英汉化学缩略语拾萃

2024-04-14

英汉化学缩略语拾萃(通用2篇)

篇1:英汉化学缩略语拾萃

英汉缩略语的构造对比分析

摘要:英汉缩略语是现代语言发展中较为普遍的语言现象。在2013年《中国教育报》公布的网络新成语及2013年《牛津英语字典》热点词汇中,以“喜大普奔、十动然拒、细思恐极、火钳刘明、说闹觉余”和“selfie(自拍)、budget wife(经济适用女)、fangirl(脑残粉)、gayriage(同性婚姻)、mompetition(拼孩)、showrooming(先逛店后网购)”为代表的缩略语占绝大多数。缩略语的构造方法多样,很多学者认为构造缩略语的方法是选取代表字。本文认为“代表字”(语素)的说法过于粗略,没有揭示出缩略语内部的特殊规律。本文以2013年英汉热点词汇为例,分析英汉缩略语的构造原则、构造方式及其对语义的影响。

关键词:英汉缩略语构造原则构造方式语义影响

一、引言

英汉两种语言在现代构词手段方式上至少存在三个方面的共性特征,即:词汇结构短语化、缩略词激增、类比构词活跃。其中缩略语是英汉构词的一个突出共性特征。为使表达简洁明了、迅捷方便,人们对一些冗长的常用短语进行缩减。《中国教育报》公布的2013网络新成语及《牛津英语字典》发布的2013年词汇都体现了缩略语在现代语言中的应用。其中,《中国教育报》公布的2013网络新成语有:“长发及腰、人艰不拆、累觉不爱、光盘行动、十面霾伏、喜大普奔、十动然拒、细思恐极、火钳刘明、说闹觉余”,这些词语充分体现了缩略语的缩略范围在逐渐扩大,包含的语义信息量不断加大,在使用过程中能体现一类社会群体的应用范围或者心理活动,语言的缩略形式灵活性增强。

缩略语的构造方法多样,很多学者认为构造缩略语的方法是选取代表字。符淮青(1985:56~72)较早提出缩略的方式主要是“抽出原词语中有代表性的词素”。刘叔新(1990:124~131)在讨论作为一种造词方式的缩略时指出,在缩略原固定短语时只须保留“两个直接组成成分中一个较有代表性的单音语素(或代表字)”。这些都是对通过选取代表字构造缩略语的具体解释。

我们认为“代表字”(语素)的说法过于粗略,没有揭示出缩略语内部的特殊规律。首先,词或短语之间,如果具有反义关系和上下位关系,一般不能互相“代表”。其次,原短语中的一个词,在不同的缩略语中可以有不同的“代表字”。本文将对英汉缩略语的构造原则、构造方式及对语义的影响进行具体分析。通过分析2013年英汉语的新词汇,可以发现缩略语的范围不仅仅局限于缩略词汇与短语,新缩略语更多地体现一类语义表达或者社会群体的思维表达。

二、英汉缩略语的构造原则

(一)同义性原则

所谓同义性原则,是指缩略后的短语要与原来的短语意思相同。相较英语而言,汉语的同等语义缩略相对容易。因为现代汉语双音节词多是由古代汉语对应的单音节词发展而来的,汉语中存在着大量的单、双音节词语意义对应现象,因此在构造缩略语时常常用意义上与原短语中双音节词对应的单音节词来构造缩略语。

“人艰不拆”这个词语出自一首歌曲,歌词为:“别说我说谎,人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。”在这个词语的缩略过程中提取了每个短句的意义表达,形成了一个新的“四字成语”。“累觉不爱”意思为“很累,感觉自己不会再爱了”。“十动然拒”意思为“十分感动,然后拒绝”。“喜大普奔”是以下4个词语表达的缩略形式:“喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”,体现了2013年中国人民对政府各种新政策的支持心态。

