天气预报的英文翻译是什么

2024-04-24

天气预报的英文翻译是什么(共16篇)

篇1:天气预报的英文翻译是什么

weather forecast

英 [ˈweðə ˈfɔ:-kɑ:st] 美 [ˈwɛðɚ ˈfɔrˌkæst]

n. 天气预报;

变形 复数: weather forecasts

篇2:天气预报的英文翻译是什么

小雪期间,长江中下游开始进入冬季,部分地区可见初霜。但初雪来得迟,一般在12月中下旬。这一地区在小雪节气期间开始了小麦、油菜的田间管理,并开始积肥。

江苏:“立冬下麦迟,小雪搞积肥。”

上海、浙江:“立冬小雪北风寒,棉粮油料快收完。油菜定植麦续播,贮足饲料莫迟延。”

我国北方地区,雪花纷纷:

小雪节气期间,北方各地最低气温多在零下,应该做好牲畜的防寒保暖工作。黄河中下游的华北地区正值初雪期,在降水较少的时期,小雪的到来意义非同小可。

河北:“小雪雪满天,来年必丰年。”这是农民朋友对小雪节气时下雪的赞扬,此时的雪水能抗旱防寒。

山东:“小雪收葱,不收就空。萝卜白菜,收藏窖中。小麦冬灌,保墒防冻。植树造林,采集树种。改造涝洼,治水治岭。水利配套,修渠打井。”

小雪节气一般气温多少

小雪阶段比入冬阶段气温低。进入该节气,中国广大地区东北风开始成为常客,气温下降,逐渐降到0℃以下,但大地尚未过于寒冷,虽开始降雪,但雪量不大,故称小雪。此时阳气下降,阴气上升,而致天地不通,阴阳不交,万物失去生机,天地闭塞而转入严冬。黄河以北地区会出现初雪,提醒人们该御寒保暖了。一般来说华北当日平均最高温度15度,平均最低温度5度。小雪节气,南方地区北部开始进入冬季。因为北面有秦岭、大巴山屏障,阻挡冷空气入侵,寒潮减弱,致使华南“冬暖”显著。全年降雪日数多在5天以下,比同纬度的长江中、下游地区少得多。大雪以前降雪的机会极少。由于华南冬季近地面层气温常保持在0℃以上,所以积雪比降雪更不容易。然而,在寒冷的西北高原,常年10月一般就开始降雪了。高原西北部全年降雪日数可达60天以上,一些高寒地区全年都有降雪的可能。

★ 关于谷雨节气的天气特点

★ 2022年雨水节气天气特点怎么样

★ 24节气立冬的天气特点

★ 小寒节气天气的特点作文

★ 小雪节气简短祝福语

★ 小雪节气经典散文

★ 小雪节气文案

★ 节气小雪是什么意思

★ 小雪节气关心语录

篇3:翻译的起始,理解是关键

关键词:翻译,理解,译文

一、前言

翻译开始于理解, 没有理解就谈不上翻译。理解是翻译的先决条件, 翻译离不开理解。翻译实践证明, 理解是翻译的前提, 不能正确地理解, 就谈不上准确地翻译, 理解错了再漂亮的表达也是枉然, 甚至产生更坏的效果, 所以, 理解是翻译的基础和关键, 是使译文做到准确的前提。翻译的起始, 理解是关键。理解具有特定的历史性。在翻译中, 译者对原文的理解对其整个翻译过程而言具有奠基的意义。

二、对翻译中理解概念的综述

理解对译者而言, 有两重含义:一是译者对原文的理解;二是译者让译语读者理解。第一个理解是第二个理解的前提和依据, 它具有先决性;第二个理解则是第一个理解的目的和必然, 同时也是对第一个理解的检验。没有第一个理解作为基础, 第二个理解将是徒劳的, 甚至是无益的。国际著名的美国翻译理论家奈达 (Eugene A.Nida) 在谈到译者必备的五个基本条件时首先强调的就是对原文的理解:“译者的首要也是最起码的条件是, 必须熟悉原话。单纯理解原文信息的:‘大意’或能查字典是远远不够的;还必须能吃透语义的细微区别, 词语的各种感情含义以及决定信息风味情调的各种文体特色。” (《论翻译》) 当然, 奈达强调的不仅是理解原文一般的“大意”, 还向译者提出了理解原文深层含义、风格文体等更高的要求。新加坡南洋大学的著名翻译学者钱歌川在谈及第一个理解的重要性时说:“一般讨论翻译问题的人差不多都认定翻译者对原文能够了解的……但其实并不然。我们读书正如陶渊明所说, 是不求甚解的, 读懂一点大意就过去了。但到了翻译的时候就非得彻底了解不可, 一字一句, 都不能马虎过去。” (《翻译的基础知识》) 对于第二个理解的重要性, 奈达指出, 翻译的正确与否取决于一般读者能在何种程度上正确地理解译文, 同时我们所关心的不仅仅是读者能够一般地理解译文, 而且保证他对译文不会产生误解 (《论翻译》) 。可以说, 翻译中的理解是一个全方位、多层次、复杂的思维活动, 它不但涉及对原文的透彻理解 (包括对原文语法、逻辑、国情学、美学和文章风格理解) , 而且涉及对表达原文内容的译文形式的准确把握。

