你才是我的幸福

2024-04-26

你才是我的幸福(共6篇)

篇1:你才是我的幸福

She was dancing.My crippled grandmother was dancing.I stood in the living room doorway absolutely stunned.I glanced at the kitchen table and sure enough-right under a small, framed drawing on the wall-was a freshly baked peach pie.她在跳舞。我那身有残疾的祖母居然在跳舞。我站在客厅的门口,被彻底惊呆了。我扫了一眼厨房的餐桌,果不其然,在餐桌上——墙上那幅小小的镶框画像的正下方——有一块新鲜出炉的烤蜜桃派。

I heard her sing when I opened the door but did not want to interrupt the beautiful song by yelling I had arrived, so I just tiptoed to the living room.I looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window.And her legs… Those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as I could remember.Now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly.No limping.No stiffness.Just beautiful, fluid motion.She was the pet of the dancing world.And then she‟d had her accident and it was all over.I had read that in an old newspaper clipping.当我推门进屋的时候,我听到了她在唱歌,但我不想大喊自己回来了,不想打断那美妙的歌声,于是我踮着脚尖走到客厅。我看着她那依然消瘦的身体优雅地弯下,她的手臂迎向从窗口倾泻而入的阳光。而她的腿……自我能记事以来,她总是拄着拐杖,穿着便鞋,走起路来腿脚僵硬。可现在,她正穿着美丽的舞鞋,而她的双腿完全听从着她的支配。不再蹒跚,不再僵硬。只有优美、流畅的动作。她曾是舞蹈界的宠儿。可是后来她遭遇了一场意外,舞蹈生涯因此而结束。我是从一张老旧的剪报中读到这个的。

She turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway.Her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream.The sudden silence rang in my ears.Grandma looked so much like a kid caught with her hand in a cookie jar that I couldn‟t help myself, and a slightly nervous laughter escaped.Grandma sighed and turned towards the kitchen.I followed her, not believing my eyes.She was walking with no difficulties in her beautiful shoes.We sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie.她缓缓地转身做了一个足尖旋转,见到我站在门口。她的歌声嘎然而止,还有她那优美的动作,一切停止得如此突然,感觉像是从一场美梦中被人摇醒了。突如其来的寂静冲击着我的耳朵。祖母看起来很像是一个伸手从饼干罐里偷吃却被抓了个正着的小孩,我不禁发出了一阵略带一丝紧张的大笑。祖母叹了口气,转身走向厨房。我跟在她身后,还是不敢相信自己的眼睛。她穿着那双美丽的舞鞋,行走自如。我们坐在了桌边,从她那美味的蜜桃派中切出了大大的几块,俩人一起吃。

“So…” I blurted, “How did your leg heal?”

“那么……”我脱口而出道,“你的腿是怎么好了的?”

“To tell you the truth—my legs have been well all my life,” she said.“跟你说实话吧——我的腿一直都挺好的,”她说。

“But I don‟t understand!” I said, “Your dancing career… I mean… You pretended all these years?

“可是我不明白!”我说,“你的舞蹈事业……我是说……难道这些年来你一直在假装?”

“Very much so,” Grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “And for a very good reason.”

“的确如此,”祖母闭上眼睛,品尝着蜜桃派,“而且是因为一个非常好的理由。”

“What reason?”

“什么理由?”

“Your grandfather.”

“你的祖父。”

“You mean he told you not to dance?”

“你是说,他让你不要再跳舞了?”

“No, this was my choice.I am sure I would have lost him if I had continued dancing.I weighed fame and love against each other and love won.”

“不,这是我自己的选择。我确信如果我再继续跳舞的话,我就会失去他了。我权衡名利和爱情孰轻孰重之后,选择了爱情。”

She thought for a while and then continued.“We were talking about engagement when your grandfather had to go to war.It was the most horrible day of my life when he left.I was so afraid of losing him, the only way I could stay sane was to dance.I put all my energy and time into practicing—and I became very good.Critics praised me, the public loved me, but all I could feel was the ache in my heart, not knowing whether the love of my life would ever return.Then I went home and read and re-read his letters until I fell asleep.He always ended his letters with „You are my Joy.I love you with my life‟ and after that he wrote his name.And then one day a letter came.There were only three sentences: „I have lost my leg.I am no longer a whole man and now give you back your freedom.It is best you forget about me.‟” 她想了一下,然后接着说道:“当你祖父不得不去从军参战的时候,我们已经到了谈婚论嫁的阶段了。他离开的那段日子是我一生中度过的最可怕的时期。我很害怕会失去他,能让