以往的缩略语通常能让人一目了然地知晓原意,透过新型的缩略语,可以发现缩略后的内容代表了是一类语义表达,但是依然坚持同义性原则。

(二)差异性原则

由于缩略语一般比较简短,所以在表达时应与已经存在的短小语素相区分,在有效替代原短语的同时,应保持在构造上的明确、专一和单一,从而起到区别作用。

2013年的汉语热点词汇“十面霾伏”不同于“十面埋伏”,这一词语的出现更多地体现了时代特征,由于雾霾天气的增多,“埋”字逐渐演变为“霾”,不同于传统的缩略表达,缩略语的差异性不仅体现在已有的简单词汇之间,同时也体现在新旧时代的缩略语词汇之间。

(三)约定性原则

约定性原则一般体现在具有相同知识背景或者文化背景的社会群体之间。青少年是网络语言使用的主体,并且伴随着各种新型社会现象的出现,比如“拼爹”“拼孩”现象的出现,以及不理智追星现象、手机自拍模式、同性婚姻的出现,充分体现在了2013年《牛津英语字典》的热点词汇中:“mompetition(拼孩)、fangirl(脑残粉丝)、selfie(自拍)、gayriage(同性婚姻)。此外,新词“budget wife”(经济适用女)也是顺应当前青年一代面临的巨大生存压力像约定一样出现在交流用语中的词汇,“经济适用女”的提出是相对于“经济适用男”而言的。指的是适龄单身,性格温和,专一勤快,可能没有高薪,但有稳定的收入,能自己养活自己,且至少会烧一两个拿手菜的女生。

三、英汉缩略语的构造方式

(一)英语缩略词语构造方式

英语缩略词语按照语音进行划分,大致也可以分为5类:

1.首字母缩略词

首字母缩略词是选取一个词组或短语中每个词的第一个字母,并列组合而成一个新词。例如:

Test of English as a Foreign Language―TOEFL

Compact disk of read-only-memory―CD-ROM

2.缩约词

缩约词是指截取一个多音词的一部分,使之成为一个缩约了的单词,根据缩约的情况,缩约词可以包括以下几种:

A.前缩约词:即省去原词的前半部分,只保留后半部分。例如:

telephone―phone aeroplane―plane

B.后缩约词:即省去原词的后半部分,只保留前半分。例如:

gymnasium―gymlaboratory―lab

C.中间缩约词:即省去开头和结尾部分,保留中间部分。例如:

influenza―flu

3.字母缩略词

字母缩略词是指缩略之后不能按单词发音、而只能以字母逐个发音的词语。由于只是字母的线性排列,从严格意义上来讲,它们只能算字母组合,而不能算英语单词。

A.词的缩略:

television―TVbarbecue―BBQ

B.词组的缩略:

disk jockey―DJWorld Trade Organization―WTO

4.缩略科技符号、代号或标示(其内容同其缩略形式没有任何关联)。例如:

m―thousand I―electric current

5.拼缀词

拼缀词是指对原来的词组进行拆并,并在合成时进行缩略而构成的词,词的意义根据结合形式进行一定的转换合并,形成新的意义。《牛津英语字典》2013年词汇多为拼缀词:“selfie(自拍)、budget wife(经济适用女)、fangirl(脑残粉)、gayriage(同性婚姻)、mompetition(拼孩)、showrooming(先逛店后网购)”,这一类词语的形态结构,大致可以分为四类:

A.两词首。例如:

psywar―psychological warfare(心理战)

biopic―biographical picture(传记影片)。

B.两词首尾结合。例如:

advertistics―advertising statistics(广告统计学)

Chinalish―Chinese English(中国式的英语)

C.第一个词的全部加第二个词的尾。例如:

videophone―video telephone(电视电话)

workfare―work welfare(工作福利)

D.第一个词的首加上第二词的全部。例如:

intertrade―international trade(国际贸易)

memcon―memorandum conversation(谈话记录)

(二)汉语缩略词语构造方式

以往的汉语缩略语多为概缩词语,概缩词语是指用数词来概括几个词语中相同的部分而形成的独特的缩略词语。有学者也把它称作数字式缩略(万惠洲,1989:67~78;郭良夫,1990:33~41)、由数词统领之简缩(尹小林,1993:181~192)或非原形之节缩(竺家宁,2001:78~90)。概缩词语在中国的历史源远流长,我国最早的文献,如《尚书》《论语》《尔雅》等中,就经常出现此类词语,人们常说的开门“七件事”(柴、米、油、盐、酱、醋、茶),在宋代以前便已开始在民间流传。改革开放以来,概缩词语的使用频率越来越高,涉及范围越来越广,如:三观――世界观,人生观,价值观。然而,在2013年的英汉新型缩略语中,缩略语更多是用来概缩句子或一段话,表达一定的新型语义。