美国著名语言学家查尔斯·皮尔士 (Charles Peirce) 提出, 理解可分为三个层次。第一层为即时理解, 也就是未经深思的表面观;第二层指通过深入分析结构、背景等, 对原文信息作透彻理解;第三层包括理解原文中含有的普遍性象征意义。奈达对此解释说, 将这一理解三层次具体运用到诗歌方面, 即第一层包括对诗的内容和形式作浮光掠影式大致了解, 第二层为通过对该诗韵律、平行结构、微妙的暗示意义和喻义、结构的粘着性和背景等作具体分析, 从而达到深入理解, 第三层指理解该诗的普遍性象征意义和其间显示的美和真理性的东西。

尽管有人提出“宁顺而不信”的原则, 然而, 由曾任北京大学校长的近代知名翻译家严复倡导的“信、达、雅”的标准却一直被大多数译者所遵循。他所强调的“信”, 即是在充分理解原文的基础上忠实表达原文。像鲁迅、瞿秋白以及其他翻译名家傅雷、朱光潜等也均从不同的角度强调理解原文忠实表达原文的先决性。

三、举例说明

例1:Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter. (Thomas Jefferson, College English, Book 2)

原译:徜使让我来决定, 我们是应该有一个政府而不要报纸呢还是应该有报纸而不要政府, 我会毫不犹豫地选择后者。 (教参译文)

这段文字有其特定的西方式的文化背景:西方资本主义国家一贯标榜新闻言论自由, 报纸、广播、电台这三大传媒有时成了“言论自由”的代名词。托马斯·杰斐逊在此把“报纸”和“政府”相提并论, 西方人一看便知是指“自由”和“民主”的人权问题。但是, 如果将newspapers这个词直译为“报纸”, 大多数中国读者可能会觉得摸不着头脑:怎么把报纸和政府对立起来了呢?通常不是政府出版报纸吗?所以对newspapers这个词在此应理解其文化内涵意义, 可将这句话改译为:

如果让我决定, 我们是要一个没有言论自由的政府, 还是要一个只有言论自由而无政府的国家, 我会毫不犹豫地选择后者。

例2:The U.S.Constitution separates the federal government into three distinct branches (judicial, legislative and executive) with a system of“checks and balances”among their power.

原译:美国《合众国宪法》将联邦政府分为三个各司其职的部门 (司法、立法和行政) , 并在它们的权利上实行“制衡”制度。

这句话最好地说明了government一词译为“政府”和“政体”的区别, 也是译为“政体”的最好例子。一字之差, 差别很大, 因为美国政府仅仅是美国联邦政体三部门之一。众所周知, 美国实行三权分立的政治体制, 立法、行政和司法三部门鼎立并互相制约。所以原译把government译为“政府”是不合适的。英汉翻译要求译者掌握各种各样的政治常识和国际知识, 知识面越宽越好。可将这句话改译为:

美国《合众国宪法》将联邦政体分为三个各司其职的部门 (司法、立法和行政) , 并在它们的权利上实行“制衡”制度。

例3:I did not make this decision quickly or easily, but I know in my heart that the time is right to move on to the next phase of our lives.

原译:我没有很快或很容易做出这个决定, 但我心里知道, 现在是转到我们人生下一阶段的时候了。

“I did not make this decision quickly or easily”, 请注意这里的否定词的译法。如果按照原文顺序译, 就像原译那样译成“我没有很快或很容易做出这个决定”, 这就会引起“我没有做出这个决定”的误解, 这里的否定词是否定后面的“quickly or easily”, 本来这句话应该是I made this decision not quickly or easily, 但按照英语习惯往往把否定词not提到句子前面, 语法上叫“否定前置”, 英语中有不少否定句都是这样, 翻译时务必不要拘泥于原文的顺序, 以免弄错。可将这句话改译为:

我做出这个决定并非仓促或轻而易举的, 但我心里知道, 现在是转到我们人生下一阶段的时候了。

例4:I don’t go to town because I wanted to see my uncle.

原译:我没有进城, 因为我要看我的叔叔。

这是英文语法中典型的“否定前置”现象, 如我们都知道的“I don’t think you are right. (我认为你是不对的) ”中的not不是否定think的。上例也是这样, 其中的not并不是否定go, 而是否定because的。因此可将这句话改译为:

我不是为了要看我叔叔而进城的。

出现上面的翻译错误, 就是因为对原文的语法分析错误而造成理解错误。综上所述, 我们在进行翻译时, 除了注意对词义的辨析、文化背景知识的了解外, 还应特别留心从语法角度来分析原文的句法结构关系, 以求得对原文的正确理解, 万万不可望文生义、想当然。这样, 在翻译实践中, 我们才可能少犯理解错误。

例5:———“You don’t believe it?”exclaimed the old man indignantly.

