俄语中比较常用的句式

2024-05-21

俄语中比较常用的句式(共9篇)

篇1:俄语中比较常用的句式

(1)ДЛЯ НАЧАЛАРАЗГОВОРА

(一)开场白

Я приехал в______,чтобы обсудить вопросы о______.我来……是想讨论一下……问题。

Чем могу быть болезен? 找我有什么事?

С чего мы начнѐм сегодня? 今天我们从什么问题谈起?

Я думаю,мы начнѐм с ____.我想,我们就从……开始吧(谈起吧)。

Дело в том,что____.问题是……

Давайте приступим к делу(к вопросу о_____).我们谈谈实质问题吧。

Мне хотелось бы выяснить вопрос о____.我想澄清一个……问题。

У нас затруднения с____ и мы хотели бы____.我们在……有困难,秀想…… Прежде всего нужно обсудить____.首先需要讨论(研究)一下…… Давайте возобновим обсуждение.我们重新开始(继续)讨论吧。(2)ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

(二)过渡语句

Хотелось бы выяснить ещѐ один вопрос.很想再澄清(说明)一个问题。

А теперь вотрой(третий)вопрос.现在谈第二(第三)个问题。

А как насчѐт____? 关于……怎么样?

Давайте перейдем в вопросу о_____.让我们讨论下一个……问题。

Между прочем,мы хотели бы посмотреть_____.顺便说一句,我们想看看……

Вы ещѐ что-нибудь хотите обсудить? 你们还想讨论什么问题?

Во-первых____,во-вторых____.首先……,其次……

С одной стороны_____,с другой стороны_____.一方面……,另一方面……(3)ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕФРАЗЫ

(三)结束语句

Я думаю,вопрос можно считать решѐным.我看,可以认为问题已经解决了。Хорошо,я свяжусь со своими коллегами ипосоветуюсь с ними.好吧,我要同朋友们(同事们,其他人)联系一下,同他们商量商量。

Хорошо,жду от вас известий(вашегоответа,следующего визита).好吧,听您的消息(等您的答复,期待您下次来访)。Я позвоню вам сегодня(завтра,во второйполовине дня).我今天(明天,下午)给您去电话。

Это вас устраивает?Да,вполне.您满意吗?(这样可以吗?)是的,完全满意。

Мое(Наше)решение окончательное.这是我(我们的)最后的决定。

Мы обдумаем ваше предложение(это).我们将考虑你们的建议(这一点)。

Мы будем ждать вашу телеграмму(подверждение).我们等候您的电报(确认)。

В заключение я хотел бы сказать_____.最后,我想说…… Подведем итог обсуждению.现在我们来做讨论总结。

(4)ВЫРАЖЕНИЕСОГЛАСИЯ,УВЕРЕННОСТИ,ОДОБРЕНИЯ

(四)表示同意、确信、赞同的用语

Полностью с вами согласен(согласны).我(我们)完全同意您的意见。

Согласен с вашей точкой зрения.我完全同意您的观点(看法)。

Мы согласны с вашими условиями.我们同意您的条件。

Нам(мне)это вполне подходит(Нас этоустраивает).这对我们(我)来说完全适合(我们对此满意)。

Вы совершенно правы.您完全正确。

Вы правы в некоторой степени.您一定有道理。

Совершенно верно.完全对。

Договорились.说妥了(就这样说定了)。

Это прекрасная мысль.这是个好主意。

Это вполне справедливо.十分公平。

Рад это слышать.听到这一点(这句话)很高兴。

(5)ВЫРАЖЕНИЕ НЕСОГЛАСИЯ,НЕОДОБРЕНИЯ,ОТКАЗА

(五)表示不同意、不赞成、拒绝的用语

Думаю,нет.我想不是(不会,不行,不能这样)。

Вряд ли это вожможно.这未必能行。Вряд ли мы сможем сделать что-либо(для вас).我们未必能(为您)做些什么。

Боюсь,вы неправы.恐怕您错了。

Боюсь(Думаю),вы в этом несколько ошибаетесь.恐怕(我想)您在这方面有些不对。

Это не(совсем)так.这不(完全)是那样。

Это совершенно исключается.这不可能(办不到,不必谈)。

К сожалению,я должен ответить отказом.很抱歉,我必须回绝(只能拒绝)。

Это противоречит нашей практике.这同我们的作法相矛盾(不符合我们的作法)。

Это не вижу никаких преимуществ.我看不出有什么优越性(好处)。

Я с вами не согласен.我不同意您的意见。Не думаю.我不那么想。

Конечно нет.当然不是(不会,不行)。

Что случилось?