综观2013年的英汉语热点词汇,可以发现,新型的缩略语不同于以往的名词的简化(航空运输――空运)、合并缩略(德育、智育、体育――德智体),以及非名词缩略语的主谓式(农业人口转非农业人口――农转非)、动宾式(加入中国共产党――入党)、偏正式(面对面地讲授――面授)、联合式(翻手为云覆手为雨――翻云覆雨)缩略。《中国教育报》公布的2013网络新成语:“长发及腰、人艰不拆、累觉不爱、光盘行动、十面霾伏、喜大普奔、十动然拒、细思恐极、火钳刘明、说闹觉余”,这些词语如果被还原,均可以表达固定的意义,这充分体现了缩略语的缩略范围在逐渐扩大,包含的语义信息量不断加大,在使用过程中能体现一类社会群体的应用范围或者心理活动,语言的缩略形式灵活性增强。

四、英汉缩略语对语义的影响

西方汉学家较为敏锐地率先采用词汇化理论对汉语词汇化现象进行研究,具有代表性的是Packard。国内学者承袭了《马氏文通》以来的传统,汲取西方词汇化研究的理论框架,对汉语词汇化现象进行了研究和探索。Packard认为词汇化基本意义是某种正在形成的词的形式。词汇化是汉语中一个重要概念。Packard明确指出,由复合法和缩略法形成新词都是词汇化现象。他认为复合词和缩略词的词汇化过程中产生了一些新的语素(如“打铁”的“铁”,“地铁”的“铁”等),并认为如此形成的新语素可能是汉语历史上语素发展的主要来源。

(一)英语缩略语对语义的影响

英语缩略语词汇化使用缩合法时,经常保留原单词中的字母组来代表这个单词,如果所保留的字母组恰好本身就是一个语素,则会为这个语素增加新的语素义。如“para-”原是个前缀,意思为“旁、侧、外、超”“相似、密切相关、辅助”“异常、失调”。“Parachute”(降落伞)与其他词拼合时缩略为“para”。例如:“parachute”与“brake”缩略为“parabrake”(减速降落伞),“parachute”与“kite”缩略为“parakite”(风筝伞),类似的例子还有“paraglider”(滑翔伞),“paradoctor”(伞降医生)等。可见,“para-”正在形成新的语素义,表示“降落伞”。如果缩略时的字母组本身不是个语素,则这个字母组经反复使用可能会变为一个新的语素,且多为黏着语素,即前缀和后缀。前缀的例子有:“Euro-”是欧洲经济共同体在制定规章时缩略产生的。例如:European+advertisement――Euro-ad(欧洲广告),European+bureaucrat――Euro―crat(欧洲经济共同体官员)。由此可见,“Euro-”在缩略4语词汇化过程中已成为一个新的语素。

(二)汉语缩略语对语义的影响

汉语缩略语通常选取原词语的每个词中较能表义的语素或第一语素组成新词,因此常呈现出表义性和取首性。这时,每一个被选取的单音节语素在缩略语中都代表一个词,在词汇化过程中这个语素的词性和意义经常发生变化,产生新的语素义,有时也能产生新的语素。汉语动宾结构和偏正结构等不同结构的词缩略为单音节语素时,对语义的影响程度是不同的。

动宾结构的词语都有很强的整体性,如果使用其中一个语素来代表这个词,从表义的角度看通常会造成残缺。汉语中的“委”是动词,表示“任命、委派”之义。随着时代发展,“委”的语素逐渐发生变化。由于民主化进程,“委员”“委员会”“评委”“常委会”等词语逐步出现。1978年出版的《现代汉语词典》中“委”没有“委员,委员会”的简称义,2002年增补本增加了这一新的语素义。这证明了缩略语词汇化促成了新的语素义产生,动态词汇逐渐被接受为静态词汇,随着语言应用与发展,新的缩略词汇又会产生。