———“I’d find it a job, ”I answered.

原译:

———“你不相信它?”那位老人愤怒地惊叫起来。

———“我得找份工作, ”我回答说。

这是《第一证书英语教程》中的一个句子。根据上下文, 我们知道“I’d find it a job.”是“I’d find it a job to believe your story.”的省略形式。job在这里不是“工作”的意思, 相当于a tough job or something hard to do (棘手或难做的事情) , 牛津和朗文词典中都有类似的解释和例句。可将这句话改译为:

———“你不信?”那位老人愤怒地惊叫起来。

———“我觉得很难相信, ”我回答说。

例6:在现代城市生活中, 街道妇女为城市的安全与稳定作出了很大的贡献。

原译:In modern urban life, street women have made a great contribution to the security and stability of the city.

在这个句子中, 译者就没有真正理解“街道妇女”的意思。汉语的“街道妇女”是指“街道居委会的家庭妇女”。“街道”二字源于“街道居委会”。而英语中的“street woman”特指“街头出卖色相的妇女”, 是“妓女”的代名词。虽然两者在字面上似乎对等, 但意思却完全不同。street一词在英语中作修饰语时, 表达的常常是贬义。因此可将这句话改译为:

In modern urban life, housewives of the neighborhood have made a great contribution to the security and stability of the city.

例7:Back to the question, has democracy a future?Yes, Virginia, it does, but not the glorious future predicted in the timpanist moment.

原译:回到我们原来的问题:民主有前途吗?有!弗吉尼亚, 但是并不像人们在必胜、乐观心态盛行时期所预测的那种光辉灿烂的前途。

这是文章“Has Democracy a Future”中的第一句。在翻译中, 译者如果忽视历史背景知识, 就很难做出准确的翻译。译者如果不了解文章的历史背景会很迷惑, 在这里, 译者其实不知道单词“Virginia”的准确意思。这句话的背景是:曾经有一个小女孩, 叫Virginia, 她不相信有圣诞老人。不过她说, 只要报纸说有圣诞老人, 她就会相信。于是, 一位编辑写信给她说:“Virginia, 世界上的确有圣诞老人。”于是, 每到圣诞节, 这个女孩都会期盼圣诞老人的到来。所以, “Virginia”在此代表了“肯定要做的事”。这位作者引用“Virginia”这个词, 表示一个完全肯定, 而不是“一个人名或地名”。在翻译中, 没有必要提及这个女孩的名字。因此可将这句话改译为:

回到我们原来的问题:民主有前途吗?有!民主是有前途的;但是并不像人们在必胜、乐观心态盛行时期所预测的那种光辉灿烂的前途。

例8:He is every man in no man.

这个句子出现在在莎士比亚的喜剧《威尼斯商人》第一慕第二场里, 字面简单但颇为费解, 是女主角鲍西娅对那位法国贵族勒·邦先生的评价。

这句话如果照字翻译, 就是“他是无人之中的每一个人”。如果真的像这样死译, 就的确像严复说的那样“虽译犹不译也”, 让读者猜大概是猜不出来的。国内翻译界有如下的译法:

1. 他是人类的缩图。

2. 每个人的特点他都有一点, 就是没有自己的特点。

3. 他这个也像, 那个也像, 其实是个四不像。

4. 他是一个有兼人之长的庸才。

5. 什么人的坏处他都有一点。 (朱生豪译)

可能还有好多译法, 如果把世界各国的译本找来, 花样就更多了。不难看出, 理解的问题并不简单, 一句看来最简单的话, 就可以使专家们为难。

四、结语

要做到译文正确, 首先就要做到理解正确, 我们完全可以说, 任何翻译上的错误都不是译错了, 而是理解错了。陈树培先生就说:“从事英汉翻译的人掌握的知识越多越好, 最好要成为杂家。这样翻译起来就能得心应手。”理解是翻译的基础, 它在翻译中应占首要的地位。

五十年代, 周煦良先生在《翻译与理解》一文中也有类似论述:在提高翻译业务上首先注意对原文的理解。他说:“没有一个人会不理解原文而进行翻译的;理解是我们进行翻译的先决条件……”甚至还可以推溯更早, 三十年代, 林语堂先生就在《论翻译》中提到过翻译所依赖的其中很重要的一条是“译者对于原文文字上及内容上透彻理解”。理解在翻译中的地位可见一斑。我们可以归纳为在翻译实践中, 理解是第一位的, 是前提, 只有正确地理解原文, 才能有正确的译文, 只有透彻地理解原文, 才能有优秀的译文, 而错误的理解只能带来错误的翻译。

参考文献

[1]Jin Di, Eugene A.Nida.On Translation[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1984.