出了什么事(怎么了)?

Не волнуйтесь,всѐ будет в порядке.不必担心,一切都会就绪(办妥,弄好的)。

Хорошо,мы что-нибудь придумаем.好的,我们想想办法。

К сожалению,положение не улучшилось.很遗憾,情况没有好转(改进,进展)。

(8)ВЫРАЖЕНИЕНЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ,СОМНЕНИЯ,КОЛЕБАНИЯ(八)表示不确定、疑虑、犹豫的用语

Вы уверены?

您确信是这样吗? Я не совсем понимаю вас.我没完全理解您。

Пока трудно сказать,но___.目前还很难说,但是……

Минуту(Подожните),я не совсем понимаю,о чѐм выговорите.请等一下,我没全懂您所说的话。Не совсем так.不全是那样。

Обычно нет.通常不是(不会,不行)。

Это несправедливо.这不公正。

Это очень любезно с вашей стороны,но_____.您的好意我领了,但是……

Боюсь,мы не можем удовлетворить вашу просьбу.恐怕我们满足不了您的请求。

(6)ВЫРАЖЕНИЕ СОВЕТА,РЕКОМЕНДАЦИИ

(六)表示建议、劝告的用语

Вам нужно(не нужно)____.您应该(不应该)。Я предлагаю навести справки.我建议查询一下…… Во-первых,я посоветовал бывам____,во-вторых___.首先,我建议你们……。其次…… Я бы порекомендовал вам____.我建议您…… Вам лучше___.您最好……

Не кажется ли вам ,что лучше____.您不觉得……更好一些吗?

Самое лучшее это____.最好还是……

(7)ВЫРАЖЕНИЕСОЖАЛЕНИЯ,СОЧУВСТВИЯ,СИМПАТИИ(七)表示遗憾、安慰、同情的用语

Как жаль!太遗憾了

Очень печально(плохо).真糟。Я вам сочувствую.我很同情您(我有同感)。

(Я)надеюсь,нет ничего страшного.但愿不出什么大事情。

Не о чѐм беспокоиться.没有什么可担心的。

Не волнуйтесь.不要担忧。

篇2:俄语中比较常用的句式

您应该(不应该)。

Я прелагаю навести справки.

我建议查询一下……

Во-первых,я посоветовал ы вам____,во-вторых___.

首先,我建议你们……。其次……

Я ы порекоменовал вам____.

我建议您……

Вам лучше___.

您最好……

Не кажется ли вам ,что лучше____.

您不觉得……更好一些吗?

Самое лучшее это____.

篇3:俄语中比较常用的句式

关键词:《孟子》,The Little Prince,句式,比较

人类思维的相似性决定了不同民族的语言有相通的表达方式, 《孟子》成书于战国中后期, 这个时期各种句式日趋成熟, The Little Prince篇幅虽短, 句式却很丰富, 便于整理, 所以选之为证。

一、叙述句

古代汉语句式按划分标准的不同可分为不同的句式, 文中将古代汉语叙述句分为一般叙述句、双宾语句和被动句。这里结合《孟子》、The Little Prince中的部分句子简述句式的异同。

一般叙述句, 古代汉语、英语中最基本的句式。如:孟子之平陆。Thus I had learned a second very important thing;双宾语句, 学者解之曰:“一记所语之人;一记所语之事。先人后事, 无介字以系者常也。”如:紾兄之臂而夺之食, 则得食;Please draw me a sheep.古汉语和英语的一般叙述句、双宾语句的词序、句子结构都相同;被动句, 如:“今言王若易然, 则文王不足法与?”The Little Prince中的被动句都通过“be done”形式表示被动含义。如:I was surprised by a sudden awareness the sand’smysterious radiation.

二、否定句

《孟子》中否定句数量多, 借否定副词构成否定句的句子占主要部分。如:左右皆曰可杀, 勿听。英语中否定句较简单, 大多通过“be”、“do”或情态动词之后直接加否定词“not”构成否定句。如:It is not an object.英语中大多数情况是把否定副词“not”放在“be”、“do”或情态动词之后, 古汉语的否定词放在要否定的成分之前, 大多数情况下是用来修饰谓语动词的。