偏正结构的短语或词在词汇化时多选用第一个语素,即偏正结构的修饰性成分。经过缩略后在词性上也经常发生改变。偏正结构的词根据词的语素间的结构关系分为三种情况:名素+名素,形素+名素,动素+名素。由于汉语中取首性的使用,有时会破坏表义性,第一语素来代替原词发生在当没有哪个语素能更明确地表义时,并且由于广泛和反复使用,这个语素的词汇意义和语法意义就发生了一定的变化,逐渐由动态词汇转化为静态词汇,此时这个语素也就能代表原词。

五、结语

本文通过对2013年出现在《中国教育报》和《牛津英语字典》中的热点英汉语缩略词汇进行分析,进一步对新一类英汉语中缩略语的构造原则、构造方式及英汉缩略语对语义的影响进行对比阐述,发现英汉缩略语在构词过程中都遵循同义性、差异性和约定性原则,并且英汉缩略语对语义都会造成不同程度的影响。新一类的英汉缩略语不同于以往简单的词汇短语缩略,更多的是用来概缩句子或一段话,表达一定的新型语义。这充分体现了缩略语的缩略范围在逐渐扩大,包含的语义信息量不断加大,在使用过程中能体现一类社会群体的应用范围或者心理活动,语言的缩略形式灵活性增强。

参考文献:

[1]Bauer,Laurie.English Word Formation[M].Cambridge:

Cambridge Uniersity Press,1983.[2]Bloom,D.Acronyms Abbreviations and Initialisms[J].BJV

International,2000,(86):1~6.[3]Glowka,Wayne.Among New Words[J].American Speech,1998.[4]Packard,L.The Morphology of Chinese:A Linguistic and

Cognitive Approach[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.[5]董秀芳.汉语双音词的衍生和发展[M].成都:四川民族出版社,2002.[6]符淮青.现代汉语词汇[M].北京:北京大学出版社,1985.[7]郭夫良.词汇与词[M].北京:商务印书馆,1990.[8]李振杰.汉语常用简称词典[Z].北京:语言学院出版社,1993.[9]刘叔新.汉语描写词汇学[M].北京:商务印书馆,1995.[10]刘博.谈谈象形文字与字母文字[J].汉字文化,2001,(1):

46~47.[11]吕叔湘.现代汉语规范问题[R].现代汉语规范问题学术会议,1955.[12]沈孟璎.汉语新的词缀化倾向[J].南京:南京师范大学学报

(社会科学版),1986,(4).[13]余富林.英汉缩略语的比较与应用[M].北京:清华大学出版

社,2002.[14]王希杰.修辞学通论[M].南京:南京大学出版社,1996.[15]万惠洲.汉英构词法比较[M].北京:中国对外经济贸易出版,1989.[16]尹小林.汉语数目词辞典[Z].北京:北京中华书局出版,1993.[17]郑阳寿.语言缩略语和言语缩略语[J].汉字文化,2001,(2):34~34.[18]周荐.词语的意义和结构[M].天津:天津古籍出版社,1994.[19]竺家宁.汉语词汇学[M].台北:五南图书出版公司,2001.

篇2:英汉体育缩略语对比研究

【关键词】缩略语 体育词汇 构成方式 外来词

近年来,缩略语作为现代语言的主要构词手段之一,在语言交流中被广泛使用。缩略语就是指在不改变原来词汇意义的前提下,把原来复杂冗长的词汇和短语缩减为简短的组合。在体育词汇中,缩略语的使用也是很普遍的,它有很强的生命力,其功能价值也很特殊。由于其造词简练,在使用过程中更加简便,使得广大体育爱好者欣然接受,使用范围几乎涵盖所有体育项目。英汉体育词汇都会借助这种构词法,不过,英汉体育词汇之间的缩略语构成方式却存在差异。