我不至于疯掉的唯一方法就是跳舞。我把我所有的精力和时间都投入到了练习之中,于是我成为了很棒的舞者。评论家对我好评连连,公众对我钟情有嘉,可我唯一能感觉到的却是我心中的痛,因为不知道我一生的挚爱是否能平安归来。然后我回到家里,一遍又一遍地读着他的来信,直到睡去。他总是在信的结尾写着:„你才是我的幸福。爱你一生。‟然后才是他的签名。但有一天我又收到了他的来信。信中只有三句话:„我失去了一条腿。我不再是一个完整的人了,所以现在我将自由归还给你。你最好还是把我忘掉吧。‟”

“I made my decision there and then.I took my leave, and traveled away from the city.When I returned I had bought myself a cane and wrapped my leg tightly with bandages.I told everyone I had been in a car crash and that my leg would never completely heal again.My dancing days were over.No one suspected the story—I had learned to limp convincingly before I returned home.And I made sure the first person to hear of my accident was a reporter I knew well.Then I traveled to the hospital.They had pushed your grandfather outside in his wheelchair.There was a cane on the ground by his wheelchair.I took a deep breath, leaned on my cane and limped to him.”

“于是我立刻做出了决定。我向众人告别,离开了这个城市。当我再度归来的时候,我为自己买了一副拐杖,并用绷带把我的腿包得紧紧的。我告诉每一个人,说我遭遇了一场车祸,我的腿再也不可能完全复原了。我的舞蹈生涯就此结束了。没有人怀疑这个故事——我在回家之前已经学会如何惟妙惟肖地跛行。我确保第一个听说我出车祸的是一位我熟知的记者。接着我来到了你祖父所在的医院。他们用轮椅把他推了出来。在他轮椅旁边的地上有一副拐杖。我深深吸了一口气,靠在我的拐杖上,一瘸一拐地向他走去。”

By now I had forgotten about the pie and listened to grandma, mesmerized.“What happened then?” I hurried her when she took her time eating some pie.此刻,我已经忘记了那块蜜桃派,入迷地听着祖母说话。“然后发生了什么事情呢?”当她

停下来吃了几口派时,我追问道。

“I told him he was not the only one who had lost a leg, even if mine was still attached to me.I showed him newspaper clippings of my accident.„So if you think I‟m going to let you feel sorry for yourself for the rest of your life, think again.There is a whole life waiting for us out there!I don‟t intend to be sorry for myself.But I have enough on my plate as it is, so you‟d better snap out of it too.And I am not going to carry you-you are going to walk yourself.‟” Grandma giggled, a surprisingly girlish sound coming from an old lady with white hair.“我告诉他,他并不是唯一失去了一条腿的人,尽管我的腿没给截掉。我给他看了关于我发生车祸的剪报。„所以,如果你觉得我会让你在余生自怨自艾,想都别想。在外面还有全新的生活在等待着我们!我不打算为此而顾影自怜。而眼下我要做的事情已经够多的了,所以你最好也赶紧给我振作起来。而且你可别想我会背你——你要自己向前走。‟”祖母咯咯地笑着,这位满头银发的老妇人令人吃惊地发出了少女般的笑声。

“I limped a few steps toward him and showed him what I‟d taken out of my pocket.„Now show me you are still a man,‟ I said, „I won‟t ask again.‟ He bent to take his cane from the ground and struggled out of that wheelchair.I could see he had not done it before, because he almost fell on his face, having only one leg.But I was not going to help.And so he managed it on his own and walked to me and never sat in a wheelchair again in his life.”

“我一瘸一拐地走开了几步,然后让他看我从口袋里掏出的一样东西。„现在让我看看,你还是个男子汉。我可不会说第二次。‟他弯下腰从地上拿起他的拐杖,挣扎着从那副轮椅中站出来。可以看得出他之前从未这样做过,现在只有一条腿的他差点扑倒在地。但我没打算帮他。接着他设法自己站稳了,向我走来,而且在他的后半生里再也没有坐回到轮椅上。”

“What did you show him?” I had to know.Grandma looked at me and grinned.“Two engagement rings, of course.I had bought them the day after he left for the war and I was not going to waste them on any other man.”

