汉语桥泰国中学生中文演讲稿

2024-04-26

汉语桥泰国中学生中文演讲稿(精选14篇)

篇1:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

遥远的东方有一条江,它的名字就叫长江。.遥远的东方有一条河,它的名字就叫黄河。坡上立着一只鹅,坡下就是一条河,肥肥的鹅,宽宽的河,鹅要渡河,河要渡鹅,不知是鹅渡河,还是河渡鹅。这是我学习中国话的时候,接触到的最早的歌曲和绕口令。在学习中国话的时候,我觉得最简单,最快捷的方式就是听中文歌曲,锻炼绕口令。歌曲愉悦身心,绕口令训练发音与反应。

在刚刚接触汉语的时候,我不敢开口说话,一怕说错,别人笑话,二怕发音不准,弄出笑话。后来从中国来的老师,不断地用中文和我讲话,并随时纠正我的表达与发音,渐渐地我的中文表达能力有了提高,也有了自信。一天,我在超市购物的时候,看见一个金色头发,皮肤皙白的外国人,他正用不太流利的中文和朋友交流,于是我鼓起勇气,向他打了一个招呼。没想到的是,我们竟然成了朋友,我们之间有一个不成文的约定,在一起游玩,学习,交流的时候不用英文,不用泰文,用中文。

有人说语言是人与人之间沟通与交流的桥梁。随着时代的发展,越来越多向我一样的外国人正聚集在这座桥梁上,努力学习中国话,准备为不同国家之间的友好发展贡献自己的力量。30多年前诗琳通公主访华,为中泰文化交流做出了重要的贡献,使中泰之间的关系更加真挚,更加亲密。这就是语言的魅力所在,也是中国话的魅力所在,她不仅仅使人成了朋友,还为国家的交流架起了彩桥。如今,越来越多的外国人正在争先恐后地学习汉语,我也是之间的一员,中国话为大家打开了心扉,注入了活力,我相信,学好中国话,朋友遍天下,学好中国话,五湖四海皆兄弟。

看到大家惊讶的表情,奥奇主动介绍起自己一口流利中国话的“来源”。6年前还未参军入伍的他,曾在中国吉林大学留学3年,攻读国际经济法硕士学位。留学期间,对中国文化情有独钟的他,把学说中国话作为了解中国文化的一个“窗口”。

“中国话非常难学,首先要个字一个字练习发音,然后再慢慢理解每个字的含义,刚开始时常因为发音错误或者意思表达不准确,而闹出笑语。”奥奇说,中国的老师和同学们非常热心,经常主动利用课余时间教他学说中国话。结束在中国的留学,奥奇回到国内后就参了军。如今,已晋升为中尉军衔,是蒙古维和

部队里的一名作战官。

共同的语言拉近了彼此间的距离,参观在愉悦的氛围中进行着。对于首次参与南苏丹维和的奥奇和他的战友们来说,已在当地维和多年的中国维和部队经验丰富,处处值得学习。官兵如何预防疟疾?任务区常见病有哪些?当地民众寻求医疗救助怎么办?一连串问题通过奥奇的现场翻译,一一得到魏队长的详细解答。奥奇不时地用“谢谢”来表达他和战友们的心情。|

离别时,奥奇打趣道:“‘学说中国话,朋友遍天下’此话一点不假,与大家相识就是最好的证明。”爽朗的笑声是那样的开心与真诚。此后,奥奇便成了中蒙两国维和部队沟通交流的“桥梁”,凡有蒙古维和军人前来中国维和部队,奥奇必在其中,即便是来借一把修车的工具。

汇集55个国家维和军事人员的联南苏团,和奥奇一样会说中国话的外国友军正越来越多。曾在中国洛阳外国语学院留学一年的柬埔寨维和部队的艾克军士长,中国话同样说得很地道。而刚刚履新的联南苏团新任总司令德拉雷·杰森·萨克伊少将,曾受训于南京高级陆军指挥学院高级军官班,对中国话同样情有独钟。