三、疑问句

疑问句是从一般疑问句、特殊疑问句这两种情况来进行举例说明。

一般疑问句, 如:淳于髡曰:“男女授受不亲, 礼与?”Eh?Are you still there?英语中一般疑问句大多把“be”、“do”或情态动词提到主语前面来构成的;特殊疑问句, 如:敢问何谓浩然之气?What are you doing here?疑问句主要是在句中加一个疑问代词, 有的还在句末加疑问语气词等来表示疑问的, 这些疑问代句主要是询问人、物、处所等的, 都是特殊疑问句。

四、判断句

借助“者”、“也”来表示判断, 这里的“者”、“也”都是语气词, 其中“者”表示语气的停顿, “也”表示一句话说完了。养生丧死无憾, 王道之始也。The Little Prince中的判断句虽然不少, 但形式较单一。表示肯定地判断句就是由系词“be”构成的, “be”会随着人称、数或者时态的变化而变化。It is a hat.汉语和英语的判断句中主要结构和语序是相似的, 汉语中也有用系词“是”来表示判断的句式, 在表示否定判断句时, 汉语、英语中都是在名词性谓语前加“非”、“not”来表示。

五、倒装句

倒装句是指为了强调、突出等语用目的而颠倒原有语序的句式, 特点是把颠倒了的成分恢复原位时句意基本不变, 句法成分也不变。

宾语前置句, 否定句中, 如果宾语是“之”、“余”等这类代词时, 宾语要放在动词的前面。如:虽使五尺之童适市, 莫之或欺。为了强调动词的宾语, 可用“之”、“是”等复指宾语, 把宾语放到动词前面去。如:子是之学, 亦为不善变矣。为了强调宾语, 汉语中可以直接把宾语提前。英语中将被强调的宾语直接放在动词之前即可:Of all the colors, red I like best.

定语后置句, 定语在一般句子中是放在中心语之前起修饰或限制中心语作用的, 但有时为了突出修饰语, 人们常常将定语放在中心语之后。伯夷, 圣之清者也;伊尹, 圣之任者也……;The sheep you asked for is inside.英语中的定语后置句与古代汉语有类似的地方, 英语中的定语可以直接放在中心语之后, 古代汉语与其一致, 但英语中的数量词和数词不可以作为后置定语, 并且英语中更多时候是以介宾结构后置作定语, 古代汉语中介宾结构后置并不可以作为定语。

谓语前置句, 《孟子》中谓语被提到主语前有两种情况:一是为强调感叹语气;二是为加强疑问或反问语气。如:大哉尧之为君!所不同的是, 英语中只有非谓语动词后置作为定语的情况, 如:I saw a beautiful picture in a bookabout the primeval forest called True Stories.

介宾结构的后置句, 介词不能独立充当句子的语法成分, 须和名词、代词或名词性词组组成介宾短语来充当句子的语法成分。介宾结构的短语大都充当句子的状语来修饰谓语动词, 有时也放句尾。如:颁白者不负戴于道路矣。这种介宾结构的短语基本上是由介词“于”或“乎”组成的。英语中介宾结构在句中可以充当后置定语、状语、表语等语法成分。英语中的介宾结构后置实际上就是定语后置。如:She could not have known anything about other worlds.汉语中由“于”等组成的介宾结构常常放在被修饰的谓语成分之后, 表示处所、时间等的, 实质就是在句中作补语, 而英语中介宾结构更多的是用来修饰前面的名词, 其实质就是在句中作定语。

篇4:基础写作的写作技巧与常用句式

1. 写作前将要点整合成5句话,注意不要遗漏要点。

2. 结合表达内容,选择自己熟悉的词汇和句型,因为用正确的句子来表达是得分的关键。

3. 基础好的同学,在有把握的情况下,可以尽量运用高级的表达方式。如用强调句、感叹句、主从复合句、非谓语动词短语、with的复合结构等多种句式结构来增添文采,提高得分的档次。

4. 恰当地使用过渡性词语,增强行文的逻辑性和连贯性。

5. 书写时不要将e和t、a和u、r和v、y和g、w和m这五对字母写混淆。要注意书写工整并保持卷面整洁,以提高印象分。

二、十种常用句式

1. 祈使句。

Now please allow me to introduce you some of our school rules here. 现在请允许我给您介绍一些学校规则。

2. 感叹句。

What terrible weather were having! 现在的天气真糟糕!

How glad we were to see the crops and vegetables growing well! 看到庄稼和蔬菜长势良好,我们是多么地高兴!