“你给他看了什么东西呢?”我一定要知道。祖母看着我咧嘴而笑,说道:“当然是一对订婚戒指了。在他从军参战的第二天我就买了这对戒指,我可不想把戒指浪费在任何其他男人身上。”

I looked at the drawing on the kitchen wall, sketched by my grandfather‟s hand so many years before.The picture became distorted as tears filled my eyes.“You are my Joy.I love you with my life.” I murmured quietly.The young woman in the drawing sat on her park bench and with twinkling eyes smiled broadly at me, an engagement ring carefully drawn on her finger.我看着厨房墙壁上的那幅画像,那是多年前我祖父亲手绘就的。我眼中满含泪水,眼前的画像变得模糊起来。“你才是我的幸福。爱你一生。”我轻声低语道。画像中的年轻女人坐在公园长椅上,眼神清亮,笑容可掬地看着我,她的手指上被精心地画有一枚订婚戒指。

篇2:你才是我的幸福

我看着厨房墙壁上的那幅画像,那是多年前我祖父亲手绘就的。我眼中满含泪水,眼前的画像变得模糊起来。“你才是我的幸福。爱你一生。”我轻声低语道。画像中的年轻女人坐在公园长椅上,眼神清亮,笑容可掬地看着我,她的手指上被精心地画有一枚订婚戒指。 She was dancing. My crippled grandmother was dancing. I stood in the living room doorway absolutely stunned. I glanced at the kitchen table and sure enough-right under a small, framed drawing on the wall-was a freshly baked peach pie. I heard her sing when I opened the door but did not want to interrupt the beautiful song by yelling I had arrived, so I just tiptoed to the living room. I looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window. And her legs... Those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as I could remember. Now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly. No limping. No stiffness. Just beautiful, fluid motion. She was the pet of the dancing world. And then she’d had her accident and it was all over. I had read that in an old newspaper clipping. She turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway. Her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream. The sudden silence rang in my ears. Grandma looked so much like a kid caught with her hand in a cookie jar that I couldn’t help myself, and a slightly nervous laughter escaped. Grandma sighed and turned towards the kitchen. I followed her, not believing my eyes. She was walking with no difficulties in her beautiful shoes. We sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie. “So...” I blurted, “How did your leg heal?” “To tell you the truth―my legs have been well all my life,” she said. “But I don’t understand!” I said, “Your dancing career... I mean... You pretended all these years? “Very much so,” Grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “And for a very good reason.” “What reason?” “Your grandfather.” “You mean he told you not to dance?” “No, this was my choice. I am sure I would have lost him if I had continued dancing. I weighed fame and love against each other and love won.” She thought for a while and then continued. “We were talking about engagement when your grandfather had to go to war. It was the most horrible day of my life when he left. I was so afraid of losing him, the only way I could stay sane was to dance. I put all my energy and time into practicing―and I became very good. Critics praised me, the public loved me, but all I could feel was the ache in my heart, not knowing whether the love of my life would ever return. Then I went home and read and re-read his letters until I fell asleep. He always ended his letters with ‘You are my Joy. I love you with my life’ and after that he wrote his name. And then one day a letter came. There were only three sentences: ‘I have lost my leg. I am no longer a whole man and now give you back your freedom. It is best you forget about me.’” “I made my decision there and then. I took my leave, and traveled away from the city. When I returned I had bought myself a cane and wrapped my leg tightly with bandages. I told everyone I had been in a car crash and that my leg would never completely heal again. My dancing days were over. No one suspected the story―I had learned to limp convincingly before I returned home. And I made sure the first person to hear of my accident was a reporter I knew well. Then I traveled to the hospital. They had pushed your grandfather outside in his wheelchair. There was a cane on the ground by his wheelchair. I took a deep breath, leaned on my cane and limped to him. ” By now I had forgotten about the pie and listened to grandma, mesmerized. “What happened then?” I hurried her when she took her time eating some pie. “I told him he was not the only one who had lost a leg, even if mine was still attached to me. I showed him newspaper clippings of my accident. ‘So if you think I’m going to let you feel sorry for yourself for the rest of your life, think again. There is a whole life waiting for us out there! I don’t intend to be sorry for myself. But I have enough on my plate as it is, so you’d better snap out of it too. And I am not going to carry you-you are going to walk yourself.’” Grandma giggled, a surprisingly girlish sound coming from an old lady with white hair. “I limped a few steps toward him and showed him what I’d taken out of my pocket. ‘Now show me you are still a man,’ I said, ‘I won’t ask again.’ He bent to take his cane from the ground and struggled out of that wheelchair. I could see he had not done it before, because he almost fell on his face, having only one leg. But I was not going to help. And so he managed it on his own and walked to me and never sat in a wheelchair again in his life.” “What did you show him?” I had to know. Grandma looked at me and grinned. “Two engagement rings, of course. I had bought them the day after he left for the war and I was not going to waste them on any other man.” I looked at the drawing on the kitchen wall, sketched by my grandfather’s hand so many years before. The picture became distorted as tears filled my eyes. “You are my Joy. I love you with my life.” I murmured quietly. The young woman in the drawing sat on her park bench and with twinkling eyes smiled broadly at me, an engagement ring carefully drawn on her finger.

