and after graduating he declined[拒绝] offers[提供的工作] from colleges to chase a career in the theatre[影院]. Unfortunately he had a hard time getting a break[时来运转], but finally did in 1934 through connections. Welles made his stage debut[初次登台] in New York playing Tybalt in Romeo and Juliet. This role tells of his passion for Shakespeare as he went on to play the title roles[剧名角色] in film versions of Macbeth (1948), Othello (1952), and King Lear(1953). Welles was after all first and foremost[最重要的] an actor, playing close to a hundred roles in his onscreen[银幕上的] career compared to the 16 films he directed (two of which, Don Quixote and The Other Side of the World were never completed).

Welles is best known however for the film Citizen Kane (1941), still today quoted as the “best film ever made” in which he proved his brilliance[才华] behind the camera as well as in front of it. Taking on the job of writing, producing, directing and starring in the film certainly paid off[获得回报] for Welles in what was only his third film to direct. Following the story of a newspaper business tycoon[大亨], supposedly based on the life of William Randolph Hearst, Welle’s treatment[处理] of the script[剧本] built tension[张力] and an involving narrative[叙述], his visuals were pioneering in their variation[变化], moving from crane shots[升降镜头] to deep focus close ups. Even the make-up[化妆] that aged Kane was impressively pulled off. Perhaps one of the most subtle parts of the film that marks its brilliance is that the whole premise[铺垫] is to discover what the meaning of his dying words “Rosebud[玫瑰花蕾]” meant. But watch closely, who in the film actually hears his last words? The nurse only comes running after hearing the snowscene smash[破碎]. The words are in fact only heard by the audience, bringing the viewer subtly in and setting them onto the adventure of discovery. In reality, Welles actually chose to depict[描述] Rosebud as something quite different to what was supposedly Hearst’s reference to his sweetheart’s clitoris[阴蒂].

This one body of work led to Welles being considered an auteur[电影导演] as Truffaut, a founder of the auteur theory, gave testement[证明] to, calling Welles: “a capricious[任性的] genius[天才]”. He certainly wanted control over all aspects of his films, taking on roles of producer, director, editor and cinematographer[电影摄影师]. Despite being a critical[关键性的] success, Citizen Kane failed at the box office[票房] losing over $150,000. And his successive projects followed in a similar vein[同样的]: The Magnificent Ambersons (1942) was his next directorial role after Citizen Kane, telling the tale of a dysfunctional[不正常的] family. Again it was a critical success, but disappointed chiefs[领导] at RKO注1 with it’s poor showings at the box office. Welles’ A Touch of Evil (1958), and its film noir[具有悲观色彩的影片] style, were seen as an influence on Hitchcock’s Psycho released two years later, but again it failed to bring audiences in. However, Welles was comical[戏谑的] about his success, as he put it:” I started at the top and worked my way down.”

Welles always had a steady flow of[源源不断的] acting jobs taking good roles such as Mr. Rochester in Jane Eyre (1944) which saw him through the difficult periods. He also took on a number of narrative roles including Battle for Survival (1947), but turned down[拒绝] the offer to voice Darth Vader in Star Wars: A New Hope. His voice was even heard a year after his death in Transformers the Movie, playing the role of Unicron[宇宙大帝]. Welles received many impressive awards throughout his career including an Oscar (for Citizen Kane in 1941), Best Actor(Compulsion 1959) and a Lifetime Achievement Award at Cannes[戛纳] (1984), as well as an AFI注2 Lifetime Achievement award and nominations[提名] at the Berlin Festival.

Throughout his career, and still today, Welles has inspired directors and actors alike. When Welles died in 1985 from a heart attack, it was at his typewriter. He left behind a daughter, three failed marriages (including one to Rita Hayworth) and a legacy[遗产] of film work that will live on for years to come.