[2]钱歌川.翻译的基础知识[M].长沙:湖南科学技术出版社, 1981.

[3]陈树培.英汉报刊翻译常见错误[M].北京:外文出版社, 2007.

[4]刘煜.关于翻译的理解问题[J].外语教学, 1980, (1) .

[5]贺晓琴.中西文化差异与翻译的理解[J].龙岩学院学报, 2005, (8) .

[6]彭漪.汉英翻译中的理解障碍及其成因[J].中国科技翻译, 2002, (5) .

[7]唐述宗.英文翻译理解的十大障碍[J].中国科技翻译, 1998, (4) .

篇4:什么是寒潮天气

我国地域辽阔,南方、北方气候差异很大,人们生产、生活的情况也不同,各地寒潮的标准难以统一。一般来说,北方采用的寒潮标准是:24小时降温10℃以上,或48小时降温12℃以上,同时最低气温低于4℃;南方采用的寒潮标准是:24小时降温8℃以上,或48小时降温10℃以上,同时最低气温低于5℃。

寒潮的威力到了南方会有所减弱,而南方生物的耐寒能力也不如北方,从这两点来看,寒潮的标准,降温幅度南方比北方减小2℃是合理的。

要求最低温度低于5℃才算寒潮,正好排除了夏季的强降温。在夏季风控制的时期,极地的冷空气是很难入侵的,不会发生寒潮。但是,夏季雷雨云团的突然侵袭,有时也能造成8℃至10℃的温度变化,而这时的最低气温常在20℃左右,再低也不会低于10℃。把这样的降温从寒潮里排除,是有道理的。

伴随寒潮降温发生的天气,首先是大风,尤其是在北方,狂风呼啸,是寒潮到来的一个特点。陆上风力可达8级,海上风力可达10级,甚至引起风暴潮。

伴随寒潮发生的另一类天气是大雪和各种特殊的降水现象,包括雨凇和冻雨,古代叫“雨木冰”“木冰”。此外,寒潮过后会出现低温和霜冻。

寒潮和它伴随的`这些天气,在春天会使南方的越冬作物遭到冻害,使稻田发生烂秧;在秋天,则会形成“寒露风”,危害庄稼。

篇5:秋分过后是什么天气

秋分后太阳直射点继续向南回归线移动。

夏至日时到达北回归线,此后太阳直接点一直是持续向南半球移动的。到秋分到达赤道后继续向南移动,一直到冬至日,太阳直射点达到最南南回归线后,开始向北移动。

秋分的时候太阳直射哪里赤道。

春分、秋分合称为“二分”,表示昼夜长短相等。这两个节气一般在每年公历的3月20日和9月23日左右。春分、秋分,黄道和赤道平面相交,此时黄经分别为0度、180度,太阳直射赤道上,昼夜相等。

秋分节气的含义“秋分”的意思有二:

一是按我国古代以立春、立夏、立秋、立冬为四季开始划分四季,秋分日居于秋季90天之中,平分了秋季。

二是此时一天24小时昼夜均分,各12小时。此日同“春分”日一样,“秋分”日,阳光几乎直射赤道,此日后,阳光直射位置南移,北半球昼短夜长。

秋分还热吗不热了。南方的气候在秋分这一节气也入秋了,所以秋分以后就不热了。

秋分时节,我国大部分地区已经进入凉爽的秋季,南下的冷空气与逐渐衰减的暖湿空气相遇,产生一次次的降水,气温也一次次地下降。

秋分的气温变化情况在秋分节气来临之前,大家也会感受到天气已经慢慢转凉了,而且昼夜温差非常大。随着秋分节气的来临,北半球得到的太阳辐射也越来越少,地面散失的热量也越来越多,气温降低的速度明显加快。加上冷空气也会越来越频繁造访,昼夜温差逐渐加大,幅度将高于10℃以上,需及时增减衣物。

秋分后要注意什么

1.及时增减衣服

立秋之后,昼夜之间的温差较大,不宜赤膊露体,也不宜穿得太多,太暖。

2.秋季要养成良好的饮食习惯

秋天来临,天气慢慢转凉,人的胃口变得越来越好,但是许多人还在保持着原来早餐不吃,晚餐多吃的习惯,在这种秋天干燥的季节,对人体的危害会很大,所以改变饮食方法很重要。专家提醒每天三餐都应尽量按时,并且吃七成饱,使脾胃肝胆有节奏地运转,以避免积食、消化不良的发生。

3.多食新鲜蔬菜和水果

秋燥最容易伤人的津液。多数蔬菜、水果有生津润燥、消热通便之功效。蔬菜、水果等含有大量的水分,能补充人体的津液。另外,还可多吃些蜂蜜、百合、莲子等清补之品,以顺应肺脏的清肃之性。

4.少吃辛辣煎炸热性食物

例如韭菜、大蒜、葱、姜、八角、茴香等辛辣的食物和调味品都得少吃,炸鸡腿、炸鹌鹑等煎炸的食物,多食皆会助燥伤阴,加重秋燥。

秋分过后为什么要注意养生秋分过后也是最易生病的季节,身体经过夏季的高温,到了秋季也最容易生病!

