电影功夫熊猫优秀观后感

2024-04-11

电影功夫熊猫优秀观后感(共14篇)

篇1:电影功夫熊猫优秀观后感

说起《功夫熊猫》真是可以说是“无人不知,无人不晓”。电影中那只胖乎乎、憨态可掬的熊猫十分讨人喜爱。它很幽默,每个动作都超级夸张,超级可爱。但我想,熊猫惹人喜爱的原因还有一个,它是一只有道德的熊猫,他有一颗金子般的心。

熊猫是个十足的武术迷,做梦都梦见自己是武林高手。可惜事实上,它是一只白白胖胖、不会武功的熊猫。影片讲述的就是这只不会武功的肥熊猫意外被选中当成是“神龙大侠”后,经过师傅的开导和自己的努力,千辛万苦,最终成为真正的“神龙大侠”并打败恶霸大龙的故事。

熊猫他不忘自己的本分工作是卖面条儿的,在观看选举“神龙大侠”同时,还不忘推着一车的面条儿一步一步地走上大会选举的广场,边走边卖,了不起!他的功夫不好,常常遭到娇虎、惊猴它们的嘲笑。可是熊猫自知“人在屋檐下,不得不低头”,仍然刻苦地跟着师傅练功。熊猫因为自己练不好功夫,也有过难过,也有过生气。可是它并没有自暴自弃,因为自己的功夫的确不好嘛!熊猫阿宝是只讲道理的熊猫,无论发生了什么事,如果是自己不好,它一定不会狡辩,而是接受别人的批评,也不会去冤枉别人。它很有毅力,经过了许许多多的考验,终于成为了真正的“神龙大侠”。

认识了有道德的熊猫,再回过神来想想我们自己。在生活中,跟熊猫一样讲道理、通情达理的人,很容易,但也有许多并不善待他人的人。

我有一个朋友,叫水草。她可是个名副其实的大马哈。别以为这大马哈和讲不讲道理没有丝毫关系,我告诉你,关系大着呢!她经常丢东西,自己的东西是东一个,西一个,往往是这个东西找着了,那个东西不见了。

一次,她的橡皮又不见了。她很是生气,以为是坐在他旁边的菲菲拿的。她总是这样,什么事都不调查清楚,凭自己的感觉判断事情的原委。菲菲被冤枉了,当然很生气,于是就跟她争论了起来,两个人争的是脸红脖子粗。后来,菲菲的眼睛无意中瞟了一眼,发现水草的`凳子底下有一个小小的,白白的东西。菲菲跑去一看,嘿,还真是水草的橡皮!水草一把拿过菲菲的橡皮,转身去画画了。她也不跟菲菲道个歉,好像她冤枉人是应该的,别人什么事都得顺着她一样。为此,她得罪了好多人,她的朋友也很少,更别说有整天形影不离的死党了。

可我的另一个朋友豆豆就和她不一样了。她做错了事情,会主动承认错误。她一般都不会冤枉人,除了第六感出现大偏差时,才会错怪人。如果错怪了别人,她一定会道歉。她是和事老,听她说话,好像矛盾会一点一点的解开,慢慢地就不生气了。她摆事实,讲道理,大家都很喜欢她。我们的世界也因为有这样的人才不那么矛盾重重,硝烟弥漫。他们让我们的心胸更宽阔,让社会上的事用道理来和解、化解,让世界变得更加开阔明朗,不再蛮不讲理。

一只熊猫都能做到有道德,为什么我们就不能呢?让我们喊起来、做起来:“做一个有道德的人!”

篇2:电影功夫熊猫优秀观后感

不想再说更多的剧情,因为它真的很出色。看的过程中,频频出现人们会意的笑声,整个氛围相当的轻松和惬意。这个片子做得非常地道,一点儿也没有是由西方人演绎的感觉,不论是故事还是其中传达的.意境,不论是画面还是其中的细节,都是东方式的;唯一特别的可能就是出现的现代的口语,比如ok之类的。

而这正是让我情绪低落的原因所在。只是觉得悲哀,不论是“功夫”还是“熊猫”,都是很中国的东西;水墨画,故事,也都很中国,可是为什么我们做不出这样的好东西呢?我们守着巨大的宝藏无所作为,只是眼睁睁地看着客人们熟练方便地自取自用,反过来赚我们的钱;西方人们正在用外语讲述中国的故事,用外语教育中国的孩子,传达他们所领会的中国道理。这是不是一种可悲?

不知道是不是经济发展了以后,中国人讲故事的能力就下降了?没有了会编故事的人,没有了会创造的人,我们的大小银幕充斥的是一个个类似的剧情,或者是一个个仿造美国、韩国、日本的故事。这是不是一种可悲?记得小时候看过的《天书奇谈》、《葫芦兄弟》,都是想象力丰富的好动画,虽说当时的技术不发达,但是就算放到今天也仍然让人竖起大拇指;可是这么多年过去后,我们仍然只能用更新的技术去重演《葫芦兄弟》,这是不是一种可悲?

再看现在的大银幕,中国的商业片也在轰轰烈烈登场,然而剧情的空泛正是中国的大片败落的软肋之一。看看《十面埋伏》,看看《无极》,不论你的技术多现代,不论你的演员多善表演,没有好的故事,最终也只能沦为笑谈。

篇3:电影功夫熊猫优秀观后感

在西方的电影艺术中,体现现代意识成了他们永远的主题。西方在步入资本主义社会之后,在资本主义市场经济基础上萌生了现代意识。在处理人与自然的关系时认为人是自然的主体,在处理人与社会的关系时是以自我为中心的。自我意识的增长逃脱了宗教和神灵的束缚,人在世界上取得了独立的地位。虽然过于自我的倾向带来了巨大的不良效应,但自我意识的增长在人类的成长过程中起到了举足轻重的作用,成为人类发展的重要的品质。独立的自我意识是判断一个人是否成熟的重要标志,是一个人能否取得成功的重要元素。最早有《终结者》、《恶灵骑士》,后有《变形金刚》、《生死速递》等充分体现自我意识的优秀电影作品,让我们深受启发。《功夫熊猫2》中用简单的手法直接表现了熊猫自我意识成长的过程。在第一部中熊猫在父亲的启发下在卷轴中认识到了自我的重要性,战胜了恐惧,表现出成功的自我意识,最终取得了胜利。在第二部中在自我怀疑中战胜了恐惧,重新找到了自我,可以说第一部是熊猫发现自我的过程,第二部是熊猫找寻自我的过程,是熊猫逃出迷茫的过程。我最喜欢的一句话是那句神奇的追问:who are you?这是对整个现代意识的追问,是对自我的追问,是让一个人发现自己是什么的追问。另一句我非常喜欢的追问是who you choose to be.是的,在一个人建立了自我意识之后同时就做出了一种选择。也是我们自己要做什么人的选择,选择自己要选择的一切。熊猫最终选择了放弃痛苦,找寻自我,选择做一个能拯救人类的英雄。电影中矛盾与冲突是一种永恒的表现手法,有英雄就会有坏蛋,沈王爷是一个出色的坏蛋。沈王爷是个不能把握自我的人,把自己的失意完全归罪于社会给自己的压力,以暴力手段满足自己的欲望,掩盖自己的恐惧的人。没有发现自我的人总是在超我与本我之间游动,超级的自信为了掩盖自己超级的自卑或者恐惧。要不然他不会因为山羊姑的一句话而试图杀掉熊猫一家人的罪孽行为。大猩猩背着熊猫爬楼梯的脚步声也会带给一个没有自我的人极具的恐怖。所有这些铺垫注定了沈王爷的失败。这里的矛盾是熊猫与沈王爷的矛盾,是正义与邪恶的矛盾,更是自我与超我或者本我的矛盾。