1915年5月6日,奥逊·威尔斯出生于美国威斯康星州。与日后身高达到6英尺1英寸(相当于1.86米)的重量级人物相比,当时的他还只是一个小小的婴儿。威尔斯的父母从事着迥然不同的事业,但都很成功。他的父亲理查德·威尔斯是一位发明家,母亲比阿特丽斯·威尔斯则是一位才华横溢的钢琴演奏家。然而他们之间的关系却不像其事业那样成功。在威尔斯只有六岁的时候,他的父母就分开了。对一个如此年幼的孩子而言,更令他痛心的打击是他在九岁时就失去了被肝炎夺走生命的母亲。而三年后,在他年仅十二岁时,他的父亲也在带他周游世界后去世了。

在托德学校读书时,有机会撰写和表演自己剧本的威尔斯逐渐表现出对艺术的热爱。他也是在这里拍出了他的第一部电影,一部四分钟的短片。对于像大多数孩子一样不喜欢学校的威尔斯来说,这是一个很大的转机。不过他并没有选择继续深造,同时在毕业后也拒绝了几家学院提供的工作机会,去追逐电影事业。不幸的是他一直时运不济,直到1934年,才终于通过关系得到了崭露头角的机会。威尔斯在纽约上演了他的舞台处女作,在《罗密欧与朱丽叶》中扮演提伯尔特,这个角色体现了他对莎士比亚的热爱。此后他又在电影《麦克白》(1948年)、《奥赛罗》(1952年)和《李尔王》(1953年)中扮演了与作品同名的剧名角色。威尔斯毕竟首先是一名演员,在他的银幕生涯里,他总共扮演过近百个角色,相比之下,他仅仅执导过16部电影(其中《堂吉诃德》和《世界另一边》两部作品仍未完成)。

威尔斯最为人熟知的作品是电影《公民凯恩》(1941年)。这部电影至今仍被称为“有史以来最好的电影”,它证明了威尔斯站在摄像机后执导以及站在镜头前表演的杰出能力。这部电影仅仅是他执导的第三部作品,他在其中兼任编剧、制作、导演及主演,必定受益匪浅。此片据说是以威廉·伦道夫·赫斯特的故事为蓝本,讲述了一位报界大亨的故事。威尔斯对剧本的处理层层推进,叙述手法有张力且扣人心弦。他运用了升降镜头和深焦特写,多元化的视觉效果极富开创性。就连让凯恩变老的妆容也十分令人难忘。最能标志这部电影卓越之处的,也许是前面的一切铺垫都是为了揭示他的遗言“玫瑰花蕾”的深意。但再仔细看,片中到底有谁听到了他最后的遗言呢?护士是在听到那个雪景玻璃球破碎的声音之后才跑到凯恩病榻前的,所以这句话其实只有观众听到了。于是观众被悄悄带入并由此开启了一段探索之旅。据说,赫斯特提到的“玫瑰花蕾”是指他心上人的阴蒂,而实际上威尔斯却选择把它描绘成完全不同的东西。

这一作品使威尔斯成为人们眼中像特吕福(“电影创作论”创始人之一)所称的那种“电影导演”。他称威尔斯为“一个任性的天才”。威尔斯显然想一手掌控电影的各个方面,从制片人、导演、剪辑到摄影师等各种角色,都由他亲自操刀。尽管《公民凯恩》好评如潮,但电影的票房却极为惨淡,亏本逾15万美元。他接下来的其他影片也是如此。《伟大的安巴逊》(1942年)是他继《公民凯恩》之后导演的下一部电影,影片讲述了一个失常家庭的故事。这部电影再次广受好评,但它惨淡的票房却令雷电华电影公司的老板们大失所望。据称威尔斯的《历劫佳人》(1958年)及其黑色电影风格对两年后上映的希区柯克的《惊魂记》有所影响,但这部电影同样未能吸引观众。不过,威尔斯对自己的成功也是抱着一种戏谑的态度,正如他所说:“我是从山顶起步,然后一步步往下走的。”