篇3:白迎冬:观众的快乐才是我的快乐

这是笔者第二次见到这位平近易人的实力派笑星。第一次是在2006年河北省省委宣传部、河北省文明办、河北省文化厅主办, 河北省群众艺术馆承办的“2006河北省假日文化工程暨彩色周末文化活动开幕式”上。当时我只知道这位“时髦老太太”是保定籍的一位演员, 再就是惊讶:都说著名小品演员赵本山模仿老太太让人笑得合不拢嘴儿, 可今天这位模仿老太太那可真是有过之无不及呀, 是一个巨超前版本。他能把当下最时髦的元素或者称话题, 揉进这个“老太太”的角色中, 以一种独特的娱乐形式, 真切反映党的好政策给百姓带来幸福、快乐的生活, 让观众看后掌声不断, 笑声连连。

时隔3年, 2009年4月11日, 第八届温泉桃花浴旅游节开幕式, 又一次见到白老师, 节目名字还是《时髦老太太》, 但是内容却与时俱进。这次老太太竟然当上了农民的经纪人, 由于农产品是在专业人员的指导下作业, 保证每一个生产链都按绿色环保标准执行, 所以生产出的各种蔬菜、瓜果, 不仅当地销路非常好, 而且还冲出亚洲, 走向世界, 甚至联合国秘书长潘基文都特别关注, 其中穿插了太多太多的笑料, 当然不乏有夸张的语素, 艺术吗适度夸张才风趣幽默, 诙谐逗乐, 才能使台下的观众止不住一个劲儿的拍手叫好。另外从社会效益层面上, 确实反映了改革开放以后农民的日子, 一天比一天美好, 一年比一年富足。

演出结束后, 笔者主动向白迎冬老师祝贺, 祝贺他演出成功, 白老师说:“观众的快乐才是我最大的快乐”, 一语道出一个演员心底最质朴的情感。看白老师一点儿也不疲倦, 笔者作为一个观众的口气问:“是一种什么样的动力, 让你走上这条路?”他说:“这个还真有些偶然, 小时候老家阜平因为与山西交界, 村里的人们特别喜欢唱山西梆子, 我呢, 虽然年纪不大, 只要听了舞台上的唱腔, 就能简单模仿几句, 意想不到的是就这一模仿, 有人拍手说好, 有人张着嘴乐, 一来二去, 我就明白一个理儿, 模仿这个爱好不错, 能给他人带来欢乐, 于是我更加注重这方面的模索、练习, 不管走到那里, 只要有空、只要有那么几个人爱听山西梆子, 我就不失时机地模仿一把, 往往是模仿一处欢乐一处, 可谓屡试不爽。可当时鬼使神差, 最终却上了河北冶金工业学校, 学了企业管理专业, 1995年毕业以后还是因为表演方面的天赋, 破格分配到县文化馆从事文艺工作.从此, 在艺术的道路上迈开了人生全新的第一步。为了追求心目中的理想目标, 便暗暗舞动起‘隐形的翅膀’。工作中勤勤恳恳、兢兢业业;业务上日日学习、夜夜苦练。记得那时流行什么歌曲, 就买回什么磁带, 关上门关上窗, 开始一句一句甚至一个音一个音的练习。现在想起来, 不知怎么过来的, 当时, 夏天没有空调, 天热的像洗桑拿似的, 可就是这样也不能开窗, 只怕影响了他人的正常生活。还有一次在大街上, 看见一个老太太走路和别人不一样, 八字开步, 脚后跟先着地, 背略弯, 走路带点儿摇摇晃晃。对, 这个形象蛮有舞台的感觉。于是就悄悄地跟在老太太身后边, 学—-学—-学---, 开始老太太不知道, 当旁人又是指指点点又是笑的时候, 老太太回过身来说:‘闹 (干) 什么?我出门就不带钱!’老太太把他当小偷了。”就凭着这股韧劲儿, 博采广收各艺术门类的表演技巧、表演特长, 又融北京的清雅、天津的火爆、东北的搞笑于一体, 再把说、学、逗、唱、演巧妙结合其中, 白迎冬老师最终形成了自己独特的演出风格, 创作出独角喜剧小品《时髦老太太》。