《功夫熊猫2》中在主题方面还体现了中国禅宗哲学思想。西方后现代社会在电影艺术的特征方面表现出对现代社会思想观念的反思。现代社会极端的自我意识,在处理人与自然的关系时对自然的绝对控制与掌握造成了人类生存环境的巨大破坏。在处理人与社会的关系时,极端的自私割裂了人与人的和谐关系。在反思之后他们发现了东方禅宗哲学的魅力,并且在很多艺术形态中都有所体现。熊猫寻找自我的过程也是他追寻内心平静的过程。只有内心的平静,解除恐怖、失落等情绪的影响,排除杂念,才能最终找回自己。才能勇敢的面对一切。山羊姑是个大师,能参悟人生。他对熊猫说的一番话引导着熊猫找寻了自我。她让熊猫在回忆痛苦的记忆时,不要阻止记忆的流淌,要勇敢的面对,面对的是那么自然而然。自我对本我的胜利也是那么的自然而然。最后熊猫胜利了,因为熊猫在平和中找到了自我,沈王爷失败了,沈王爷被熊猫打败了,他更是被自己打败了,因为他没有达到内心的平和,没有真正找到自我。电影中,沈王爷失败的场景,他不是被熊猫斩杀的,而是被自己的武器压死的,这正有禅宗哲学的特点,他是在咎由自取,正所谓不是不报,时候未到。当然,自我在禅宗中类似于自性。

《功夫熊猫》中体现的自我意识与平和对我们有很大的教育意义。在后现代影响下的中国当代社会,在市场经济的影响下加强了大家对金钱和名誉的崇拜。在消费时代给我们带来的诸多诱惑面前人们容易迷失自我。很多人为了谋取利益不择手段,要么欺诈,要么盗取,要么抢劫;要么贪污,要么勾心斗角,很多人什么名誉都想占有,而且为了利益会失去朋友,不顾亲情,自私自利,总想靠投机取巧来满足自己的占有欲,满足自己的虚荣。就像电影中的沈王爷,为了满足自己的利益,满足自己的虚荣强取豪夺,没有自我意识,自我始终被超我控制,始终不能逃离欲望的陷阱,自己又时时处在痛苦之中。生活中还有另一类人,自卑自闭,要么闲散懒惰,满足于现状,没有梦想没有目标。这类人是本我在控制着自我,也就是没有自我意识,这种人容易被困难吓到,容易埋怨却不知努力,更没有目标和方向。熊猫也曾失去自我,迷失在怀疑、犹豫和痛苦之中。真正的时代精英应该把握自我,知道自己的目标和方向,并能为此付出艰苦的努力,还不会被周围的环境所左右,不盲目追求过多的不必要的利益,不会把自己的有限的经历散射在不必要的过分的追求里。自己的努力更不能给社会和别人带来伤害。当一个人有了自信之后,就容易达到内心的平静。只有内心的平静才能真正发现自我,冲动与犹豫只能让自己迷失。在中国的禅宗哲学思想中讲究平和,平和才能把握自性,在平和中才能不悲不喜,不会因为外界环境的变化而改变了心智,忘了自己的本性。平和才不会坚守自己的目标和方向,平和才不会被各种各样的诱惑左右,平和才不会被困难吓到,不会在困难面前犹豫和陷入痛苦。平和的人生也不是没有琐事的,人生活在世界上,离不开五谷杂粮,会有大事小事伴随我们成长,有诱惑也有惆怅。当以平和的心态把握自己的自性把握住自我之后,面对琐事则兵来将挡水来土淹,则不会把自己限于迷茫之中,最终一事无成。在平和中发现自我的人才会将自己的才能发挥到极致,才能获得最大的成功,才会在色彩缤纷世界里找到自己。就像熊猫找到自我一样,在平和中找到的自我是如此的强大,再大的困难也能一一化解,最终会获得最大的成功。

《功夫熊猫2》中还体现出一种重要的精神品质——崇高精神,斗士们面对困难勇于牺牲,相互团结相互帮助,总有一种无所畏惧的斗志。这种崇高的精神是他们自我意识体现的神圣魅力,是他们在平和中寻找自我的体现。

篇4:电影功夫熊猫优秀观后感

影视来源:《功夫熊猫续集之盖世五侠的秘密》

小噱头:仙鹤的愿望

剧情引导:二十年前仙鹤在力大武术学院……当扫地工的他的理想就是成为武术学院的学生,但连他自己都觉得自己太瘦弱了,还是不要异想天开地好……

【台词片段】

Po: Twenty years ago, the best students from all over China studied at the famed Lee Da Kung Fu Academy. And the best of the best was May Ling. She was a total knockout. Crane was there too. As the... janitor.

Bull: Crane! New student tryouts are next week.

Crane: Really?

Po: Crane longed to be one of the students.

Bull: So this place needs to be ready.

Po: But he thought he was too skinny.

Bull: Crane, get sweeping!

Po: The students at the academy had it tough. But Crane had it tougher.

MeiLin: Crane! Youre amazing.

Crane: Me?

MeiLin:You should try out for the school.

Crane: No, thats craziness talking. No. No, no, no.

MeiLin:Well, youll never know unless you try.

【台词翻译】

阿宝:二十年前全中国最有天赋的学生都集中在著名的力大功夫学院学习。他们其中的佼佼者就是美玲。她是相当地才貌双全。仙鹤也在那儿。不过他是个……看门的。

公牛:仙鹤!下周新生招募哦。

仙鹤:真的?

阿宝:仙鹤做梦都想成为其中一员。

公牛:这儿都得收拾妥当咯。

阿宝:但他觉得自己太瘦削了。

公牛:仙鹤!赶快打扫了啦!

阿宝:学校的学生们自是功夫了得,不过仙鹤更是不赖。

美玲:仙鹤!你好厉害哦!

仙鹤:我?

美玲:你应该试试看报考啊。

仙鹤:不行,这简直是痴人说梦了。不行,不行,不行,不行。

美玲:好吧,不过不试试怎么知道呢。

【文化背景】

knockout本意是拳击比赛中的一个体育术语,意指“获得胜利的、把对手打倒在地的一击”,在英语俚语中它则引申为“非常具有魅力的人或物”,通常就能用来指代美女啦~想想也蛮合理的,咱汉语里不就是有成语形容女子漂亮,有着“倾国倾城”的美貌么?把国同城都knock out了,自然是相当漂亮了——不过红颜祸水,说的也就是海伦、苏妲己、杨玉环这样的美女吧?

篇5:电影功夫熊猫优秀观后感

电影的主人公是一个肥肥胖胖的熊猫――阿宝。乌龟大师修炼成了气功,天煞非常羡慕嫉妒恨,天煞是个煞星,乌龟大师就把天煞关在了灵界。但是五百年后,天煞从灵界逃了出来,并且发誓要吸掉所有大师的气。

然而就在这时,阿宝的亲生父亲出现了,带着阿宝去了熊猫村。天煞一路追击,就在这短短的时间里,阿宝就把全村子的熊猫都变成了功夫高手。发挥自己特长的优点,打败了天煞的翡翠傀儡,打败了天煞,同时,这一段也是整个电影的高潮。

在阿宝把天煞带回灵界的时候,阿宝把气打给天煞,天煞原本是高兴得不得了,因为气太多,他的翡翠傀儡都恢复到原来的样子,自己也死亡了。因为他没有领悟到“得到越多,失去越多”,“知足常乐”的道理。

在学习中,遇到困难,我也我也要像阿宝那样,不要轻易放弃,相信办法总比困难多。

篇6:功夫熊猫电影观后感

前两天本人第一次到某影城感受4D动画电影,看完让人不禁感慨,随着科技的发展,到电影院看电影将会出现身临其境的感觉,看电影不仅是视觉的体验,还将是视觉、触觉和嗅觉的综合体验。

期待已久的《功夫熊猫3》终于在本月底上映了。这是一个萌的时代,萌始终贯穿电影的全程,连大恶魔出场都这么萌,真是萌死宝宝了。阿宝就是个萌宝,一举一动都是萌的化身,萌的体型、萌的表情、萌的言语,简直就是一身萌,再加上萌的情节,剧情中各种萌的角色,这就是一部萌片,萌到了观众心中,不禁的让人感慨原来中国元素的电影也可以拍的这么萌,而且萌的那么自然和谐,不得不由衷地赞叹一位不懂中文的导演,竟然可以打造出这么一部满满东方元素的动画喜剧大片,真切的期望我们的本土导演能拍出更好的萌片,萌死我们这些萌宝宝吧!