威尔斯源源不断地接演了一些不错的角色,如《简·爱》(1944年)里的罗切斯特先生,这一角色见证了他如何熬过困难时期。他也接过一些配音角色,如《生存之战》(1947年),但他拒绝给《星球大战:新希望》里的黑武士配音。在他逝世一年后,还能在电影《变形金刚》里听到他给宇宙大帝配音的声音。威尔斯在其整个职业生涯中获得了多个让人印象深刻的奖项,包括奥斯卡金像奖(1941年的《公民凯恩》)、最佳男演员奖(1959年的《朱门孽种》),以及戛纳电影节终身成就奖(1984年)、美国电影学院终身成就奖,并在柏林电影节获得过数次提名。

贯穿其整个职业生涯,直到今天,威尔斯一直都激励着众多导演和演员们。1985年,威尔斯因心脏病发作去世,当时他正坐在打字机旁。他留下了一个女儿、三段失败的婚姻(其中一任妻子是丽塔·海华斯)以及流芳百世的电影遗产。

注1: Radio Keith Orpheum,即雷电华影业股份有限公司。

篇5:吸血鬼骑士的经典台词

2) 那孩子就快从沉睡中苏醒过来,从幸福的美梦进入到噩梦之中,那凶暴的利牙,将开始从内部撕碎那孩子。

3) 支葵!笨蛋!这样被人肆意的操作,你应该更加珍惜自己一点啊!

4) 即使没有血缘关系也是父女啊,从总是乱来这一点来看,真的很像。

5) 我的双臂只为抱一个人而存在。已经容不下第二个人了……抱歉了。

6) 雪的赤白,让我想起了血的腥红。世界渐渐被染为红色,再也回不去了。

7) 努力挣扎到最后一刻吧,你已经选择了这条染满鲜血的道路。别逃避,零。

8) 会起反作用是吧……明明是想保护,却伤害了;明明想要哭泣,却微笑着。

9) 迷失了去向的心,该到哪里呢?也说不定会与吸血鬼丑陋的本性相替换呢!