这时的白老师看上去并没有倦意, 笔者又问:“白菜花这个艺名是怎么得来的?”他说:“正是这个独角喜剧小品《时髦老太太》, 参加了中央电视台的《梦想剧场》、《曲苑杂坛》以后, 由于老太太形象生动、逼真、诙谐、幽默, 表演令观众的掌声、笑声、欢呼声、呐喊声此起彼伏, 于是观众就亲切地叫我‘白菜花’, 从此我也认可接受了这个艺名。”

这次演出结束后, 笔者总有写点什么的冲动, 于是又打开了白迎冬老师的博客, 才真正了解到他成功背后鲜为人知的故事和一些视频, 其中视频有与著名小品演员赵本山同台演出的、有与曲艺演员博林同台演出的等等, 但在台下他自个儿不刻意表白这些, 而特别尊重每一个观众, 只与交流对象的话题为话题, 显得非常低调, 比如在革命老区平山·温塘演出时, 他就告诉会务组, 演出的头天晚上不必安排房间, 因为他当时是从湖北坐飞机到北京, 再坐火车到石家庄是凌晨四点左右, 再等3个小时又要赶往演出地, 所以开个房间有些浪费。河北省群艺馆的主管业务馆长刘凤霞曾说过:“白迎冬老师随叫随到, 从不问劳务费多少。”舞台下就是这样一个邻家兄弟, 可爱、阳光, 但在舞台上就像另一个人, 说, 说得轻松活泼;学, 学得惟妙惟肖;唱, 唱得激情四溢;逗, 逗得忍俊不禁。

说实话, 一个没有上过正轨院校的演员, 要想在竞争日益激烈的演艺市场中闯出自己的一番天地, 如果没有自己金牌曲目, 什么都免谈。他深信只要苦练成“金钢钻儿, 才能出瓷器活”。所以平时除了学习还是学习, 没有也不能有一丁点儿惰性, 他说只要不演出, 每天的电视新闻联播必看, 这样做的目的是为了把握一个主流方向, 提高自身的综合素质, 使自己创作的作品健康、向上, 且时代特征突出, 雅俗共赏。一个靠自学成才的演员的作品, 要被全国观众认可、欢迎, 难度之大是一方面, 更让他愈挫愈勇是另一方面, 全国那么多科班出身的演员, 他们的优势可是咄咄逼人的!所以, 只能做浴火重生的涅磐, 积极、勇敢、顽强、自信的接受各种各样的挑战。他认为一个演员最根本的就是艺德, 其次是不断出新, 二者缺一不可。他曾在博客中回答观众提出的一个问题:当义演与商演发生冲突时, 您怎么选择?他说:没商量!当然是义演, 商演机会多的是, 但义演不是随时就有的。仅这一点儿, 一个演员最本质、最可爱, 也是最闪光的地方就呈现给观众。

总之, 白迎冬老师最让观众击掌叫绝的还是把相声、小品、口技、歌曲、戏曲融合在一起, 时而传统戏曲, 时而现代流行歌曲, 时而口技, 时而模仿秀, 样样出彩, 样样博得观众不停的掌声。整个十几分钟的节日, 在视觉上没有一丝的疲倦感, 每一分每一秒都充满着新鲜感。

篇4:你才是我的幸福

她在跳舞。我那身有残疾的祖母居然在跳舞。我站在客厅的门口,被彻底惊呆了。

I looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window. And her legs ... those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as I could remember. Now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly. No limping. No stiffness. Just beautiful, fluid motion. She was the pet of the dancing world. And then she’d had her accident and it was all over. I had read that in an old newspaper clipping.