篇7:3、电影功夫熊猫观后感

熊猫阿宝一直以来就有个功夫梦,但却因为身在老爸的面馆而不能实现自己的梦想。一次机缘巧合被功夫前辈乌龟大师点中成为神龙大侠,但却被自己的师傅以及同名排斥。但慢慢的师傅以及各位同门也一点一点发现的阿宝的能耐,而师傅也发觉了阿宝的潜能,开始用心的调教他,阿宝在师傅的用心调教下也渐渐成为了武林高手。与此同时,以前叛出师门的大龙越狱来寻仇并找师傅复仇。虽然众人都认为阿宝不可能战胜武艺超群的大龙,但最后关头阿宝老爸的无秘诀配方使阿宝茅塞顿开,领悟了神龙秘笈的真谛。最终,在阿宝和大龙的一番龙争虎斗后,阿宝凭借高超的武艺战胜了大龙。

凡事都要坚持到底,不管是什么事。

篇8:电影功夫熊猫优秀观后感

1 减少音译词的使用

英文音译于我们而言并不陌生, 较常见的有酷 (cool) 、黑客 (hacker) 、嬉皮士 (hippies) 等词语, 这些词语在我国流行起来的时间并不算晚, 因此可以理解、接受的观众数量比较多, 在电影翻译时遇到这类词语可以使用音译的方法。但是在英语俚语当中可以音译的词语非常少, 也没有形成一定的群众基础, 而《功夫熊猫》中的俚语使用过于频繁, 翻译人员也尽量不对英语俚语进行音译, 这避免了观众在观赏时对突如其来的音译词感到一头雾水的局面。 (李阳, 2014) 譬如主角的口头禅Skadoosh, 这个词并没有实际含义, 仅仅是角色的配音演员杜撰出来的, 如果对这个词进行音译, 就容易使观众感到莫名其妙。因此, 翻译人员没有采取音译的方法, 而是在翻译这个新生的词语时, 结合了角色使用这个词语的情景, 将其翻译成“拿命来吧”, 准确地阐述了这个词所表达的意境。

2 合理运用意译方法

大部分英语俚语都拥有一个固定搭配, 所以不能轻易打破俚语原来的状态, 要先充分理解俚语的意思, 再对整句话的意思进行合理的转述。电影《功夫熊猫》里有不少类似的拥有固定结构的俚语, 如This is the end of the story, 如果进行直译, 是“这就是故事的结局”的意思, 然而, 作为一句拥有固定意思的俚语, 这句话应翻译为“事情就是这个样子”, 对比之下, 发现两者之间存在着一定的差距。此外还有Would you guys spill the beans (你们能不能有话直说) , Give me a shot (给我加把劲) , It’s time to stop this madness (是时候该停手了) 等句子, 同样具有固定的结构搭配, 不能随意拆散, 更不适合使用直译的方法来翻译。试想, 原原本本地按照spill (溢出、溅出、摔下) 和beans (豆子) 这两个单词的意思来翻译, 这句话的译文就会显得很生硬, 并且会使观众产生理解困扰, 不能马上明白或者不明白电影所要表达的意思, 影响观众对电影的欣赏。因此, 在翻译这类俚语时, 要充分了解句子的原意, 根据意思来进行翻译。再比如前文提到的I’m such a big fan, 有字幕组将这句话翻译成“我太崇拜你们了”, 没有引用fan的翻译, 但在意思上没有发生改变, 趣味性也不减, 并且容易被更多的观众所接受, 由此可知, 合理的意译是可行的。

3 适当使用直译方法

主角在电影中曾说过Are your biceps sore一话, 这句话中的biceps属于术语, 是二头肌之意, 官方给出的翻译是“你的二头肌会酸吗”, 而这样不加修饰的直白翻译却获得了良好的效果。二头肌这样严谨的词语被应用到处于古代背景的熊猫的语言上, 产生的反差让人感到充满趣味。如果按照我们中国平时的习惯来翻译成“你的手臂会酸吗”, 就会显得比较平淡;虽然这句话的整体意思并没有发生改变, 但缺乏趣味性, 无法形成笑点。“手臂会酸”的翻译没有“二头肌会酸”的翻译精彩, 也没有突出的记忆点, 观众对此印象不深刻, 可能很快就遗忘掉这一桥段的设计。

但是, 并不是所有的词句都适合使用直译, 比如Quit.Don’t quit.Noodles.Don’t noodles, 官方的翻译为“放弃。不放弃。做面条。不做面条”, 当然, 这样的翻译没有错误, 也将信息完整地传达给了观众, 只是使用直译的方法, 使得句子本身所具备的幽默感被损耗, 译文与原文所套用的To be or not to be (莎士比亚作品《哈姆雷特》的名句:生存还是毁灭。) 产生差异, 但在中文里没有与之对应的词句可用, 这也实属翻译人员的无奈之举。因此, 在实在无计可施, 找不到对应的适合的词句翻译的时候, 采取直译的方式较为妥当, 这至少保证了信息的传达, 不会使观众曲解。

4 替换方式的运用

这种翻译方法在《功夫熊猫》里十分常见, 单从角色名的翻译上就可窥见其一二, 如Lord Shen (沈王爷) , Soothsayer (羊仙姑) , Tigeress (虎娇娘) 等, 这些角色名的翻译都十分具有中国风, 在中国古代的文化中也是较为常见的称呼, 这样的翻译方式使中国观众在收看时能够产生共鸣。 (边丽君, 2011) 以Lord为例, 如果采用直译的方法, 那么按照Lord的意思, Lord Shen就需要翻译成“沈主人”“沈地主”“沈贵族”之类的称呼, 然而这些称呼既不符合角色的气质, 也不够出彩。译文在Lord的含义 (有爵位的贵族) 基础上延伸至在中国古代封建社会中“有爵位的贵族”——王爷这一身份等级上, 并用“王爷”一词来替换。此外, 王爷往往是一种权贵的象征, 有财有势, 还有野心;而仙姑在我国的古代文化里属于一种尊称, 代表着受人尊敬的女性形象。在电影的角色设定中, 沈王爷是一个反派角色, 羊仙姑属于正面人物, 因此, 使用“王爷”和“仙姑”这种词语来进行替换翻译, 能够充分反映角色的定位, 使观众在观看时对人物的属性一目了然, 从而引发共鸣。

5 回译和加注

这两种方法在这部影片中并没有较突出的运用。回译法具体来说, 就是当翻译的对象是衍生于中文的词句时, 翻译人员再次将其翻译成中文;加注法指在原文意思无法轻易阐释清楚的情况下采取直译的方式, 并在翻译后加上适当解释的翻译方法。

对影片中师父一角的称呼翻译正是运用了回译的翻译方法, Shifu这个单词本身起源于中文中的“师父” (亦作“师傅”) , 因此翻译人员只要直接将其翻译成“师父”或“师傅”即可, 无需赘述;类似的情况还有tofu (豆腐) , Kung fu (功夫) 等词语。而加注法多在影片引用其他作品或典故的情况下使用。由于对西方文化并不十分了解, 这些典故对我们来说是相当费解的, 好比我们说“高山流水”, 外国人却很难明白一样, 因此在直译后面加上解释来说明影片中的一些特殊说法, 能够使观众对句子的意思以及句子所引用的作品、典故等都有一定的认识。

6 结语

《功夫熊猫》中的翻译策略是十分值得学习借鉴的, 它是翻译人员对英语俚语成功翻译的经典作品之一, 翻译人员将多种翻译方式结合起来, 把电影的内容和内涵完整地呈现在我们眼前, 使我们充分感受到这部作品的魅力。由此可见, 好的翻译对一部作品来说是非常重要的, 因为即使是好作品, 如果离开了优质的翻译, 观众也无法参透其中的奥秘。所以在进行翻译时, 要重视对每一种翻译策略的使用, 从而有效解决翻译中出现的一系列问题。

参考文献

[1]边丽君.英语俚语翻译策略[J].剑南文学, 2011 (8) :115.