一、英语体育词汇缩略语分析

英语体育词汇中,主要有首字母缩写法、缩写法、截断法和拼缀法等。本文以首字母法和拼缀法为例来对英语词汇的缩略语进行分析。

1.首字母缩写法。这一方法能够作为英语缩略语的基础和主体,在实际应用中是最常见的,它的方法是用每个单词的首个字母来代表整个词。这种方法在体育词汇中,大多应用于一些国际体育组织和体育项目上面。

例如:泛美体育组织

PASO;Pan-America Sports Organization

国际板球委员会

ICC;International Cricket Commission

国际草地网球联合会

ILTF;International Lawn Tennis Federation

国际健身联合会

IFBB;International Federation of Bodybuilders

世界拳击协会

WBA;World Boxing Federation

大前锋(篮球术语)

PF;Power Front

控球后卫

PG;Point Guard

通过上述例子,我们不难发现,大部分英语体育词汇缩略语都是首字母大写,读音也按字母读即可。这些国际体育组织和体育项目的缩略语,在被国人接受的同时,也对一些国内体育组织的英文缩略语产生也起到了借鉴作用。例如,NBA(National Basketball Association)这一缩略语的使用,尤其是美国篮球运动在电视体育频道的转播,使得这一缩略语更是广为人知。随后,我国的职业篮球联赛也仿照这一缩略词,将其英文名称Chinese Basketball Association 简称为CBA,还有大学间的全国大学生篮球联赛(Chinese University Basketball Association)也简称为CUBA。

2.拼缀法。是指对原有的两个或多个单词中的个别或者全部单词进行裁剪或拆移,然后遵循一定的语言规律,将它们拼缀成一个新词。在英语体育词汇中,此类单词也很多。

例如:Threepeat (three + repeat) 三连冠

Sportscast(sports + broadcast) 播送体育节目

Tankini(tank + bikini) 休闲游泳衣

英语体育词汇的缩略语虽然形式上十分简省,但其所表达的内涵却与原来复杂词汇一致。用更少的英文字母表达原来复杂词汇所要表述的信息,这体现了语言的经济原则,而且也更有利于迅速的传递出人们的感情信息。

二、汉语体育词汇缩略语分析

汉字的词或者语素是通过表意符号代表的,由于汉语不存在形态变化,汉字与单词或语素对应,所以,以字为中心是汉语的缩略语的构成方法,围绕字来做文章。它的构成方法有很多种,下面简单列举三种方法:

1.保留每个词的第一个字。例如,篮球协会——篮协、背后传球——背传、二次运球——二运。

2.选取名称中有代表性的词素或词。例如,中国网球公开赛——中网、美国职业篮球联赛——美职篮、世界乒乓球锦标赛——世乒赛。

3.节除法。该方法就是略去原短语中的一些成分,这些成分往往是次要的语素,对整体理解不会产生影响,再保留其它部分。如,控制球——控球、长传球——长传、中距离投篮——中投。

通过上述分析,我们能够发现,英汉体育词汇都有缩略现象,但是,具体的方法有差别,各具特色。在实际的应用过程中,不管是英语体育缩略语,还是汉语体育缩略语,都应该根据语境来使用,比如一些庄重的体育仪式以及一些重要的正式体育文件,则需要尽量避免缩略语的使用。

三、结语

缩略语在体育领域的应用十分广泛。体育缩略语会随着赛事的不断发展而产生新的形式,只要简化合理,就会有它存在的意义。掌握体育缩略语的构成方式,深入研究缩略语的发展规律,才能正确使用缩略语。

参考文献:

[1]周启强.当代英汉构词手段的共性特征[J].外语与外语教学, 2001(5):17 -19.

[2]陈乃新.汉英体育分类词典[M].上海:复旦大学出版社,2004.

[3]张治国,杨玲.缩略语成因之探究[J].山东外语教学,2003(2): 33 -35.

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【英汉化学缩略语拾萃】相关文章:

英汉04-18

英汉语用对比04-12

英汉称谓语05-04

英汉句法差异05-09

英汉禁忌语05-12

英汉广告语言05-13

英汉翻译6范文05-18

歌词英汉翻译范文05-26

经典英汉翻译范文05-27

马云有道英汉范文05-30

上一篇:输油站场设备管理探讨论文下一篇:王山底小学党风廉政建设工作总结