我看着她那依然消瘦的身体优雅地弯下,她的手臂迎向从窗口倾泻而入的阳光。而她的腿……自我能记事以来,她总是拄着拐杖,穿着便鞋,走起路来腿脚僵硬。可现在,她正穿着美丽的舞鞋,而她的双腿完全听从着她的支配。不再蹒跚,不再僵硬。只有优美、流畅的动作。她曾是舞蹈界的宠儿。可是后来她遭遇了一场意外,舞蹈生涯因此而结束。我是从一张老旧的剪报中读到这个的。

She turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway. Her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream. The sudden silence rang in my ears. Grandma sighed and turned towards the kitchen. I followed her, not believing my eyes. She was walking with no difficulties in her beautiful shoes. We sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie.

她缓缓地转身做了一个足尖旋转,见到我站在门口。她的歌声嘎然而止,还有她那优美的动作,一切停止得如此突然,感觉像是从一场美梦中被人摇醒了。突如其来的寂静冲击着我的耳朵。祖母叹了口气,转身走向厨房。我跟在她身后,还是不敢相信自己的眼睛。她穿着那双美丽的舞鞋,行走自如。我们坐在了桌边,从她那美味的蜜桃派中切出了大大的几块,俩人一起吃。

“So ...” I blurted, “How did your leg heal?”

“那么……”我脱口而出道,“你的腿是怎么好了的?”

“To tell you the truth—my legs have been well all my life,” she said.

“跟你说实话吧——我的腿一直都挺好的,”她说。

“But I don’t understand!” I said, “Your dancing career ... I mean ... You pretended all these years?”

“可是我不明白!”我说,“你的舞蹈事业……我是说……难道这些年来你一直在假装?”

“Very much so,” Grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “And for a very good reason.”

“的确如此,”祖母闭上眼睛,品尝着蜜桃派,“而且是因为一个非常好的理由。”

She thought for a while and then continued. “We were talking about engagement when your grandfather had to go to war. It was the most horrible day of my life when he left. I put all my energy and time into practicing—and I became very good. Critics praised me, the public loved me, but all I could feel was the ache in my heart, not knowing whether the love of my life would ever return. Then I went home and read and re-read his letters until I fell asleep. He always ended his letters with ‘You are my Joy. I love you with my life’ and after that he wrote his name. And then one day a letter came. There were only three sentences: ‘I have lost my leg. I am no longer a whole man and now give you back your freedom. It is best you forget about me.’”

nlc202309040149

她想了一下,然后接着说道:“当你祖父不得不去从军参战的时候,我们已经到了谈婚论嫁的阶段了。他离开的那段日子是我一生中度过的最可怕的时期。我把我所有的精力和时间都投入到了练习之中,于是我成为了很棒的舞者。评论家对我好评连连,公众对我钟情有嘉,可我唯一能感觉到的却是我心中的痛,因为不知道我一生的挚爱是否能平安归来。然后我回到家里,一遍又一遍地读着他的来信,直到睡着。他总是在信的结尾写着:‘你才是我的幸福。爱你一生。’然后才是他的签名。但有一天我又收到了他的来信。信中只有三句话:‘我失去了一条腿。我不再是一个完整的人了,所以现在我将自由归还给你。你最好还是把我忘掉吧。’”

“I made my decision there and then. I took my leave, and traveled away from the city. When I returned I had bought myself a cane and wrapped my leg tightly with bandages. I told everyone I had been in a car crash and that my leg would never completely heal again. My dancing days were over. No one suspected the story—I had learned to limp convincingly before I returned home. Then I traveled to the hospital. They had pushed your grandfather outside in his wheelchair. There was a cane on the ground by his wheelchair. I took a deep breath, leaned on my cane and limped to him. ”