篇9:电影功夫熊猫优秀观后感

《功夫熊猫》电影配乐分析

《功夫熊猫》电影配乐的大放异彩,离不开汉斯·季黙与约翰·鲍威尔两位大师精湛的配乐技艺,本文就经典音乐片段进一步对这部近乎完美的电影配乐进行分析。

一、塑造人物性格

1.Hero

作为整部电影的开篇乐章,《Hero》很好的诠释了这个发生在中国的古老的故事氛围,也明确的指明了整部配乐的曲风。汉斯·季黙精湛的技艺和他对中国民族音乐的理解成就了这曲《Hero》风靡全球。

一声中国传统的的铜锣声伴随着悠扬的竹笛,缓缓将我们带入了古老的中国,鲜明的五声调式和竹笛旋律的进行,渐渐远去的锣声,配合逐渐拉近的山水写意图景,就像一位鹤发童颜的老者即将为我们讲述一个意味深远的中国故事一样。紧接而来的一段旋律交给二胡与琵琶,在透着侠者特有的孤寂意蕴中,锣声的再次敲响悄悄地拉开了这个故事的大幕。婉转的竹笛配以写意的二胡,古老悠远的铜锣形成了典型的中国戏曲开场,作曲家对于中国传统音乐的理解与认知着实让中国观众惊叹不已。(谱例1)

(谱例1)

随着二胡渐渐消失,音乐过度到神龙大侠的主题,快速的场景切换配上一段非常激情的典型爵士音乐 作为背景的弦乐演奏出五声调式的旋律,但最具爵士特征的架子鼓鼓点和铿锵有力的铜管在其间的滑音进行,使这段音乐呈现出新奇的中西合璧的音乐。典型的季黙式动作场景电子乐立刻就把观众的情绪调动起来。伴随着爵士鼓点轻轻摇摆的同时却欣赏着一场侠肝义胆的江湖厮杀,相信这绝对是武侠电影之先河,这种别出心裁的表现形式能够立刻抓住观众的兴趣,并快速的将观众带入到故事的情节当中,这也是整部配乐的精髓所在,让观众陷入其中不能自拔。

激情过后音乐进入到一段欢快跳跃的弦乐拨奏,典型的西方配器加以传统的五声调式,完美的中西合璧让我们无不为作曲家精湛的配乐手法所征服,最终这首《Hero》结束在一段欢快的长笛声中,为这场浩浩荡荡的中西文化交融画上了一个完美的句号。

这些旋律大多以五声调式中的羽调式和宫调式为主,中国传统音乐的进行离不开“起承转合”这个要领,而影片大量音乐的起承转合都围绕这些五声调式旋律衍生和发展,时而高亢,时而婉转,时而意味深长,由中国传统音乐到西方电子音乐的过度及衔接恰到好处。

2.Panda Po

《Panda Po》是熊猫阿宝的主题音乐,而此时的阿宝只是作为一只熊猫而非神龙大侠,这是一段非常抒情的场景音乐,它出现在整部影片的最后,师徒二人在桃树下分享包子的情景中,充满了浓郁的中国风情和农耕社会典型的自给自足式的欢欣愉悦。

跳动的音符,轻巧的弹拨弦乐悄悄把我们带入到那个充满温馨的地方,伴随着扬琴敲击出的跳跃旋律,轻松欢快地引领着低声部的拨弦律动,立刻便把我们又带回到了那个美丽祥和的和平谷:(谱例2)

(谱例2)

(谱例3)

轻快地打板声和扬琴的一系列变奏缓缓推出了第二次出现的主旋律,再现时主旋律其主奏乐器加入了西洋打击乐器——马林巴,马林巴的“叮咚”之声,仿佛潺潺流水,迎合着扬琴的欢快流畅,为我们展现了充满无限生机,一片欣欣向荣的和平谷。同时,在每一个乐句结束时,都会有一段扬琴演奏的副旋律与之呼应,一问一答,具有典型的中国民歌对答式的鲜明特征,这与画面中师徒二人的交流和分享配合得十分默契。(谱例3)

紧跟其后的这一片段里,作曲家运用了中国式的戏曲小打(吊镲、小锣、响板),配以铿锵有力的大鼓使此段配乐在诙谐跳跃的同时又不失恢弘大气,此时的主奏乐器已经由扬琴换成更为灵巧的小梆笛,将这种蓬勃向上、源源不断的生命力渲染得极具韵味。(谱例4)

(谱例4)

过度部分的低音由扬琴代替了贯穿始终的弦乐拨奏,并加入了中国戏曲中极具幽默和调皮特性的小锣,别有一份风味。乐曲进入中后部则是对第一乐段的重复,配器上变化更加丰富多彩,比如优美的弦乐代替了之前的扬琴加入了对答式结构,情绪相比之前抒发得更为饱满和高涨,逐渐的将乐曲推向一个高潮。乐曲最后回归恬静,在最初的拨弦声中停止,好像刚刚听完看似平凡却有无限意蕴的故事一样,意犹未尽的感觉油然而生。

值得特别一提的是,在这段简短的配乐中,作曲家运用了中国传统音乐典型的旋律创作手法——“鱼咬尾”在4乐句主旋律中非常显著。“鱼咬尾”是指前一句旋律的结束音和下一句旋律的第一个音相同的结构,也叫衔尾式、接龙式,是中国传统音乐的一种结构形式。音乐语言(音乐语言包括很多要素:旋律、节奏、节拍、速度、力度、音区、音色、和声、复调、调式、调性等。一首音乐作品的思想内容和艺术美,要通过多种要素才能表现出来)上前后衔接紧密,句式匀称整齐,听来环环相接,明快流畅,情趣横生,像一条条鱼儿头尾咬串在一起一样,所以民间用非常生动的比喻称之为“鱼咬尾”,具有非常典型的中国式创作思维,如《二泉映月》、《春江花月夜》等大量中国名曲都运用了这一手法。(谱例5)

二、刻画唯美场景

1.Sacred Pool of Tears

(谱例5)

(谱例6)

(谱例7)

《Sacred Pool of Tears》圣泪池是乌龟大师领悟武术真谛的地方,为了能够迅速地提高阿宝的学习效率,师傅将他带到了这个神圣的地方。音乐的开头是一段竹笛与二胡交错演绎的欢快跳跃的主题,阿宝背着沉重的行李和师傅来到了传说中的圣泪池,此时音乐急转,一段恢弘大气、振奋人心的音乐一步一步的将观众带入到圣泪池的那种神秘与神圣当中,配上那撼动人心的人声吟唱,让人们对此地更多了一份 敬 意。“Do you want to learn kungfu?”音乐衬托出的这种气氛,试问谁又不被其感染呢?