首先,季节交替都会对身体造成影响,身体一时无法适应,就如同高原反应一般,容易发生疾病。

第二,秋季空气干燥、昼夜温差大,导致人体的呼吸道系统、热平衡系统以及皮肤的免疫力下降、无法适应,自然容易受到疾病的入侵。

第三,很多人在夏季时食欲不振、偏爱冷饮,导致了脾胃受损,加上身体中一些营养素的缺乏,这些都容易引起疾病问题。

秋分后需要注意的疾病

1. 降温——呼吸疾病

秋分后天气转凉,若下雨,则气温下降更为明显。冷空气会刺激皮肤,人体因着凉而免疫力下降,无力抵御寒邪,容易出现肺部及呼吸道疾病,如发烧、咳嗽、支气管炎等,严重者可能出现肺炎等问题。

2. 秋燥——皮肤干燥

秋风降温的同时,把空气中的水分也吹干了,中医把这种气候特点称为“秋燥”,此时容易出现口干、唇干、鼻干、咽干及大便干结、皮肤瘙痒、干裂、流鼻血等症状。

3. 贪凉——肠胃疾病

民谚“秋瓜坏肚”是指立秋以后继续生食大量瓜类水果、寒凉食物容易引发胃肠道疾患。在夏季,人们为了防暑降温,往往生食大量瓜果、寒凉食物,导致损伤脾阳、脾阳不振,则腹泻、下痢等急慢性胃肠道疾病就随之发生。

4. 温差——心血管病

秋季早晚温差大。对于不稳定型心绞痛甚至心肌梗死等心脑血管急性事件来说,太冷太热都是诱发因素。因此,在季节更替之时,心脑血管疾病患者更要特别注意。

5. 虫螨——过敏鼻炎

篇6:谷雨节气天气特点是什么

阳历时刻:204月19日22:45:21,星期日

阴历日期:二〇二〇年三月廿七,星期日

开始时刻:年4月19日22:45:21,星期日

结束时刻:2020年5月5日08:51,星期二

谷雨节气天气特点是什么

谷雨节气后降雨增多,雨生百谷。雨量充足而及时,谷类作物茁壮成长。谷雨时节的南方地区,“杨花落尽子规啼”,柳絮飞落,杜鹃夜啼,牡丹吐蕊,樱桃红熟,自然景物告示人们:时至暮春了。这时,南方的气温升高较快,一般4月下旬平均气温,除了华南北部和西部部分地区外,已达20℃至22℃,比中旬增高2℃以上。

谷雨三候是哪三候

一候:萍始生

浮萍开始生长

一候所代表花信:牡丹。

二候:鸣鸠拂其羽

布谷鸟便开始提醒人们播种了。

二候所代表花信:酴糜。

三候:为戴胜降于桑

桑树上开始见到戴胜鸟,是蚕宝宝将要生长的信号。

三候所代表花信:楝花。

谷雨节气传统食物

1、食香椿

俗语说:“雨前椿芽嫩无比,雨后椿芽生木体”。谷雨前后,正是吃香椿的好时候,尤其是北方地区,谷雨吃香椿,是时下最时令的金贵菜肴。这时的香椿醇香爽口营养价值高,一年之中也只有在这个时候才能尝得到这口“春味”!而且香椿具有提高机体免疫力,健胃、理气、止泻、润肤、抗菌、消炎、杀虫之功效。

2、喝谷雨茶

民间谚云“谷雨谷雨,采茶对雨”,谷雨是采茶的时节。谷雨前采摘的茶细嫩清香,味道最佳,故谷雨品新茶,相沿成习。谷雨茶温凉,因为谷雨生长在温和的春季,春季温度也适中,所以谷雨茶都有温良去火的功效特点,可以用作茶疗。

3、吃香菜

篇7:天气预报的英文翻译是什么

1. Some people can control their dreams.

A.True B.False

※A. Every night when you go to bed, focus on what you want to dream about. Soon, you may find you can shape your dreams. Some people can control dreams while they’re happening. It’s called“lucid dreaming (清醒梦境) ”.

2. Some people don’t dream.

A. TrueB. False

※ B. Everybody has dreams. But some of us have trouble remembering them. You may not be getting enough sleep. Some scientists believe sleep helps your mind process what you do during the day and turn it into memories.

3. If you doze in class and then jolt awake (震醒) from a vivid dream, you may not be getting enough sleep at night.

A. TrueB. False

※A. Dreams are not supposed to start until you’ve been asleep for more than an hour. When you don’t get enough sleep at night, your body can jump straight into the dream stage of sleep. But you won’t be wellrested.