3. 倒装句。

Only in this way can animals live a real happy and quiet life.只有采取这种方式,动物才可以过着快乐、平静的生活。

4. It作形式主语或宾语。

It is known to us all that some students cheat in examinations at school. 众所周知,一些学生在学校考试中作弊。

I find it necessary to learn English well. 我觉得有必要学好英语。

5. 并列句。

并列结构是用并列连词把两个或两个以上的、具有逻辑关系的简单句连为一体,常见的并列连词有but, yet, and, however, for, therefore, so, or, when, while, not only... but also...等。

All the passengers were smilingandthe sun was shining. 旅客在微笑,太阳在照耀。

I was walking along Park Road towards the eastwhenan elderly man came out of the park on the other side of the street. 我正沿着公园路向东走,这时一位老人从街对面的公园走出来。

6. 主从复合句。

主从复合句是指含名词性从句、状语从句或定语从句的复合句。

He pointed outthatthe causes for short-sightedness are so complicatedthatno medicine can cure short-sightedness. 他也指出近视的原因非常复杂,没有药可治愈。

7. It is...that... 强调结构。

It was not untilat the end of 19th century that shooting, originated as a means of survival, earned its status as a sport. 射击最初只是生存工具,直到19世纪末才发展成为一项体育运动。

8. 非谓语动词短语。

Well mostly stay at home in the eveningwatching TV, playing games and meeting friends.晚上我们主要呆在家里看电视,打游戏和会友。

9. with的复合结构。

With the society developing very fast, its quite necessary that we (should) have a good knowledge of English and computer. 随着社会的快速发展,我们有必要精通英语和电脑。

10. there be结构。

If I were one of these animals, there is no doubt that I would refuse to meet visitors.如果我是动物,毫无疑问,我不会会见游客。

三、常见的过渡词语

1. 表示转折观点的有but, however, while, nevertheless, on the contrary等。

2. 表示并列关系的有at the same time, in the meanwhile, in addition, apart from that, on the other hand等。

3. 表示递进关系的有besides, whats more, whats worse, to make the matter worse, worse still/worse than all, worse than ever, not to mention it等。

4. 表示个人观点的有in my opinion, in my view, personally, I think..., in my point of view, as far as I know, as far as Im concerned, from a different/practical view等。

四、写作案例分享

最近广州市通过法规禁止乞丐在地下人行道行乞留宿。上周一你班就此事进行了讨论。讨论情况如下:

[写作内容]请将以上的讨论情况写成一篇短文,内容包括:

1. 讨论的起因及时间;

2. 支持的比率及理由;

3. 反对的比率及理由;

4. 你的看法。

[写作要求]

只能使用5个句子表达全部的内容。

[评分标准]

句子结构准确, 信息内容完整, 篇章结构连贯。

参考范文

Recently, Guangzhou passed a law to ban beggars from begging and sleeping in the subwaysandour class had a discussion about it last Monday. 56% of the students dont agree with the idea because they think somebeggarsreally have difficulty in making a living and some of them have to play music in the subways to survive.However, 44% of the students favour the idea because they think beggars make a lot of trouble for the city.Whats more, some beggars are just taking advantage of peoples compassion to make easy money.Personally, I thinkit is a good idea to forbid beggars in public places and instead we should take some measures to help them.

五、写作演练

假设你是李华,刚从国外回来,发现我市发生了巨大的变化。请你根据下列提示,用英语给你在美国的朋友Jack发一个e-mail,告诉他这里的变化。

1. 兴建了许多高速公路,交通便利。

2. 高楼林立,人们的住房条件改善。

3. 新建了许多体育馆和公园,人们有许多活动场所。

4. 人们生活水平提高,许多家庭有了私家车。

[写作要求]

1. 必须用5个句子表达全部的内容;

2. 开头、结尾已给出,不计入句数内。

Dear Jacky,

Our city has changed a lot in the past few years. ...

...

Best wishes to you!

Yours truly,

Li Hua

参考范文

Dear Jacky,

Our city has changed a lot in the past few years. More high ways have been built, which makes it very convenient for people to travel. People have better housing conditions now, for many high buildings have appeared. With many newly-built gymnasiums and parks, more and more people have a place to enjoy themselves by doing sports or other leisure activities. Besides, peoples living conditions have been greatly improved and many families have their own cars. People are living a happy life now in our city.

Best wishes to you!

Yours truly,

Li Hua

篇5:业务通信常用俄语句式摘抄

В случае заержки в поставках(в уплате,в посылке специалистов)____.

如果交货(付款,派遣专家)延迟(拖期)……

Мы не испытываем никаких труностей с____.

在……方面我们未感到有任何困难。

Мы испытываем затрунения с____.

我们在……方面感到有困难。

Неохоимо признать,что____.