师傅意识到想要让阿宝投入武术的学习中,常规的办法是行不通的,于是师傅发现了阿宝对于食物的渴望,并利用这一点激发了阿宝的潜能。学习是一个过程,而这段音乐近乎完美展现了这一过程,音乐动机的逐步成熟稳固使这段音乐有种强而有力的行进感。(谱例6)

开头主题初现,紧跟其后的一系列变奏使观众对于主题的再度出现及稳固有种强烈的期待感,也同时盼望着阿宝早日学成功夫。(谱例7)

终于,阿宝完成了师傅的所有训练,即将面对最终的挑战。音乐也达到一个高潮,而这段圣泪池的功夫主题也以不同的表现方式多次出现在整部电影配乐中。(谱例8)

不能不说季黙对于带动观众情绪这一方面很有一套。这段旋律具有非常典型的中国武侠电影风格,其中的侠义情怀也恰恰加深了广大中国观众对于熊猫阿宝这一角色的喜爱。

2.Training Po

在浣熊师傅的精心安排下,师徒二人上演了一段“抢包子”的好戏,虽然简短却精彩至极。

在此段落的音乐作曲家借鉴了中国传统打击乐曲目《龙虎斗》,运用了大量的中国民间打击乐包括鼓、锣、大钹、小钹、手锣等。我们知道《龙虎斗》是一曲在中国传颂百年的器乐名曲,其乐曲酣畅淋漓,激越昂扬,具有强烈的艺术感染力。

(谱例8)

在这曲《Training po》中,作曲家深得其精髓用小型打击乐器丰富多变的清脆音色组合,结合了快速多样的短小节奏串接、高低错落粗细间插的敲打拨撩,配合着雄壮有力的“呼哈”人声特效,惟妙惟肖的展现着师徒二人的你来我往,把整个场面刻画的应接不暇妙趣横生而又动感十足。

在乐段的结束部分,主题音乐再度响起,师徒二人一个心悦诚服一个欣慰无限,抱拳致礼,音乐在这心有灵犀的温馨当中戛然而止,充满了东方式的宁静从容和互敬互惜。

在我们的国家交响乐团(Chinese National Symphony)的全力支持和润色下,影片《功夫熊猫》的音乐比以往同类题材的作品,都更接近中国的本土特色,象《功夫熊猫》的配乐这样在借鉴我国传统与拓展形式方面平衡得非常适度的作品,已经有相当一段时日没有出现过了,因此也显得弥足珍贵。

在3D立体高清影片时代的今天,符合故事情境又同时能吸引观众的音画成分可谓是“大片”时代成功的关键因素之一,而音乐已经成为电影中不可或缺的一部分,有些甚至超越了电影本身的价值。

《功夫熊猫》系列动画电影的配乐由汉斯·季黙和约翰·鲍威尔共同完成,二人在继《夺宝金子城》之后再度携手,成功的完成了这部近乎完美的电影配乐。悠扬的竹笛、婉转的二胡、跳跃的扬琴和诙谐热闹的中国打击乐,每一件中国传统乐器的运用都活灵活现的为我们呈现了一个中国古老的具有传奇色彩的英雄故事。

随着中国国力的逐步强大,越来越多的人开始关注中国传统文化,作为中国年轻的一代我们也将面临着继承与发展中国传统文化这一重任,因此我们在欣赏西方人成功作品的同时亦要学会总结经验教训,从而尽快的融入到国际市场生产出属于我们自己的《功夫熊猫》。

[1]江明惇.中国民族音乐[M].北京:高等教育出版社,2007:176-269

[2]薛 凌.电影艺术论[M].北京:中国社会科学出版社,2007.

[3]陈 斌.影视音乐[M]浙江:浙江大学出版社,2004.

[4]王旭锋.声音设计——电影中语言、音乐和音响的表现力[M]浙江:浙江大学出版社,2007:88-149.

[5]华明玲 胡郁青.交响乐鉴赏[M]北京:科学出版社,2010:3-46.

[6]王耀华.中国民族音乐[M]上海:上海音乐出版社,2008.

[7]曾田立.影视剧音乐艺术[M]北京:北京广播学院出版社,2003.

[8]李晓平.浅论电影音乐与意境的创造[J].湖北大学学报:哲学社会科学版,1992(03)

[9]张晓云.浅谈中国民族音乐元素在电影音乐中的运用[].音乐探索,2007,(02)

[11]张 璐.《功夫熊猫》系列中的中国传统音乐元素[J].电影文学,2012,5.

[12]Jerry.汉斯·季黙——创新求变、刚柔相济的日耳曼菁英[J].电影文学,2001.

[13]葛平波.从《功夫熊猫》谈场景音乐的中西结合[J].电影文学,2011.

篇10:电影《功夫熊猫2》观后感

星期五下午,我们在学校看了一部电影。是关于一只熊猫与盖世五侠一起保卫凤凰城的故事。

白孔雀是一个无恶不作的恶人。这次回来又想占领繁荣的凤凰城,为此专门研制了武器。简直无人能挡。这时,神龙大侠阿宝和盖世五侠前往凤凰城,准备救百姓于水火之中。最后大家命悬一线之时,阿宝学会了师傅的“心如止水”拯救了大家。

“战胜别人,首先要战胜自己。”神龙大侠阿宝就是这样的。他一开始并不能够领略“心如止水”的意境,但最后还是战胜了自己。替大家挡住了武器的攻击。拯救了凤凰城的百姓。拯救了功夫。再来说说白孔雀,他虽然是一个反派,但却十分聪明,发明出强大的武器,只不过聪明用错了地方,得不到好的效果。

篇11:电影《功夫熊猫》观后感作文

要战胜自己。这是我在《功夫熊猫2》里总结出来的。

好景不长,阿宝面临着一次新的、更加可怕的挑战,一个大恶人孔雀“沈王爷”创造了一件秘密、强悍的武器,他妄图毁灭功夫、征服中国!当阿宝得知他的阴谋,便和盖世五侠穿越中国,试图阻止他的行为,但是,阿宝将怎样对抗一个能“毁灭功夫”的武器?战斗中,阿宝回忆起了自己的过去,记起了自己的身世。一颗浮躁的.心静了下来,从而打败了“沈王爷”,又一次做了英雄。

看完电影之后,我的心中充满了许多的感悟,熊猫阿宝虽然体积大,笨拙,又有一点偷懒,但,他至少有理想,有追求。我也学到了很多的道理:相信自己,战胜自己,在学习中不论遇到什么难题,一定要把问题搞清楚,多思考,多请教,相信自己,就一定能把问题解决。

篇12:功夫熊猫3电影观后感800字

有时候,真的疑惑,这部片子小孩子看了能收获什么,也许是收获一个简单的故事,完成一次唯美画面的观影之旅,加深对阿宝的印象,而成年人如果仔细看的话,那些台词真的很经典,有网络语言、人生哲理与智慧、励志格言,太值得思考一下了。

当天煞再次来袭击时,那个师父根据天煞的所作所为点出了天煞的毛病“你什么时候才能领悟取之越多,失之越多呢?”天煞一个恶魔,如何肯反思呢?