4. Not getting enough sleep can cause weight gain and a bad mood.

A.True B.False

※A. Not getting enough sleep can make you feel bad, but it can also make you feel hungry. Your body is craving energy from food because it’s exhausted.

5. Most people become paralyzed (麻痹的) when they sleep.

A.True B.False

篇8:天气预报的英文翻译是什么

雾是由大量悬浮在近地面空气中的微小水滴或冰晶组成的气溶胶系统,是近地面层空气中水汽凝结(或凝华)的产物。雾的存在会降低空气透明度,使能见度恶化,如果目标物的水平能见度降„„雾霾天气形成原因 什么是雾霾雾:雾是由大量悬浮在近地面空气中的微小水滴或冰晶组成的气溶胶系统,是近地面层空气中水汽凝结(或凝华)的产物。雾的存在会降低空气透明度,使能见度恶化,如果目标物的水平能见度降低到1000米以内,就将悬浮在近地面空气中的水汽凝结(或凝华)物的天气现象称为雾(Fog);而将目标物的水平能见度在1000-10000米的这种现象称为轻雾或霭(Mist)。形成雾时大气湿度应该是饱和的(如有大量凝结核存在时,相对湿度不一定达到100%就可能出现饱和)。就其物理本质而言,雾与云都是空气中水汽凝结(或凝华)的产物,所以雾升高离开地面就成为云,而云降低到地面或云移动到高山时就称其为雾。一般雾的厚度比较小,常见的辐射雾的厚度大约从几十米到一至两百米左右。雾和云一样,与晴空区之间有明显的边界,雾滴浓度分布不均匀,而且雾滴的尺度比较大,从几微米到100微米,平均直径大约在10-20微米左右,肉眼可以看到空中飘浮的雾滴。由于液态水或冰晶组成的雾散射的光与波长关系不大,因而雾看起来呈乳白色或青白色。随着空气质量的恶化,阴霾天气现象出现增多,危害加重。近期我国不少地区把阴霾天气现象并入雾一起作为灾害性天气预警预报。统称为“雾霾天气”。

霾:也称灰霾(烟霞)空气中的灰尘、硫酸、硝酸、有机碳氢化合物等粒子也能使大气混浊,视野模糊并导致能见度恶化,如果水平能见度小于10000米时,将这种非水成物组成的气溶胶系统造成的视程障碍称为霾(Haze)或灰霾(Dust-haze),香港天文台称烟霞(Haze)。雾霾的危害随着空气质量的恶化,阴霾天气现象出现增多,危害加重。近期我国不少地区把阴霾天气现象并入雾一起作为灾害性天气预警预报。统称为“雾霾天气”。其实雾与霾从某种角度来说是有很大差别的。譬如:出现雾时空气潮湿;出现霾时空气则相对干燥,空气相对湿度通常在60%以下。其形成原因是由于大量极细微的尘粒、烟粒、盐粒等均匀地浮游在空中,使有效水平能见度小于10KM的空气混蚀的现象。符号为“∞”。霾的日变化一般不明显。当气团没有大的变化,空气团较稳定时,持续出现时间较长,有时可持续10天以上。由于阴霾、轻雾、沙尘暴、扬沙、浮尘、烟雾等天气现象,都是因浮游在空中大量极微细的尘粒或烟粒等影响致使有效水平能见度小于10KM。有时使气象专业人员都难于区分。必须结合天气背景、天空状况、空气湿度、颜色气味及卫星监测等因素来综合分析判断,才能得出正确结论,而且雾和霾的天气现象有时可以相互转换的。

雾霾天气形成有以下几个方面的原因

1.大气空气气压低,空气不流动时主要因素。由于空气的不流动,使空气中的微小颗粒聚集,漂浮在空气中。

2.地面灰尘大,空气湿度低,地面的人和车流使灰尘搅动起来。

3.汽车尾气是主要的污染物排放,近年来城市的汽车越来越多,排放的汽车尾气是雾霾的一个因素。

4.工厂制造出的二次污染。5.冬季取暖排放的CO2等污染物。

雾霾天气的控制:目前为止,靠人为的力量还是无法控制雾的产生的,这是自然现象。只要没有各种小颗粒的混入,就会只有雾而没有霾了。

雾霾的危害:随着空气质量的恶化,阴霾天气现象出现增多,危害加重。近期我国不少地区把阴霾天气现象并入雾一起作为灾害性天气预警预报。统称为“雾霾天气”。其实雾与霾从某种角度来说是有很大差别的。譬如:出现雾时空气潮湿;出现霾时空气则相对干燥,空气相对湿度通常在60%以下。其形成原因是由于大量极细微的尘粒、烟粒、盐粒等均匀地浮游在空中,使有效水平能见度小于10KM的空气混蚀的现象。符号为“∞”。霾的日变化一般不明显。当气团没有大的变化,空气团较稳定时,持续出现时间较长,有时可持续10天以上。由于阴霾、轻雾、沙尘暴、扬沙、浮尘、烟雾等天气现象,都是因浮游在空中大量极微细的尘粒或烟粒等影响致使有效水平能见度小于10KM。有时使气象专业人员都难于区分。必须结合天气背景、天空状况、空气湿度、颜色气味及卫星监测等因素来综合分析判断,才能得出正确结论,而且雾和霾的天气现象有时可以相互转换的。

篇9:尚书的英文翻译是什么

例句:

木兰不用尚书郎,愿借千里足,送儿还故乡。

A camel fleet to carry me to my native place.