必须承认……

До сих пор мы не получили ответа___.

迄今,我们尚未收到……答复。

Мы не согласны с Вашей точкой зрения по слеующим причинам___.

我们不同意您的看法,因为……

В случае Вашего отказа___.

您如果拒绝(不同意)……

В случае неуплаты___.

如果您不付款……

Во изужание заержки в____.

为防止……的延迟(拖期)。

В соответствии с прилагаемым контактом____.

根据附上的……合同。

В Вашем письме Вы заявляете,что____.

您在来函中称……

Далее Вы пишете___.

接着您写道……

Более того___.

不但如此……,此外……

Тем не менее___.

然而……

В первую очереь

____. 首先……

Фактически____.

实际上……;事实上……

Кроме того____.

篇6:俄语中比较常用的句式

正是为了维持生态平衡,人类才应该保护地球上濒危的动物物种。

2.It is not until people suffer from some fatal diseases such as SARSand AIDS that they are becoming aware of how significant it is for thegovernment to invest more money in medical care.

篇7:文言文中常用的几种习惯句式

第一种:如何、奈何、若何

如、若、奈是动词,何是疑问代词。如何、奈何、若何相当于现代汉语中的.对(把)怎么样(怎么办)。

例如:如太行、王屋何?(《愚公移山》)

如何、奈何、若何也可紧缩为如何、奈何、若何。如何(何如)、奈何、若何作谓语时,用来询问办法,相当于现代汉语的怎么样、怎么办;作状语时,用来询问原因,相当于现代汉语的为什么、怎么办;作状语时,用来询问原因,相当于现代汉语的为什么、怎么。例如:更若役,复若赋,则何如?(《捕蛇者说》)

第二种:有所无所

有所无所都是动宾词组;有、无是动词,所是所字结构,相当于一个名词,作有无的宾语。例如:

女亦无所思,女亦无所忆。(《木兰诗》)

如有所语。(《核舟记》)

第三种:有以、无以

有以、无以,意义上相当于有所以、无所以。有、无是动词,以是介词,当用(拿)讲。有以相当于有可以拿来的,无以相当于没有可以拿来的。例如:

吾终当有以活汝。(《中山狼传》)

不积跬步,无以至千里。(《劝学》)

篇8:俄语中比较常用的句式

语言是人们在劳动中经过长时间的积累和总结而形成的, 所以一种语言有一种语言的特点和其独特的表达方式。而语言只有在对比中才能发现不同, 其也是了解一个民族特点的一个重要手段, 因此, 语言之间的对比就显得极为重要。在日常生活中, 有关比较意义的表达是非常常见的, 而我们要对比的是两种语言间在表示对比比较时的表达方式有什么相同点和不同点, 因为复合句的表达方式甚多, 所以我们只对比简单句。

2. 俄语形容词和副词比较意义的表达及其与英语的对比

2.1 俄语形容词和副词比较级的构成

单一式比较级的构成:后缀-ee (-eй) 加在以辅音结尾的词干上, 这是单一式比较级的主要形式。

复合式比较级的构成:形容词原级前加более或менее就构成复合式比较级。

2.2 英语形容词和副词比较级的构成

英语形容词比较级在构成的时候大多是单音节词末尾加-er和-est, 其他双音节和多音节词皆在前面加单词more和most。

副词的比较等级形式的变化与形容词大致相同, 但以后缀-ly结尾的副词须加more和most。

2.3 俄语形容词比较级的用法

A.单一式比较级的用法

1.单一式比较级 (除больший, меньший.лучший, худший等词以外) 没有性、数、格的变化, 在句中通常作谓语, 其后被比较事物的名称用第二格形式, 或借助于比较连接词чем, 其后被比较事物的名词 (或人称代词) 用第一格形式。例如:

(1) Севернаязимахолоднееюжной.

Севернаязимахолоднее, чемюжная.北方的冬天比南方的冬天冷。

(2) Весеннийдождьдорожемасла.