10) 想要告诉你,漂亮的不是这个世界。美丽的是,映出这个世界的,你的眼瞳。

11) 枢,你退下吧。我怎么能躲在自己孩子的背后,请不要打碎我身为父亲的骄傲。

12) 对于我,也有想补偿的罪。如果你是被罪恶玷污而堕落的吸血鬼的话,不管到哪里我都想和你一起堕落。

13) 我可以问你你到底是谁吗?对于我来说,所谓的[枢],只有枢你一个,所以没关系,把所有的事情说出来。

14) 雪是什么?那不是红色的东西.红色的东西是什么?那是,拥有人的意志,拥有人的姿态的猛兽,那就是,吸血鬼。

15) 在内心的某个角落一直期待着的话语,也是从未想过能听到的话语,太多的东西乱作一团,化作泪水流了下来。

16) 不管是永远的还是当下的时间,都要把握住……用无限的火焰不断地燃烧自己……一直轮回,这是一种怎样的惩罚啊。

17) 睁开眼,不论是最初看见的世界,还是脑海中的记忆,全都只是白茫茫的一片,是你的存在瞬间为我的世界染上了颜色。

18) 虽然没有用嘴说出来过,但你很清楚吧,优姬,我爱你,爱你胜过世上的一切……如果可以的话,希望能消除你身上所有的不安。

19) 你要背叛吗?假装看不到吗?要抛弃一切吗?纯洁正是罪恶。在真相面前闭上双眼,完全没有注意到自己的愚蠢。真相无从改变。

20) 美的不是这个世界,而是承载这个世界的美丽的你的目光。会起反作用是吧,明明是想保护,却伤害了;明明想要哭泣,却微笑着。

21) 我还没有放弃!你还记得吗?如果你要放开我的话,还不如让你用那双手杀死我,或者由我来杀了你,在放棺材的房间前,你那么说了。

22) 我想要的才不是漂亮的玫瑰,刚睁开眼的时候,最初想看到的是哥哥大人的脸。什么都无法整理的混乱头脑,仅仅只有那么一个确凿的心情。

23) 无垢才是罪恶,真相无从改变,完全没有意识到自己的愚蠢。平平稳稳的时间,那便是希望,以及罪过。虚假的心灵,倾注的柔情,罪上加罪。

24) 问我为什么,很简单啊。因为我不得不去,我得去那个人的身边。我会过去的,所以琉佳小姐,请解放自己吧。请把那个依赖着琉佳小姐温柔的人还给我。

25) 因为寂寞所以想要相依偎,那个男人为我所抱持的心意,却是既悲伤又惹人怜。我好想咬破他洁白的脖子,尽情品尝他那充满心意的深红鲜血。这是我现在最纯粹的想法。

26) 树里,优姬她并没有逃脱命运。(树里说过她希望优姬能逃脱纯血种吸血鬼的命运,而是作为一个普通的女孩子活着,永远的微笑)虽然这样,她却作为一个普通的女孩子永远的微笑着。

27) 虚伪的眼泪,会伤害别人,虚伪的笑容,会伤害自己。美的不是这个世界,而是承载这个世界的美丽的你的目光。会起反作用是吧,明明是想保护,却伤害了;明明想要哭泣,却微笑着。

28) 所以说,我已经无法完全满足……我内心里有一部分到现在都无法割舍的地方……就这样心系着零,所以……即使如此,我就算待在这里也没关系吗?我可以像这样抚摸着你,我可以这样一直待在你身边吗?

29) 陪着那个人胡闹已经够了,你一定会那么想吧。谢谢你的转告,至少知道了我的事枢还没有忘记。或许我也是那个人的一枚棋子,那么一枚棋子就应该摆在正确的位置上履行职责,当我再次见到他的时候,我会给他一记耳光。

30) 不知不觉,你的存在发生了改变。甚至想过将复仇什么的忘掉,和你一起逃到世界的尽头,没办法的事,就算人类和吸血鬼一起存在,未来和那个人一样,明明等待着的只有地狱,这份思恋还是不要告诉你吧,然后等我这个身体走到尽头的时候,作为心的交换,将血肉给予你,十分符合吸血鬼爱人的方式吧。

篇6:吸血鬼日记第六集最新经典语录

经典台词:

1.根本就没有放下一说,都是骗人的。——埃琳娜

2.要让我重新再去爱,不陷入永恒的痛苦之中,我需要你的帮忙,既然我无法摆脱自己的吸血鬼身份,我希望你能弄走达蒙。——埃琳娜

3.那你怎样熬过来的,你每天怎样醒来,怎么样一天天过日子而不崩溃。——埃琳娜

4.只有永远的绝望,因为没有他,我无法永生。——埃琳娜 5.我意识到这毫无意义,我得继续过日子,所有我停止寻找了,我不再纠结了,达蒙死了。——斯特凡

6.我要给你道别了达蒙,我爱你,我必须放手了。——埃琳娜 7.我想谢谢你给我,我一直想要的一切,满满的爱,还有热情、冒险,我最想要的就是可以一直见到你,但是没有办法。——埃琳娜

8.大家都各自疏远了,好像大家都假装他们可以独自熬过去。——卡罗琳

9.我们和他们之间立着一堵无形的墙,所有人都无动于衷。——卡罗琳

10.有一天我发现了(吸血鬼)好的一面,你知道,承诺,爱情可以永恒,我和达蒙就互相承诺过,也就是说,在我永恒的余生,我的心里都会有一个洞,住着他。——埃琳娜 剧情介绍:

篇7:吸血鬼日记影评

三个主角,Damon和他弟弟Stefan还有Elena。

Damon就像是Chuck,玩世不恭,随性而为,招蜂惹蝶。Stefan则是一个温柔善良多愁善感的吸血鬼。

一开始两兄弟都是喜欢凯瑟琳的。凯瑟琳把他们变成了吸血鬼,然后被关在燃起火的教堂里。Damon以为她死了,他花了145年的时间等待,或者寻找。最后他找到了方法,便不惜一切代价打开了封印,却并没有找到凯瑟琳。他那一瞬间心痛的表情像是深渊。他知道,凯瑟琳并没有死,她一直活着,只是不愿来找他。

而在这时,Stefan已经喜欢上了Elena。凯瑟琳的后裔,一个长得和凯瑟琳一模一样的女的。他们俩相爱了。而在经历了这么多后,Damon也喜欢上了Elena。但他做惯了那个玩世不恭的大坏蛋,每次想要弥补做些好事时,就会被Elena鄙视,不相信,或是误解。有些时候,他看着Elena和Stefan在一起,脸上便露出无奈的表情,很难过也很无力。

一天晚上,凯瑟琳回来了。

她装成Elena,碰上了Damon。在那里Damon吻了她。他以为自己吻的是Elena。

他转过身后脸上像是松了一口气一样的开心。

后来他知道了实情以后。其实很受伤。却并没有表达出来。他和Elena聊天的时候说:“你难道很吃惊我会吻你么?” “不,我吃惊的是你觉得我会回吻你。”

“你真的伤到我了。”

还是一副玩世不恭的样子,笑意却未达眼底。

晚上他见到了凯瑟琳。那个让他牵挂了145年的女子。

他问凯瑟琳:“你有爱过我吗?只要你说有,我就忘掉那145年的等待和期盼,和你重新开始。”

可是凯瑟琳只是定定的看了他一会儿,淡淡的说:“不,我从来不爱你,我爱的是Stefan。”

Damon一句话都不说了。他站在那里发呆,很迷茫也很心碎,只是不知所措的站在那里。

于是那天晚上他又去找了Elena,他落寞的坐在床头,轻轻的像是在自言自语“你回吻我就会那么让你不堪么?”

我也不知道怎么去形容。

一开始我很喜欢Stefan。因为他很温柔很好很善良。

而Damon是个坏人,他杀人玩弄人,没有感情。

只是后来我发现不是这样了。他真的很像Chuck。一开始让人觉得很坏,很让人看不起。但是越往后便觉得其实他们的内心比谁都敏感落寞,其实他们比谁都需要关爱。所以Damon温柔的时候让人觉得很温暖。

而慢慢的我就觉得Stefan烂了。他没有冒险精神,敢想不敢做,每次都是Damon开导他帮助他。并且他有点像Dan。看着看着就觉得这人太无聊了。但是他的命却很好。凯瑟琳爱他,Elena爱他。一大堆人帮助他而孤立Damon。

他真的是一个大善人。

但是他不如Damon。没有Damon,或者说是基于一个吸血鬼的潇洒,随性。

Damon对Elena说:“我爱你.因为我爱你,所以我不能对你自私。你为什么不能知道呢?因为我配不上你,但我的弟弟却可以。。。天啊我多希望你不用忘记,但是你得忘记。”他马上删去她记忆的时候流下了眼泪.让我心里很不好受.Chuck最后得到了Blair的爱,可是Damon呢,先是苦苦等待145年,后来又为Elena差点献出生命。却没有一个人来安慰他理解他,所以他真的其实才是最不容易的吧。最辛苦最执着,最倒霉。

还好在戏外,演Damon和Elena的两个演员在一起了,不然我就太咽不下这口气了。我也不知道怎么说了。希望编导不会让他一直这么颓废下去。

篇8:《吸血鬼日记》经典台词

剧情的环环相扣, 演员的逼真表演, 使得《吸血鬼日记》在中国的热度有增不减, 加上字幕翻译的生动到位, 措辞合理, 符合中国人的话语习惯, 这些因素都使美剧《吸血鬼日记》在中国广泛传播。该文结合当下很火的美剧《吸血鬼日记》探析我们在美剧字幕翻译特点和策略。