当师父命令阿宝来教大家武功的时候,阿宝虽然很笨,但是很有自知之明,他说“我不能像师父这样”师父说“我不希望你变成我,我希望你变成你自己”师父告诫他要做真正的自己,直到影片的结尾,他看到了每个人在做自己,因为你是最了解自己的,做好自己,才能更好地发挥自己的优点,从而产生力量。

阿宝企图等待对手一出场就闪瞎他的道理是对的,那一幕更是显出了阿宝的智慧。在出场的时候,一定要气势。因为在交战之前,你的意念已经开战了,所以一定要有气势的出场,才能战胜对方。

父母对孩子的爱是超越国度超越种族的。当阿宝被爸爸李春领回到熊猫村,看到爸爸请画室当年画的他和妈妈的画像,百感交集。他还听了他爸爸讲着他们一家三口的故事。脸色有点动容。

如果你只做能力范围之内的事情,你就无法进步。有时,阿宝的可爱之处在于他很励志。当他知道他和天煞要决战的时候,他弄几竿竹子和头像做了个不动的天煞模型,他像打沙袋一样开始练习,这时,骄骄虎过来告诉他,这样是不行的,她还伸手和他过了几招,帮他练习。

功夫是永无止境的,对谁都一样。片中的那个师父简直就是真理百科全书,出口就是哲理。当笨笨的阿宝想退缩的时候,他就会教育他一下,让他清醒。

还有想说的是,每一帧画面都很用心,那些小动物都如此可爱。而且这部影片值得有空了看很多遍。

当阿宝带着爸爸参观什么菊香阁、练功堂、英雄殿的时候,那些铠甲、瓷器都是特美的中国传统元素。

篇13:电影功夫熊猫优秀观后感

1 影视翻译

电影是一门将多种艺术手段统一于一体, 反映生活和抒发情感的综合性的艺术形式。电影是一门喜闻乐见的艺术, 给观众带来美的享受。电影翻译又是一种特殊的艺术形式, 因为电影翻译涉及到复杂的文化背景、语言规律和心理审美等各种因素。

正因为电影具有非常重要的作用, 电影翻译作为一种特殊的艺术形式, 必然有其与其他类型的文本翻译所不同的特殊地方。从本质来看, 影视翻译属于文学翻译。但是, 字幕翻译又有其特殊性所在。首先, 由于影视一直处在播放不间断状态, 字幕在屏幕上的停留时间及其短暂。观众不可能也没有时间对字幕仔细推敲, 只能大体浏览, 并结合电影情节加以理解。其次, 影视翻译一个很特殊的地方在于它对观众的即时接受能力要求非常之高。所谓即时接受能力是指观众在看到字幕的瞬间对字幕内容的迅速理解与接受反应。只有字幕翻译通俗化, 大众化和平凡化, 才能使观众在即时接受时快速理解, 又能引起观众共鸣。第三, 众所周知, 文字是文本翻译的唯一来源, 文本翻译的过程中译者可以参考上下文文本, 并考虑文本语境。而影视作品中对字幕的翻译不能仅仅参考上下文剧本, 更要综合考虑影视作品的主题及内涵。观众在理解字幕时, 除了依靠字面和文本信息之外, 还有其他信息通道。如人物对白、画外音、旁白, 以及背景音乐、风声、雷声, 声音特效等。综上所述, 在影视翻译中, 在综合考虑字幕翻译特殊性的基础上, 译者要尽量做到言简意赅又表达准确, 通俗易懂又不失特色, 简明扼要又体现内涵, 一方面能够满足观众能够视觉和听觉相协调, 一方面又要保证电影传达人物情感、体现民族文化的效果。

2 翻译理论——目的论

20世纪70年代末与80年代初凯瑟琳娜·赖斯 (Katharina Reiss) 和汉斯·威米尔 (Hans Vermeer) 提出了一种具有重要意义的翻译观, 即翻译目的论。本质上说, 翻译是在译者的作用下, 建立在原文文本基础上的跨文化的人类交际活动。目的论者认为翻译是一项具有明确的目的和意图的活动。目的论的核心概念是翻译策略和翻译方法都由译文预期目的和功能决定。

目的论者认为, 目的法则, 连贯法则和忠实法则是目的论三大法则。首先, 目的法则是最重要的法则。翻译的整个过程, 包括翻译方法和翻译策略的选择, 都应由翻译行为所需要达到的目的来决定。简言之, 翻译目的决定翻译过程。其次, 连贯法则是指译文必须符合语内连贯的一致标准。具体来说, 译文必须符合原文文本逻辑, 符合读者的逻辑习惯, 符合目的语的表达习惯, 具有较强的逻辑性和合理性, 易于接受者理解和接受。最后, 翻译目的论中的忠实法则是指译文不违背原文, 译文和原文存在某种联系, 并不要求译文和原文在内容上一字不差 (Nord, 2001:32-33) 。因此, 忠实法则关切的是翻译过程中译者和其他参与者之间的社会关系 (仲伟合, 钟钰:1999, 49) 。综上, 翻译目的论强调译文应该在分析原文、原文作者、目的语作者的基础上, 以译文预期功能为目的, 以译文预期目的为前提, 选择最佳处理方法。因此, 在目的论视角下, 翻译的标准并不是静止不变的, 也不是单一呆板的, 而是动态的变化的发展的。从以上对于三条准则的分析中我们可以看出, 这三条准则之间的关系非常密切。忠实法则要服从于连贯法则, 而这两者都必须服从于目的法则。“目的法则是第一法则”。

众所周知, 电影制片厂的主要目的是赢得票房, 极可能多的赚取利润。一般来说, 电影的制作与宣传有三种目的:宣传文化, 赢取票房, 赚取利润。对于该篇论文中提到的电影《功夫熊猫2》来说, 宣传文化并不是电影制作方的主要目的, 因为中国人对熊猫可谓是家喻户晓, 所以电影制作方更主要的是为了赚取票房。而只有目的语观众最大限度的接受此部动画片, 欣赏其美丽的画面制作, 理解其跌宕起伏的故事情节, 倾心于其斑斓绚烂的色彩展现, 才能最大限度的赢得票房, 赚取尽可能多的利润。

3 从翻译目的论视角看《功夫熊猫2》中文字幕中的翻译策略

3.1 归化与异化

所谓归化策略是指以目的语文化以导向的翻译。该种策略的目的在于使得目的语观众能够最大限度的接受。所谓异化策略是指以源语言文化为导向的翻译。该种策略要求以源语言为归依, 在翻译过程中尽量向源语言靠拢。

在下面的例子中我们可以看到译者对归化和异化策略的应用。

例1.Shen's troubled parents consulted a soothsayer沈的父母无奈之下求助于预言家羊仙姑。

单词soothsayer, 在牛津高阶英汉双解词典中释义为:a person who is believed to be able to tell what will happen in the future.中文意思即占卜者, 预言家。在该部电影的翻译中, 将其译成“羊仙姑”。笔者认为, 这个译法译的非常巧妙。首先, 这个译法符合电影中的形象, 即首先这个预言家是一只很老的羊。其次, “仙”字符合中国人心目中对于占卜者形象的定位。在中国人心中, 占卜者都是那种胡须飘飘、骨骼清奇、眼中充满睿智与智慧的神仙形象, 所以这个“仙”字就惟妙惟肖的把预言家和占卜者的形象勾勒出来。另外, “姑”字在武侠小说中也屡次出现, 用来称呼那些武功高强, 充满智慧的人物。如在中国家喻户晓的八仙过海传说中的“荷仙姑”。在新华字典中, 对“姑”的释义如下:出家修行或从事迷信职业的妇女。如:尼姑 (出家修行的女佛教徒) ;道姑 (女道士) 。因此, “羊仙姑”这个词的译法真的可谓非常恰当, 既符合原文意思, 又符合中国人对于占卜者的理解与审美, 一个词就栩栩如生的把这位睿智的占卜者的形象勾勒出来, 可谓非常之妙!