Весеннийдождьдороже, чеммасло.春雨贵如油。

2.单一式比较级也可以用作定语, 不过由于它没有词形变化, 因此在现代俄语中单一式作定语的情况要比复合式少, 而且多带有前缀по。例如:

(1) Дайтемненомерпосветлее.请给我一间稍亮一些的房间。

(2) Япойдувсаниторки-дляэтогопосильнеенуженнарод.我去当卫生员, 干这种工作要求身体比较棒的人。

B.复合式比较级多用于书面语特别是科技、政论文中, 它有性、数、格的变化, 并且可以有长尾和短尾两种形式。复合式比较级在句中主要作定语, 但也可作谓语。复合式比较级用作谓语时可以用短尾形式 (如болееопасен, болееопасна...) , 它后面必须借助连接词чем连接被比较成分, 而不能直接跟第二格形式。例如:

(1) Этифруктырастутвболеетёплыхкраях.这些水果长在比较暖和的地方。

(2) Тайныйврагболееопасен, чемоткрытыйвраг.暗藏的敌人比公开的敌人更危险。

менее+形容词原级构成的复合式比较级形式, 表示某物与另一物比较时所显示出的更加弱化的特性, 如果менее前面加не, 则又表示特征并不亚于被比较的事物。例如:

Этоупражнениеменеесложно.这个练习不太复杂。

2.4 俄语副词比较级的用法

副词的比较级也分复合式和单一式两种。复合式由副词原级形式加более构成, 如болеежестоко (更残酷) , болеесложно (更复杂) , болееглубоко (更深刻) 。

至于单一式, 副词与形容词的比较级完全相同, 只是句法功能不同。形容词比较级一般用来说明名词, 作谓语或非一致定语, 而副词比较级则通常用来说明动词, 作状语。试比较下列句中的покрепче:

(1) Этоверёвкапокрепче.这条绳子结实些。 (形容词比较级作谓语)

(2) Завяжипокрепче.扎结实点。 (副词比较级, 作状语)

只有以-о, -е结尾的副词可以构成单一式比较级。

Более本身作为много的比较级 (意同больше) , 可以单纯说明动词, 如:

Взглянувкругом, яещёболееубедилсявэтом. (Горький) 看了看四周, 我更加相信这一点了。

某些副词有两种单一式比较级形式, 如далее-дальше (较远) , позднее-позже (较晚) , ранее-раньше (较早) , более-больше (更多) 。其中有些形式在修辞上有所不同, 如более, далее多用于书面语, больше, дальше则多用于口语, позднее逐渐为позже所取代。有的则在词义上有出入, 如далее和дальше在“远”的意义上同义, 但在итакдалее (等等) (用作列举时的略语) 组合中不可用дальше代替。此外дальше还表示“今后”, далее没有这种意义, 如:Дальшетерпетьнемогу. (我再也不能忍受了。)

2.5 英语形容词及副词的比较级用法

1) 比较级常用于“比较级+than”结构, 如:

(1) He is taller than I.他比我高。

(2) She sees me more often than she sees her brother.她见我比见她弟弟的时间多。

否定比较与否定原级一样, 也用not as (so) ...as...结构。

(3) This word is less frequent in British English than in American English.这个词在英国英语里比在美国英语里少见。

也可用副词比较级, 如:

(4) This word is used less frequently in British English than in American English.这个词在英国英语中不及在美国英语中常用。

3. 俄语比较短语的使用及其与英语的对比

表示相比较的短语, 也分为表示相似比较意义, 和表示相异比较意义。

3.1 相似比较

俄语中表示相似比较的词组主要有:Как, подобнотомукак, будто, какбудто, словно, точно, какеслибы等。

(1) Яневстречалчеловеканаходчивее, чемнашкомандир.她和她母亲一样好。

(2) Онговорилпростоиубедительно, каккогда-товшколеобъяснилурокученикам.他像在中学给同学们讲课一样说的简洁而明了。

(3) Ивотвсёкончилосьхорошо, каквсегдавсёкончаетсявновогоднихрассказах.一切都结束得很完美, 就像所有的事情都会在新年的故事中结束一样。

Надовоспттыиатьвсебевкускхорошемуязыку, каквоспитываютвкускгравюрам, хорошеймузыкеит.п.

Оначувствовалавнутреннийжар, какбудтовгрудиунеёлежалораскалённоежелезо.Оназасмеялась, словноколокольчикзазвенел.

Осталсяяпозади, точноперелётнаяптица, котораясостарилась, неможетбольшелететь. (А.Чехов)

Наташаобрадоваласьегоприезду, какеслибыондействительнобылеёсамымлюбимымродственником. (А.Гончаров)

Разговорневяжется, словнобымызабыливсеслова. (К.Урманов)

【注】будто等连接的比较句与как连接的比较句在语义上有区别:前者表示主句所述现象与假设的、想象中的现象进行比较;而后者表示主句所述现象与客观现实中存在的现象相比较。试比较:

(1) НасеминареВолодяпроизносилсловамедленноивнятно, какбудтоонговорилнаурокесосвоимиучениками.