篇10:天气预报的英文翻译是什么

1、气温下降明显

2018年立冬的日期:2018年11月07日 星期三 (戊戌年(狗年)九月三十)二十四节气中的第19个节气,时间点在每年公历11月7日-8日之间,是干支历戌月的结束以及亥月的起始。

随着冷空气的加强,气温下降的趋势加快。北方的降温,人们习以为常。从10月下旬开始,先后供暖,人们好在还有一个避寒之地。而对于此时处在深秋“小阳春”的长江中下游地区的人们,平均气温一般为12℃至15℃。

绵雨已结束,如果遇到强冷空气迅速南下,有时不到一天时间,降温可接近8-10℃,甚至更多。但毕竟大风过后,阳光照耀,冷气团很快变性,气温回升较快。气温的回升与热量的积聚,促使下一轮冷空气带来较强的降温。

此时,令人惬意的深秋天气接近尾声,明显的降温使这一地区在进入初霜期的同时,也进入了红叶最佳观赏期,并在11月底陆续入冬。

2、热带气旋生成

根据统计,平均每年11月份有2-3个热带气旋生成。尤其是西北太平洋上生成的气旋,还有可能发展到台风强度。

近55年中,11月份有11个热带气旋在我国沿海登陆,登陆地点主要在台湾、广东和海南。

如果这一年年中纬度盛行纬向环流,热带气旋比较活跃,如果中纬度盛行经向环流,也就是冷空气强,不容易有台风。

3、入冬深秋易有霜雾

入冬深秋易有霜雾 正常年份的11月,北起秦岭、黄淮西部和南部,南至江南北部都会陆续出现初霜。偏冷的年份,11月中旬,南岭以北也会出现初霜。

11月的北方,随着冷空气的前锋移出本地,锋后的冷空气团开始向暖的方面变性,如果没有后续的冷空气补充,几天之后,温度虽回升了,空气质量却逐渐变坏。

特别是大城市,大气中积累的水汽和污染微粒结合凝结后,形成烟雾或是浓雾,影响着人们的健康和交通运行。

在我国西南、江南,水汽条件比北方要好,如果早晨气温偏低,往往有成片大雾出现。

★ 大暑节气与天气气候特点

★ 经典立冬节气句子

★ 立冬节气谚语

★ 立冬节气含义介绍

★ 立冬节气有什么注意事项202

篇11:什么是造假的“底线”

读到一条旧闻, 颇令人感慨。当年琉璃厂文古斋的掌柜给蒋介石贺60岁大寿, 送的是仿故宫武英殿里的一对乾隆官窑黄地青花九龙瓶。为了做好这件礼品, 店里不仅派人去武英殿摹绘, 还特意在景德镇自己的窑里秘密烧制。瓶的胎质、釉色、绘工甚至手头 (重量) 都与原件一模一样, 任谁也看不出来。只不过烧制的工匠在款名的字上, 故意短了一毫米。对这一毫米, 掌柜郑重解释:“一定得作假的时候, 要留有破绽, 以示敬畏。”

我还听说, 一个藏在偏僻农村里的食品造假窝点被查获, 人赃俱在, 造假分子竟然对执法人员声称:“说老实话, 俺们也是有‘标准”的——就是吃不死人。”为证实所言不谬, 他还把自己老婆叫出来。的确, 那个婆娘在添放吊白块时曾嘱咐小伙计:“少放一点, 还有娃娃吃呢。”

无论是文物高仿的敬畏, 还是食品造假者的良心发现, 都说明一个道理:做人倘若失去这道底线, 那就真的禽兽不如了。无论什么样的社会, 都有其最起码的道德堤坝, 这是守卫人最基本的尊严、良知的最后一道防线。何谓底线?应当说是一种事物的最低极限, 用来确定事物性质, 即此事物非彼事物, 超越一寸, 性质全变。现在, 计划经济正向市场经济转型, 带来经济繁荣的同时, 也给社会带来了环境污染、贫富分化等诸多问题, 还出现了灵魂污染等丑恶现象。人们不得不思考, 市场经济仅仅是一种资源配置方式吗?为什么发展的同时没有带来思想道德水准的提升?现在看来, 不能简单地用物质和道德的关系来解释这种现象, 也就是说“仓廪实未必知礼节, 衣食足不一定知荣辱”。