例2.And then the Dragon Warrior joined the Furious Five!然后神龙大侠加入了盖世五侠

在Dragon Warrior和Furious Five这两个词组的翻译中, 译者并没有简单的直译为“战士”, 而是补译了“神”、“盖世”、“侠”字。“侠”对于熟悉中国武侠电影和功夫电影的观众来说是个再熟悉不过的词, 其包含着行走江湖, 伸张正义, 除暴安良的意义。因此。译者把其译成“神龙大侠”和“盖世五侠”, 不仅体现了它们的武功高强、无人能及, 更体现了他们打抱不平、替天行道的侠者精神和它们无所畏惧的侠义风范。这些都是《功夫熊猫2》作为武侠类型的电影所不可缺少的因素。

3.2 成语和流行词语的使用

成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。成语在汉语中占据了十分重要的地位, 内容丰富且内涵深刻, 简短精辟且易记易用。成语在语言表达中有生动简洁、形象鲜明的作用。使用成语可以让语言妙趣横生, 以富有活力的语言去感动别人。《功夫熊猫2》中译者也运用了大量的成语, 这样既可以让语言妙趣横生又简练易懂, 观众可以快速捕捉其内涵, 同时成语的使用也更容易引起观众的共鸣。流行词汇的使用是《功夫熊猫2》字幕翻译的一大亮点, 网络流行词汇不仅形象生动, 而且富有民族特色。此外, 流行语还反映着社会日益发展的新动态, 新概念和新文化。引用流行词汇不仅可以使影片与日新月异的动态社会紧密相连, 而且通俗易懂, 引人发笑, 增强影片的乐趣, 引起观众的共鸣。

例3.Did you hear him call it Year of the Peacock?OK.So, keep it cool.Keep it cool.Keep it cool.——该死的蠢鸟……还说神马孔雀年……——好吧, 淡定淡定。神马都是浮云。

沈王爷自称自己开启了一个新的时代, 并命名为“孔雀元年”。实际上, 自负的沈王爷马上就被打败了。盖世五侠听到后说出了这样一句嘲笑, 阿宝回答“好吧, 淡定淡定。神马都是浮云。”如果直译为“你听到孔雀说它开启了孔雀元年吗?”阿宝答曰“冷静冷静”自然就缺失了盖世五侠对于孔雀的嘲讽。这里译者还引用了“神马都是浮云”这个网络用语。“神马都是浮云”是2010年度最火爆的网络流行语。作为幽默的武侠类动画电影, 出现网络流行语不仅可以准确传达英文字幕的意思, 紧扣电影主题, 更是符合观众的审美需求, 营造欢乐气氛。

例4.Search the farthest villages!Find more metal!去最远的村庄寻找!掘地三尺也要找到更多的金属!

译者在翻译后半句find more metal时, 补译了“掘地三尺”这个成语。沈王爷在制造火炮的过程中, 盘剥村民, 抢夺村民一切金属材料, 甚至将村民的铁锅都抢了过去。在这里, 如果将其简单直译成“去找到更多的金属”, 是远远不够的。不仅读起来生硬, 而且不能完全表现出来沈王爷那种残暴的品性。因此, 译者在翻译过程中, 补译了广大的中国观众都比较熟悉的成语“掘地三尺”, 生动的勾勒那沈王爷那种为达到自己的目的, 不惜一切代价的那种贪婪、残暴、凶狠的形象。

3.3 双关语

为了追求简洁有趣, 在人物对话中经常出现双关语。对于双关语的翻译, 应采取的原则是尽最大努力使目的语观众看懂双关语背后所隐藏的故事情节或情感。因此, 在翻译时, 首先应该准确理解词汇, 在此基础上应不惜笔墨, 明确表达双关语背后的情节和情感。

例5."My son saved China.You, too, can save.”我儿子拯救了中原, 你们也可以省钱啦!

这句话的背景阿宝打败沈王爷回来后, 阿宝的爸爸平先生为他的新面馆做了一个新招牌。这句话中, “save”一词多义, 既有拯救的意思, 又有省钱、节约之意。译者巧妙的把这个词翻译出来, 体现了译者对于词汇的精准理解和电影的准确把握。虽然在电影中, 阿宝爸爸只寥寥数语, 但一位慈眉善目又克勤克俭, 和善幽默却精打细算的底层人物小商人形象却清晰跃然于银屏之上。

从以上的实例分析中, 我们可以看出来该影视字幕翻译自然地道, 生动形象, 通俗易懂, 简洁有力, 让观众在欣赏影片美丽的画面, 斑斓的色彩以及跌宕起伏的情节的同时, 最大限度的理解影片所传达的文化, 身临其境的领悟影片所传递的欢乐, 力争使中国观众零距离的接受这一商业巨作。同时, 我们也可以看出该影片在字幕翻译中, 使用了如“姑”“侠”等代表典型中国文化的字词, 以及“神马”“浮云”等该年度最为观众所熟知的网络流行语, 这样做的目的也是为了使得该影视最大限度为中国观众所接受, 使一部美国电影更加符合中国观众的审美趣味, 进而最大限度的抢占中国电影市场, 赚取最大利润。

4 结束语

通过以《功夫熊猫2》作为研究目标, 以中英文不同版本比较为切入点, 对该电影的字幕进行实例分析, 并借用目的论的理论框架, 该文探讨了其字幕翻译策略。电影字幕制作方在保证忠实原作故事情节, 忠实原作内涵与文化, 忠实传达原作思想的前提下, 尽力使一部美国商业电影更符合中国观众的逻辑思维, 符合中国观众的审美趣味, 符合中国观众对中国传统文化的理解与领悟。译者力图把中西两种文化之间的隔阂与碰撞减少到最低, 多种翻译策略的灵活使用, 双关语以及网络流行词的使用, 使得《功夫熊猫2》在中国银屏大受欢迎, 长达数周蝉联票房冠军。因此, 我们可以看出, 一部外国电影能否在中国市场取得成功, 与其字幕的翻译密切相关。目的语观众对电影的理解和接受程度是决定电影票房的关键因素, 而字幕翻译又是影响目的语观众接受程度的一个重要因素。只有充分考虑到目的语观众的需要和接受能力, 才能打开国内电影市场的大门。因此, 加强对语言、文化等差异的学习, 加强对翻译理论和翻译策略的了解与运用, 提高自身翻译水平是创作更多优秀影视翻译的必由之路。

参考文献

[1]Nord, Christine.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai Foreign Language Edu cation Press, 2001.

[2]Venuti.L.Translation[M].London and newYork:Routledge, 2002.

[3]黄静.论电影翻译之中西方文化差异[J].电影评介, 2009 (2) .

[4]钱绍昌.影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译.2000 (1) .

[5]张琦.浅论电影《功夫熊猫》翻译策略的应用[J].文学界:理论版, 2011 (5) .

[6]张凌莉.近十年国内影视翻译研究综述[J].萍乡高等专科学校学报.2008.

[7]张清宏.翻译目的论与影视字幕翻译[J].西安欧亚学院学报.2009 (1) .

篇14:论电影《功夫熊猫》的造型设计

【关键词】《功夫熊猫》 造型设计 角色 道具 场景

随着世界艺术市场的飞速发展,传统造型设计艺术与现代化造型艺术的融合成为电影造型的常用手法。《功夫熊猫》是由美国制作的以中国功夫作为主题的动画影片。近些年来,中国经济的快速发展,促使愈来愈多的国外动画工作人员将目光投向了中国,对他们而言,中国巨大的市场消化力具有无法抵御的诱惑力,而且中国的传统设计造型艺术也是一个重要的创作源泉,通过对各种有趣、生动、平淡与质朴的故事进行包装,然后展示给世界范围内的观众。基于此,本文拟从角色造型设计、道具造型设计、场景造型设计这三方面对电影《功夫熊猫》进行深入的探讨。