(2) НасеминареВолодяпроизносилсловамедленноивнятно, каконговорилнаурокесосвоимиучениками.

前一句中的从句表示主观想象的情景, 实际上他并没有在课上和学生们交谈。而后一句中的从句表示现时中发生的情景, 即他确实在课上与学生们交谈过。

而英语中则没有相对应的表达方式, 只能靠现实知识去理解, 从这点而言, 英语没有俄语的表达方式灵活多样。

英语中表相似比较的词组主要有:

as+形容词/副词 (原级) +as...和……一样;as+形容词+名词+as和……一样;

the same as和……一样;no+adj./adv.+比较级+than...与……一样;

not+adj./adv.+比较级+than...与……一样;equal/be equal to与……相似;

similar to与……相似;alike与……相似;like与……一样。

例如: (1) My problems are very similar to yours.我的问题跟你的差不多。

(2) Dying is as natural as living.死与生同样自然。

(3) I am no more mad than you are.我和你一样都没有发疯。 (我和你的精神都没有失常。)

3.2 相异比较

俄语中表示相异的词、词组:Чем, нежели, чемуслибы连接的比较句

...иЛьвовунеприходилоинемоглопрйтивголову, чтоЗахаров, наоборот, оказалсягораздолучше, чемононёмдумал. (К.Симонов)

Деломоивлучшемпорядке, нежелиядумал. (А.Пушкин)

Ударыгроматише, чембылираньше

Онадругая, болеесильнаяихорошая, чемказалосьВиктору. (В.Добровольский)

Молодойчеловекполучализдомуболее, нежелидолженбыложидать. (А.Пушкин)

Времяшломедленно, медленнее, чемползлитучипонебу. (М.Горикий)

Мнестанетхуже, чембыло. (В.Ажаев)

除上述情况外, Чем, нежели连接的比较句在结构上, 主句中有时又作为句子必需成素的другой, иной, по-другому, по-иному, иначе等, 它们在句中起着一定的句法功能;在语义上表示事物或现象在特征上的差异或不同, 通常可译为“……与……不同”。

英语中表示相异的词、词组:

not so/as+形容词/副词+as...不如/不及……;nothing...so...as没有什么与……一样

not the same as...和……不一样;unlike与……不一样

(1) Robin and I have nothing in common.罗宾与我毫无共同之处。

I have nothing in common with Robin.

(2) This pen is no bette than that one.这支笔和那支笔一样糟。

(3) You can no more swim than I can dance.你不会游泳就像我不会跳舞一样。

4. 俄语中用名词表达比较意义及其与英语的对比

用名词来表示比较意义是俄语中独有的, 与英语在表达比较意义时不同的地方。

名词中表示行为方法的第五格有比较的意思, 即一事物和另一事物相比较 (被比的事物用第五格) , 相当于带как的比喻句。例如:Времялетитстрелой相当于Времялетиткакстрела光阴似箭。

5. 结语

以上我们从形容词、副词、比较短语和名词四个方面探讨了俄语简单句中比较意义的表达, 以及与英语简单的对比。当然在英语及俄语的复合句中, 还有多种表示比较意义的句式, 在此我们没有一一地列举。俄语在表示比较意义时的方式方法还值得我们进一步探讨和研究。

摘要:关于俄语简单句中对于比较意义的表达方式很多, 这里就以俄语的简单句为例, 将其与英语的简单句进行对比。主要是从形容词、副词、比较短语、名词这四个方面进行研究。旨在通过对比研究, 对高校俄语零起点、第一外语是英语的学生有一定的帮助作用。

关键词:英语,俄语,比较意义,简单句

参考文献

[1]信德麟, 张会森, 华邵.俄语语法[M].北京:外语教学与研究出版社, 2001.

[2]张会森.最新俄语语法[M].北京:商务印书馆, 2000.

[3]袭人放等.俄语语法词法[M].北京:北京大学出版社, 1983.

[4]薄冰.高级英语语法[M].北京:世界知识出版社, 2000.5.

[5]新视角英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社.

[6]罗品厦, 罗桃.英语考试必备语法精编[M].上海:华东理工大学出版社, 2002.10.

篇9:俄语外贸谈判句式精选

1)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве.我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。

2)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества.我们建议讨论可能进行合作的方面。

3)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей.我们想了解汽车的生产情况。

4)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?

我能了解基本技术性能吗?

5)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?

您能不能把使用说明书给我们看一看?

6)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?

我可以拿技术保养说明书看吗?