眼下, 造假售假象“甲型流感”一样, 已经成为全球通病, 发达和不发达国家均不能幸免。为了保护品牌, 稳定产品质量, 各国制定出众多标准和法规, 大到飞船、列车, 小到食品、日用品, 标准法规就像空气一样制约着经济领域的方方面面。然而标准面临的尴尬是永远滞后, 永远存在疏漏, 永远不够用。因为人类社会正在日新月异的发展, 每天涌现大量新产品, 都在冲撞和考验着市场监控的大门。每当标准出现空隙和漏洞, 是坚守“不逾矩”的底线?还是抓紧时机钻空子?正是考验每位厂商的关键时刻。我们注意到:某些厂家常常一边假装埋怨相关部门动作慢, 一边加速闯关甚至带头破坏规则。他们没有想到的是, 闯关得逞之际, 正是良知丧失之时。须知道, 一个缺乏自律和良知的企业, 迟早会在竞争之路上“抛锚”的。

篇12:喜欢我什么的英文是什么

what do you like about me?

what do you see in me?

篇13:他在等什么的英文是什么

2.经典英语美文:你还在等待什么?

3.等待的英文单词是什么

4.等候的英文是什么

篇14:小心的英文是什么

2.look out

3.be careful

4.take care

篇15:教师的幸福是什么

每天踏进教室, 眼前的一双双泉水般清澈的眼睛, 满耳平仄起伏、合辙押韵的诵读声, 经典带着它特有的生命力穿越时空而来。那一刻, 一种轻柔的温暖滋润着我, 一种淡淡的甜蜜充盈在心头, 我也禁不住和孩子们一起吟诵起来。这就是幸福, 走进教室、走进教育的幸福。

新转来的学生阳阳是一个自闭症儿童, 在分配班级的时候, 没有人愿意要他。当看到家长那渴求的眼神时, 我的心抖了一下, 不知为什么, 我接下了这个孩子。凌晨两点爬起来, 我不顾寒冷上网搜索关于自闭症儿童的资料, 了解这些儿童的性格特点和发展方向。第二天我把阳阳的爸爸请到了我的办公室, 向他了解了这个孩子的发展情况和注意事项。再走进教室时, 我心里有了点思想准备, 慢慢地开始走近阳阳, 和他交谈、游戏, 努力和他交朋友。一开始, 他沉默不语, 满是戒备。渐渐地, 他不再抵制, 能用只言片语和我交流。到后来, 这孩子竟能主动地和我攀谈, 课堂上也敢举手发言了。渐渐地, 阳阳开始融入班级这个大家庭, 话也多了, 交到的好朋友也多起来了, 再也不需要爸爸陪在教室里上课了。阳阳的爸爸每次见到我, 总是兴高采烈地向我讲述阳阳最近的进步。看到孩子爸爸高兴的面容和阳阳每天进步的表现, 我觉得自己比他们还快乐。这就是幸福, 守候教育、守候孩子生命成长的幸福。

在紧张的代课之余, 我开始了自己的第一项省级课题研究———《探究式教学在小学语文中高年级的应用》。实验过程中, 我和课题组的老师们一起见证了孩子们在学习中的快乐, 我们的专业成长也突飞猛进。潘淑香、杨磊、王晓等老师在各级讲课比赛中获得了一等奖。今年我又成功申请立项山东省规划课题《积极心理学在小学心理健康教育中的应用》。理论研读、实践应用, 我和课题组的同事们共同关注孩子的内心需求, 从需求出发开展教育教学活动, 班上的孩子一天天变得乐学好知, 笑容在他们的脸上久久绽放。这就是幸福, 发展自己、发展他人的幸福。

幸福是什么?有人说, 幸福是清晨睁开眼睛, 看到阳光洒满了房间;幸福是阳光明媚的上午, 抱着本自己喜欢的书, 坐在露天的阳台上, 享受文字划过;幸福是小雨淅沥的午后, 在雨中看见了舞蹈的小草, 听见了雨滴落在地面的声音;幸福是华灯初上的傍晚, 走在回家的路上, 听到一首熟悉的老歌, 回忆在脑海里逐渐清晰;幸福是“吹面不寒杨柳风”的舒适, 是令我经常“蓦然回首”的微笑……

篇16:快餐的英文是什么

临时为一顿简单的晚餐构想菜单、买原料是很 耗费时间 的.

12. I have something important to do this evening. Will you slap up a quick meal?

今晚我有要事, 你能快点做项顿简单的饭 吗 ?

13. I only use my microwave to heat up leftovers for a quick meal.

我只用微波炉加热剩饭,简单地吃吃.

14. Can you slap up a quick meal for my friend before we rush to the game?

你能在我跟朋友们赶去看比赛之前给我们草草凑合一顿饭 吗 ?

15. Quick at meal, quick at work.

上一篇:人生低谷时的锅底法则的美文下一篇:乱办班问卷调查