一、电影《功夫熊猫》中角色的造型设计

(一)拟人化

动画影片中的众多角色,通常指的是拟人角色或者人物角色。在现实世界中,我们所接触到的、相互交流的就是人,因此,电影角色都是由真人扮演的。但动画片的诞生完全打破了这个传统模式,人们能够随心创作一个角色进行表演。随着动画电影的不断发展,角色设计者发现多数观众更喜欢看到在现实生活中看不到的虚拟形态,例如,能和人一样说话的小动物等。经过拟人化设计的动物角色,不但能够拉近观众与角色的心理距离,而且可以让人对动物的行进行够更为直观、清晰的认知。动画影片产生不久,美国动画制作领域就创造了能够说人话的动物角色,这与我国的动画角色有很大的不同,我国的绝大多数动画角色依然是以人物为主。影片《功夫熊猫》就是一个典型,这部由美国制作的动画影片,整部作品中的所有角色都是用动物形象塑造的,给观众一种强烈的神秘感与梦幻感,好像进入到了一个童话世界一样,这是非常值得国产动画影片学习的一个造型设计手法[1]。

(二)简洁化

电影角色造型需要坚持简洁明了的原则,但同时还要注重细节,两者并不矛盾,而是为了提升角色造型设计的精确度与严谨度。在角色的绘制过程中,要尽量使得角色简单化,将较为繁杂的角色进行形状化,用圆形、三角形、房型等一些简单形状对角色进行构造,值得注意的是要用圆滑且充满变化性的线条进行绘制。电影《功夫熊猫》就很好地做到了这一点,影片中的每个动物都是对现实世界中的动物的提炼与概括,造型极为简练,同时又不失重点,强化了视觉传达的直观性,使得角色造型更为生动有趣,受到了观众的热烈喜爱。

(三)变形化

动画造型艺术创作过程中常用的一种艺术手法就是变形,这是动画造型艺术的基本特征之一。变形可以实现更好的视觉效果,但变形并不能盲目地使用,过度的变形反而会给人一种怪异的感觉,不但产生不了任何美感,反而会令人不舒服。所以,变形造型手法的应用必须结合角色的外观、性格、色彩等多方面的元素进行设计。成功的动画角色变形既可以使得角色更加生动鲜明,也可以凸显角色的个性与特色。电影《功夫熊猫》中的多数造型都是通过变形而来的,如影片主角阿宝,其是一只好吃懒做的熊猫,设计者为了突出其这一性格特征,故意将其塑造得肥胖异常,大嘴巴、大肚子、鼓鼓的腮帮子等都彰显出了阿宝贪吃、懒惰的个性[2]。

二、电影《功夫熊猫》中道具的造型设计

(一)纹样

电影《功夫熊猫》中的很多工艺性陈设品的造型设计都采用到了我国传统文化中的纹样艺术。比如,熊猫在练功夫的时候,画面中出现了半圆形且有云雷纹的一个青铜器道具,而这个极具中国特色的道具的出现也为这部影片拉开了帷幕。《功夫熊猫》中应用到的青铜器以单层纹样为主,更为复杂、精致的多层纹样并未被纳入影片的道具造型中,这种更习惯于把握朴素、简单的设计元素,同我们日常生活中所看到的艰苦的训练场地正好吻合,进而可以进一步地烘托影片的生动感与逼真感。

(二)服饰

动画影片《功夫熊猫》中涉及了众多中国传统服饰样式,如选神龙大侠的画面场景中,从围观群众所穿的服饰与妆容能够辨别出故事的背景取自中国清代,因为猪、兔子身上所穿的是清代时期的斜襟服饰,头上戴的瓜皮帽以及男子头上的长辫子等都证明了故事发生在中国清朝时期。同时,在动画场景中,通过围观群众所穿服饰的面料与样式等,可以看出设计者并未对清朝时期非常强调的等级划分有过多的考虑,而这也正好与影片中所渲染的繁华的生活气息相一致,更为符合电影剧情的发展[3]。

(三)书法

与西方国家不同,书法在我国也是造型艺术的一种表现形式。书法作为我国传统造型艺术,在我国的发展历程非常久远,具有十分鲜明的艺术特征,与现代化的造型艺术有着明显的差异。电影《功夫熊猫》中就应用到了中国的书法艺术,如熊猫家门头上挂着的灯笼上所写的“福”字;练功房的对联;尤其是仙鹤练书法的场景,其用爪子写了一个“禅”字,这个充满哲理意义的汉字由灵气与智慧兼具的仙鹤书写,更为精准地传递出了影片蕴含的深深意境之美。中国书法艺术在电影《功夫熊猫》中的造型应用,有效地增强了影片的诗意与内涵美。

三、电影《功夫熊猫》中场景的造型设计

(一)园林

在动画电影中,同样需要根据不同的文化历史背景塑造不同的设计风格与特色,因为不同时期与不同文化环境下的人物、装饰、生活场景等都是不尽相同的。电影《功夫熊猫》在此处就做得非常成功,因为影片场景的造型设计与故事所发生的历史背景完全一致。这部影片以我国清朝时期为大背景,故而画面中的很多场景都采用了中国古典园林的造型设计特色。如熊猫家用以招待客人的院子就是一个典型的古代园林风格设计,不但配有竹子、灰白色的墙面,而且还有洞门与漏窗等,这与我国清朝时期十分盛行的园林设计风格很是统一,极大地丰富了影片的画面效果[4]。

(二)民居

电影《功夫熊猫》中出现的所有居民房子都是极具中国传统民居风格的造型,比如,熊猫家的墙面上覆盖着灰白色的涂料,房顶是深褐色的一排排瓦片,这种设计形态的房子是我国江南地区典型的民居造型,即白墙与褐瓦。同时,还有民居外部所有的黑色、褐色等的木质结构,这与褐色的瓦片与白色的墙面相互辉映,衬托出了色调的明净与素雅,同画面中的整体场景十分协调,构成了独具中国江南水乡韵味的造型风格。这种大量的具有中国特色的民居造型,能够让人在最短的时间内感受到中华民族所特有的居住特色与风格。

(三)宫殿

《功夫熊猫》中熊猫阿宝走到玉和大殿准备参加武林大会的过程中,最为引人瞩目的就是玉和大殿的宏观景色,大殿正好矗立在山谷的顶峰上,青山与绿水围绕在大殿的周边,充满了浓厚的中华山水画所独有的幽远意境美。大殿内十分对称的建筑构造风格,凸显出了整个建筑的主次分明以及整个大殿的壮观与宏伟,还有不可多得的统一与和谐。这些造型设计都与我国封建社会宫殿的造型设计特色相一致,蕴含了深厚的中国韵味[5]。

《功夫熊猫》中的造型设计可以说是对中国元素的一个很好的探索与尝试,影片中的每个角色都运用到了多个动画角色的造型设计方法,这对我国动画的相关工作者有着重要的示范作用。我国早期的动画造型设计通常以中国传统文化艺术特征为基础进行艺术的创作,造型设计的多样性特点、美术的质朴风格给世人带来了强烈的震惊。西方国家的动画相关工作者通过对中国传统文化艺术元素的参考与借鉴,不断构筑这他们心中的东方韵味与神话故事,从由迪士尼制作的《花木兰》发展到由梦工厂制作的《功夫熊猫》,那些如同从诗词、歌赋之中跳出来的优美女性与功夫大侠等的造型设计,对国产动画造型一成不变的设计形式产生了猛烈的冲击。不管是商业电影的创作,又或者是动画影片的造型设计,这一系列成熟的造型设计模式都是我国动画应该学习与借鉴的。

【参考文献】

[1]康慧.《功夫熊猫》对中国传统造型及动画形象设计的启示[J].群文天地(下半月),2012(08).

[2]石虹.动画角色造型表现研究[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2008(03).

[3]弗兰克·托马斯,奥利·约翰斯顿.生命的幻想——迪士尼动画造型设计[J].北京:中国青年出版社,2011.

[4]朱叶蓉.浅析动画角色造型设计[J].濮阳职业技术学院学报,2013(01).

上一篇:美丽的昆山湖400字作文下一篇:刚上幼儿园的我怎么写