“于是我立刻做出了决定。我向众人告别,离开了这个城市。当我再度归来的时候,我为自己买了一副拐杖,并用绷带把我的腿包得紧紧的。我告诉每一个人,说我遭遇了一场车祸,我的腿再也不可能完全复原了。我的舞蹈生涯就此结束了。没有人怀疑这个故事——我在回家之前已经学会如何惟妙惟肖地跛行。接着我来到了你祖父所在的医院。他们用轮椅把他推了出来。在他轮椅旁边的地上有一副拐杖。我深深吸了一口气,靠在我的拐杖上,一瘸一拐地向他走去。”

“I told him he was not the only one who had lost a leg, even if mine was still attached to me. I showed him newspaper clippings of my accident. ‘So if you think I’m going to let you feel sorry for yourself for the rest of your life, think again. There is a whole life waiting for us out there!

“我告诉他,他并不是唯一失去了一条腿的人,尽管我的腿没给截掉。我给他看了关于我发生车祸的剪报。‘所以,如果你觉得我会让你在余生自怨自艾,想都别想。在外面还有全新的生活在等待着我们!

“‘Now show me you are still a man,’ I said, ‘I won’t ask again.’ He bent to take his cane from the ground and struggled out of that wheelchair. I could see he had not done it before, because he almost fell on his face, having only one leg. But I was not going to help. And so he managed it on his own and walked to me and never sat in a wheelchair again in his life.”

“‘现在让我看看,你还是个男子汉。我可不会说第二次。’他弯下腰从地上拿起他的拐杖,挣扎着从那副轮椅中站出来。可以看得出他之前从未这样做过,现在只有一条腿的他差点扑倒在地。但我没打算帮他。接着他设法自己站稳了,向我走来,而且在他的后半生里再也没有坐回到轮椅上。”

I looked at the drawing on the kitchen wall, sketched by my grandfather’s hand so many years before. The picture became distorted as tears filled my eyes. “You are my Joy. I love you with my life.” I murmured quietly. The young woman in the drawing sat on her park bench and with twinkling eyes smiled broadly at me, an engagement ring carefully drawn on her finger.

我看着厨房墙壁上的那幅画像,那是多年前我祖父亲手绘就的。我眼中满含泪水,眼前的画像变得模糊起来。“你才是我的幸福。爱你一生。”我轻声低语道。画像中的年轻女人坐在公园长椅上,眼神清亮,笑容可掬地看着我,她的手指上被精心地画有一枚订婚戒指。

(转载自沪江英语)

篇5:你才是我的幸福

——谨将此文献给已经成家或将要成家的男男女女们

翘首回望,我们已经携手走过了二十个春夏秋冬,“携子之手,白头到老”的誓言,依稀记得。二十年风雨,二十年沧桑,虽然有太多的坎坷、太多的.酸甜苦辣,但欢乐和幸福总是大于痛苦和磨难。

二十年的风花雪月,染白了我们的双鬓,但二十年的时光也见证和考验了我们坚贞的爱情,二十年的岁月更孕育了你我的骄傲和希望——那就是我们共同的儿子。虽然,他比不上有的孩子那么优秀,但还是可以自豪地说:我们的儿子绝对是众多优秀孩子中的一个。

老婆,我真的好感谢上苍,是它让我们相遇、相识、相知、相爱、相守。以前我有好多的时候忽视了你,现在我要真诚地对你说一声:“老婆,你辛苦了!如果有来生,我们还做夫妻”。

老婆,你已经成为我生命中的一部分,

篇6:原来你才是我春天的源泉诗歌

以后,桃花该怎么开

燕子又如何呢喃

现在,我的酒窝为谁开

我的皱眉谁解

没有了你

★ 三月,我的心里只有你爱情诗歌

★ 你才是我的幸福

★ 如果你是我诗歌

★ 初中作文妈妈,只有你懂我!

★ 你是我心中最美的色彩

★ 我的色彩

★ 巧笑倩兮,只有雪爱情诗歌

★ 你若想起我诗歌

★ 我在这里,你在哪诗歌

上一篇:雪绒花教学设计下一篇:七杀通天塔升级副本介绍