7)Мы просим вас передать нам техдокументацию.请你们将技术资料交给我们。

8)Мы можем поставить нужные вам машины.我们可以提供你们所需的机器。

9)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации вашего завода.我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。

10)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту.联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。

11)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства.本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。

12)У нас несколько моделей.А это новейшая.我们这种机器有好几种型号,这是最新的一种

13)西亚俄语网站编辑发表Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы.工厂按国际标准生产并采用分析检测手段。

14)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте.仪器具有外形美观、性能稳定、效率高、维修方便等优点。

15)Компания может удовлетворить требования потребителя.公司可以满足用户要求。

16)Данный кипятильник ригоден для гостиниц.这个热开水器适用于宾馆。

17)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%——в виде узлов и деталей для последующей сборки.供货90%为整机,10%为装配零部件。

18)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство.工厂提供钢材,以补偿中方在全作生产中的价款。

19)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время.双方尽力在短时间内组织好合作生产

20)Давайте вместе приложим свои усилия.让我们一起作出努力吧。

21)Хорошо,будем считать,что этот вопрос решен.好,这个问题就算解决了。主题:俄语外贸谈判句式精选(2)

Теперь приступим к другому вопросу.现在我们开始谈另一个问题。

Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц.总公司现在直属企业22个和11个事业单位。

Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд.юаней,общая стоимость промышленного производства——12,4 млрд.юаней,и сумма от продажи продукции компании——16,8 млрд.юаней.固定资产总值达206亿元,工业总产值124亿元,销售总额168亿元。Мы создаем совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.我们在平等互利的基础上建立合资企业。

Компания располагает двумя передовыми производственными линиями.公司拥有两条先进的生产线。

Производительность компании в год——100-150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур.公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。

Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов.生产线达到80年代先进水平。

Стандарт качества продукции устанавлен государством в результате столетнего опыта работы.产品质量标准是国家根据近百年生产经验而制订的。

Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции.公司为确保产品质量,采用了一系列先进的技术和工艺成果。

Компания придерживается такого курса хозяйствования:《Качество——на первом месте,но прежде всего——интересы потребителей》.本公司遵循“质量第一,顾客至上”的经营方针。主题:俄语外贸谈判句式精选(3)

Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов.公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。

По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год.按设计方案,录音机年产总量为20万台。

На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.一条录音机生产线每班产500台。

Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения.公司占总投资的50%左右。

Мы можем еще подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов.我们可以就分配方式问题进行更详细的协商。

Если нам удастся прийти к соглашению,мы обещаем вам длительное сотрудничество.我们能达成协议,我们保证同你们进行长期的合作。

Желательно,чтобы вы приложили еще больше усилий.我们应当重合同,守信用。

Мы должны серьезно относиться к контрокту и не нарушать взятых на себя обязательств.我们本着对外开放的政策吸引外资。

На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции.我们等候你们的肯定答复。

Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.我公司同俄罗斯进行边境贸易。

Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。

Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。

Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д.主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。

Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。

Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。

Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。

Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。

Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。

При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。

Цены на товары будут определяться на основе мировых цен.货物价格将根据国际市场价格确定。

Цены на товары будут согласованы с учетом цен основных основных мировых рынков.货物价格根据世界主要市场价格商定。

Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.请贵方将报价向国际市场价格水平靠近。

Расчет цен произведен на базе мировых цен.价格核算是以世界市场价格为基础的。

Ваши цены превышают цены мирового рынка на этот вид оборудования на 5%.贵方的价格超过了世界市场同类设备价格的5%。

Расценки на выполнение отдельных видов строительных работ значительно превышают расценки,существующие в нашей стране.各项工程的单位造价大大超过了我国现有工程单位造价。

Контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.合同价格大大超过了我们的核算。

Цены на кондиционеры выросли в последнее время.空调的价格近期已上涨了。

Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишком завышена/совсем не обоснована/.贵方的(最初,极限,最终)价格太高(毫无根据)。

Рост цен составляет...%/распространяется на все виды оборудования/.价格的增长为 %,包括所有设备的价格。

Наше контрпредложение соответствует уровню мировых цен.我们的还价符合国际市场价格的水平。

Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональны цены или нет.我们注意的不是金额的大小,而是价格是否合理。

Мы не желаем покупать по завышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали с убытками.我们不想贵买,也不希望贵方卖的吃亏。

Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.我们想提出修改价格的问题。

上一篇:小学学校教学质量分析总结下一篇:电子白板一体机在幼儿教学中的价值论文