1 影视字幕翻译

影视翻译是近年来逐渐兴起的翻译领域的研究对象。特别是中国加入WTO后, 与外国的文化交流的不断频繁, 观看美剧的中国迷逐渐增加, 对影视翻译的需求越来越高。字幕翻译作为一种特殊的翻译形式, 是一种有目的的翻译活动。其目的就是为了提供影片中最重要的、有效的信息, 使得中国观众不因文化差异的不同而误解影片原有的意思, 让中国观众像欣赏中国影片一样欣赏外国影片, 得到实际的翻译目的。影视翻译既是介绍异域文化的一种简洁的手段, 又是传播本国本民族文化的一个重要的途径。由于影视作品是作者根据其社会生活的经历或经验创作而成, 反映了一定社会文化背景, 其语言对白具有不同于其他文体的特点[2]:

1.1 时间的限制

时间的限制指的是字幕显示的时间长短。由于字幕翻译的时间限制, 字幕的显示时间应该与画面中人物的讲话速度同步, 要不然就会出现有图像声音不一致的状况, 这给欣赏者带来极大的不便。一般人往往把字幕的显示时间与阅读时间混为一谈。其实, 两者是有差别的。例如:影视剧单行字幕的显示时间一般约为两秒, 而阅读时间大约三秒, 并随着观众文化程度和阅读能力的差异而不同。国际字幕标准要求的显示时间更长, 原因是观众此时的注意力不在字幕而在画面。对聋哑人来说, 字幕显示时间应该更长:单行为4秒, 两行7秒, 三行8—9秒[3]。

1.2 空间的限制

空间的限制指的是字幕占据屏幕上的语言符号数目。双语影视剧一般都是两行, 一行中文, 一行英文, 如果字幕占据屏幕的空间过大就会对观赏影视剧的质量产生不利的影响。由于词型不同, 英文字幕占据的空间比中文字幕占据的空间要大。根据调查, 大约两行英文一行中文才不至于占据更多的荧幕空间。具体来说, 中文字幕不超过13个, 而英文字幕不超过35个。在翻译过程中, 译出的文字在制作过程中要与影视画面一致, 坐到字幕、画面、话语、人物动作和表情同步, 字幕与对白同时出现或消失[4]。

2《吸血鬼日记》简介

吸血鬼日记 (The Vampire Diaries) 是一部集青春、魔幻、恐怖、剧情于一身的美国电视连续剧, 根据美国女作家L.J.史密斯的同名畅销系列小说改编而成。该剧从2008年开始拍摄, 目前连载至第四季 (未完结) 。剧中通过男女主角的日记独白为线索展开故事情节, 由此取名为《吸血鬼日记》。播出以来, 《吸血鬼日记》深受观众欢迎, 创下了CW台首播剧484万观众的收视人数新高, 已然成了热播美剧的重头戏。自此, 吸血鬼也彻底从一个被驱逐的角色转换成了时尚、前卫、个性的代名词。不仅国外粉丝为之疯狂, 国内粉丝也纷纷追风, 开始了所谓的“吸血鬼时代”[5]。

3 字幕翻译策略

影视翻译与普通的文本翻译有许多的不同, 由于影视翻译受时间和空间限制的特点。因此, 在字幕翻译的时候要采取相应的翻译技巧, 这样才能使欣赏美剧的中国迷真正体味美剧的魅力, 达到娱乐学习的最佳效果。

3.1 大量使用口语化的语言

由于影视剧所反映的是社会文化背景, 所以剧中人物的对话都是口语化的语言。因此, 在我们翻译时也要相对应采取口语化的策略。一方面可以使观看者更好的领略美剧, 另一方面由于时间和空间的限制, 采取口语化的语言, 占用屏幕空间小, 比较灵活。《吸血鬼日记》中的字幕翻译体现了这一翻译策略。例如:

1) Elena:That everything is going to be ok., But I’ll get to live.一切都会没事的, 但我能够经历

Elena即将转化成吸血鬼, 但她自己很不愿意变成吸血鬼, Stefan在帮她慢慢恢复, 使她抵抗对人血的诱惑, 未来的路很长也很痛苦。因此, Stefan在安慰她, Elena很有自信, 相信一切都会好的, 这句话都是我们平常的口语语言, 很亲切, 很地道。

2) Damon:The seat’s taken这儿有人坐。这句话是Damon对女警官说的, 很生活化, 很有味道。

3) —Jeremy:I’m happy to miss biology, but我很乐意翘了生物课, 但

—vampire hunter:I looked into your family’s history.我查了你家的事

这段对话是吸血鬼猎人对杰里米说的, 叫他带一个吸血鬼给他, 这样的词语“翘课”都是很口语化的, 而且这里的history翻译成“事”而不是“历史”, 更让美剧迷容易理解。

3.2 成语和流行语的广泛运用

在汉语文化中, 成语有着非常悠久的历史和地位, 并且成语的使用体现译者的文化功底和涵养。成语在美剧《吸血鬼日记》的运用让字幕翻译更能打动观众, 读起来朗朗上口, 有韵味。流行语反映了一定时期人们的生活和经济状态, 流行语成为新时期年轻人的口头禅, 特别是随着中国网络的不断普及, 网络流行语成为网友的新宠, 在网络上占有十分重要的位置。我们从流行语中, 可以感受到当代经济发展的脉搏, 生活变化的轨迹, 文化潮流的走向, 人际关系的改变, 以及由此带来的大众思维、观念和心态的种种变化[6]。《吸血鬼日记》中, 字幕翻译使用大量的成语和流行语, 让中国观众很亲切。

4) Vick:Yeah, I mean.I’m the screwed-up one.是的, 我命运多舛

这句话是Vick在跟Damon抱怨自己的身世多么的不幸, 人生多么悲惨。如果这句话不采用成语的翻译, 直接翻译为“是的, 我的意思的我是糟糕的一个人”, 这样未免让观众以为是Vick自己做错了什么事才导致自己命运不好的, 违背了原本的意思。译为“我命运多舛”更能符合汉人的习惯。

5) Damon:we can cut the chase if you can.如果你愿意, 我们就开门见山吧

Damon来到Elena家找Stefan, Elena很讨厌Damon, 因为他杀了小镇上许多人。这句话如果直译的话会让人不知所云, 译为“开门见山”这个成语的话, 既能表达原文的意思也使目标观众更能理解。

6) Elena:well, then we’ll cross that bridge when we come to it.船到桥头自然直

Stefan在责怪自己没有事先救Elena而救Matt致使Elena将会转化成吸血鬼时, Elena安慰Stefan一切都会好起来的, 运用这一流行语使字幕翻译增色不少。

7) Stefan:you know what..你懂得

这是Stefan对Damon讲的一句话, 如果翻译为“你知道什么”其效果绝对没有“你懂得”好。这一网络流行语在中国极为流行, 成为2010年十大网络流行语之首, 许多耳熟能详的歌曲都包涵“你懂得”三个字。由此可见, 这个流行语在中国网友们心中的地位。这里翻译的真是恰到好处。

3.3 缩减删除策略

由于影视作品的时间和空间的限制, 每行字幕必须在荧屏上停留足够观众扫视的时间, 但是不能影响下一图像的字幕时间和空间。汉英两种语言的特定差异, 给译者提出了更大的挑战。我们在字幕翻译的时候要使用缩减法, 删除一些话语, 保留句子的大概意思, 使字幕不占据太多的荧屏空间。但是缩减法不是不分青红皂白地盲目压缩, 一个重要的操作原则就是相关性 (relevance) [7]。保留相关的内容, 以是字幕整体的意思完成。《吸血鬼日记》字幕翻译中也使用了这样原则。

8) vampire hunter:I was wondering if I could speak to you for a minute.能否借一步说话

这是吸血鬼猎人对对女警长说的话, 当时Damon也在场。如果这句话按照原来字面翻译为“我想我可不可以跟你说一分钟呢?”这样既繁琐也没能表达其本来的意思。字幕翻译为“能否借一步说话”, 这时女警官和吸血鬼猎人一同离开, 也符合画面的内容, 这是一举两得, 更能体现中国人的语言习惯。也不占荧屏多少空间, 言简意赅。

3.4 注意字幕翻译的连贯

影视翻译要以原作品为素材, 充分了解自己语言特色, 对另一种语言的掌握为工具来表达原作品作者的思想和情感。在翻译过程中要注意字幕翻译的连贯, 因为不能用割裂的方法来翻译整个作品。一般来说, 影视作品通常是一个有机的整体, 语言对白连贯, 语句关联, 翻译的时候必须坐到语篇的连贯[8]。在《吸血鬼日记》中有这样一个片段:

9) “I know its crazy, but I almost killed Matt last night, Damonhad to rip me off him and then compel him to forget.Call it doppel-ganger curse or whatever, but I can’t drink animal blood, I can’tdrink from a blood bag.I can only drink from the vein...”

“我知道这很疯狂, 但我昨晚差点杀了马特, 达蒙不得不把我和他拽开, 然后催眠使他忘记, 可能是二重身的诅咒什么的, 就是喝不下动物的血, 也喝不下血袋里的, 只能吸食血管里的。”

这一段话是Elena对Stefan讲诉昨晚控制不了自己, 要不是Damon及时赶到, 她差点杀了Matt的情景。这段话这样翻译出来就比较流利、通畅。尤其是这句“Damon had to rip me off him and then compel him to forget.”翻译成“达蒙不得不把我和他拽开, 然后催眠使他忘记”恰到好处。“rip me off”翻成“拽开”而不是“锯开”, “compel”翻成“催眠”而不是“驱使”, 因为吸血鬼可以使普通人按照自己的意愿去做事情, 这样更符合剧情, 使原文更衔接。加上后两句省去“血”字, 使整段话很流畅通顺。因此, 在翻译过程中既要防止只注重个别词语的遣词造句而忽略了整篇内容, 又要注意防止为了全篇内容而忽略词义的准确运用。

4 结束语

外国影视作品对于中国人来说, 由于文化差异, 理解起来有些困难。这就要求影视翻译符合我国人民的语言习惯, 使观众能真正领略美剧的魅力所在。字幕翻译尤其固有的特点和要求, 译者要结合字幕翻译的策略, 掌握一定的翻译技巧, 准确的译出原作品作者的原本意思, 使影视剧音响、画面和视觉效果达到完美的统一。

参考文献

[1]牛莉莉.吸血鬼的言辞—从《吸血鬼日记》看字幕翻译的特点[J].海外英语, 2012 (2) .

[2]赵速梅.论影视作品字幕翻译的两个不同层面[J].外语学刊, 2008 (5) .

[3]李和庆, 薄振杰.规范与影视字幕翻译[J].中国科技翻译, 2005 (2) .

[4]区剑龙.香港电视字幕翻译初探[A]//翻译新论集[C].台北:台湾商务出版社, 1993:338.

[5]http://wenku.baidu.com/view/8ace2b3367ec102de2bd899d.html.

[6]张秀丽.论影视字幕的翻译[D].保定:河北大学, 2009.

[7]李运兴.字幕翻译策略[J].中国翻译, 2001 (4) .

上一篇:做阅读的经验与问题下一篇:水草和小鱼的说课稿