如今,在南苏丹维和任务区,见面用中国话打招呼已成为一种时尚。越来越多的外国朋友学说中国话,彰显着中国日益广泛的国际影响,也展示着东方文明古国的文化魅力。

在这一路上,文化差异深深震撼着我,也让我一次次以新的视角审视着我原以为很了解的中国文化。只有当你学习了一门外语之后,才会发现自己对本国文化了解的贫乏。我深信,当每个人都开始真正的愿意学习其他语言,并愿意了解他们的文化,民族地域分歧冲突才会得到缓和。“汉语桥”便是最好的开始。星星之火可以燎原,希望“汉语桥”这颗火种能伴随着选手们散播到整个世界,也希望我们能通过汉语桥,更深的走进中国文化。

近年来,中国在世界的舞台上的影响力日益增强,全球形成了一股学习汉语热潮。2004年11月21日,中国第一所海外孔子学院在韩国挂牌成立,中国政府开始积极主动地推动中国语言和文化在世界广泛传播。目前,全球已开办了282所

孔子学院和283个孔子学堂,全世界汉语学习的总人数已达4500万。

在经济全球化背景下,随着各国频繁交流,语言及其承载的文化也在不断地交流、碰撞和融合。作为重要的文化载体,语言在促进不同民族文化的交流和理解方面,起着不可替代的基础性作用。目前,海外“汉语热”正推动中华文化走向世界,对消除西方社会对中国的文化误读、促进世界和平具有重要意义。同时,这股热潮亦促进了海内外学者关于中国语言学、中华文化、世界汉学、跨文化交际、对外传播学、对外汉语教学等研究的深化。对外汉语的培训也是风生水起,而且要求也越来越高,教师的质量也随之提升,这也是推动“汉语热潮”的前进动力。

篇2:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

据国家汉办网站消息,近日,“清迈大学中文系演讲比赛”在泰国清迈大学人文学院成功举行,24位来自清迈大学中文系三年级的选手参加了此次比赛。100多名中文系的学生观看了学长们的精彩演讲。

1月29日上午9时比赛正式拉开序幕。清迈大学中文系主任Charoen Petcharat老师首先发表了热情洋溢的讲话。在主持人介绍了由清迈大学孔子学院和清迈大学中文系的老师组成的专业评审团队后,比赛正式开始。

选手们在舞台上尽情地表演,彰显出各自的魅力与光彩。有的豪情万丈,有的感情真挚,经过两个多小时的角逐,徐加利同学拔得头筹荣获一等奖;罗永祥同学和张月同学荣获二等奖;杨爱华等三位同学荣获三等奖;林平美等四位同学获鼓励奖。

随后评委们为获奖选手颁发了证书和奖金。中文系丘永春老师对本次演讲比赛进行了总结,并鼓励大家多说、多用汉语,同学们表示,比赛让他们的汉语情燃得更猛,让他们的汉语梦飞得更。

泰国汉语热 赴泰对外汉语教师就业项目介绍

我校与泰国200余所中小学与大学合作“海外教师输出”项目,这是为希望通过在国外的工作经验增加自身竞争力,获得高薪,保持或提升外语水平,获得一段难能可贵的国外工作经历的对外汉语教师量身定制的出国工作通道。对外汉语教师可以通过我校的平台,到泰国首府曼谷附近去工作。这些学校全都是泰国教育部认可的正规全日制学校,教学环境和教学氛围都十分有保障。

工作地点:曼谷附近

薪资:1.7万泰铢/月-2万泰铢/月

工作时间:每周工作5天,每天工作8小时,周末休息2天,每周不超过23节课

对外汉语教师培训考试海外输出基地 假期:当地国定假日,带薪休假,全薪(寒暑假)寒暑假 保险: 校方为老师购买意外险

续约: 是否续约由泰国校方和本人直接协商决定,做得好的话续签每月多200~500RMB(参考之前表现良好老师的案例)实际续签薪酬由双方协商决定。

教师要求:

大专以上学历,师范类语言专业大专,持有IPA国际注册汉语教师资格证(高级)

普通话标准、具有较强沟通能力,没有明确语言等级证书要求,但是英语要能保证日常沟通

篇3:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

一、“汉语桥”中学生中文比赛简介

“汉语桥”世界中学生中文比赛是“汉语桥”中文比赛中的一个项目,参赛对象为年龄15—20周岁、具有外国国籍、在外国出生并成长、母语为非汉语的外国在校中学生。

二、蒙古国“汉语桥”中学生中文比赛概况

“汉语桥”世界中学生中文比赛蒙古大区赛是由蒙古国立大学孔子学院和蒙古国汉语教师协会承办,参赛的学生必须通过汉语奥赛考试,入围的30名选手有资格参加“汉语桥”预选赛。

蒙古国“汉语桥”中学生中文比赛和其他国家一样都是由孔院主办,但是在蒙古国相较于大学生“汉语桥”比赛,中学生“汉语桥”则更具有竞争性和专业性,原因是参加“汉语桥”比赛的中学生大多就读于汉语学校,从小学一年级就开始学习汉语。而参加“汉语桥”的大学生则有相当一部分是在大学中才选修汉语课,汉语基础相对薄弱。

三、“汉语桥”竞赛经验与总结

(一)备赛所面对的困难

通过汉语奥赛考试,我校有3名学生进入“汉语桥”初赛,面对即将到来的比赛,困难重重:

首先,时间紧张。从奥赛成绩公布到“汉语桥”初赛只有一周多的时间,这期间学生和教师都必须完成自己的学业任务才能进行排练,这就意味着备赛时间不足。

其次,物资有限。“汉语桥”才艺表演环节都需要中国特色的服装和道具,但是这些服装和道具在蒙古国却很难找到。

再次,在整个备赛的过程中突发状况也时有发生。其中一位参赛学生在备赛中突发高烧,这就使得她整个备赛的时间又足足缩短了一半。

(二)解决的方法和经验

1. 合理的分工和日程安排

在得知获得参赛资格之后,要做的第一件事就是给学生安排得力的辅导教师,不仅要保证学生在回答问题、脱稿演讲中零失误,也要助力学生呈现出最精彩的中华才艺表演。

由于时间有限,三个比赛项目的训练是同时展开的,为了保证训练的质量和时间,我们制定了严格的时间表,让每位参与的学生都严格遵守。

2. 发动全员力量,自己动手解决

由于在蒙古国购买不到才艺表演所需要的道具,所以在和学校协商后决定由校方制作服装和道具,但是由于定做的成本较高,学校只同意制作一部分服装和道具,这就给整个表演的准备增加了不少的难度。

在和学生交流讨论后,我们参赛的师生决定自己动手制作道具。我们用纸箱、木棒、贴纸等工具仿制道具,在大家的共同努力下,所有比赛所需的道具都制作完成。

3. 坚持高标准,坚持到最后

在备赛的每个环节我们都高标准要求学生,不断的纠音、调整,争取在每个环节都做到最好。在《白娘子传奇之西湖定情》的咏唱环节,参赛的学生怎么都唱不好高音,这令辅导教师很是着急,为此我们特别找到了一位音乐老师来帮助主唱练习声乐。

在准备比赛的过程中,最让辅导老师们担心的是那名生病的学生,由于不能来学校参加训练,老师就通过电话对她进行辅导。就这样,没有一个人放弃,没有一个人懈怠,每个人都坚持努力到了最后。

(三)败北总结

虽然我校参赛的三名学生都没能进入决赛,但是通过这次比赛不仅使学生更加深刻地了解了中国文化,也使得我们教师获取了很多关于辅导学生参加中文比赛的经验教训:

1. 要增加学生在高压状态下的自信

总结这次在比赛现场的表现,有的学生仍会有发挥失误的现象,究其原因,还是因为学生太过紧张。

这就需要辅导教师给予学生更多的鼓励和肯定。在备赛训练期间也可以多为学生营造正式比赛的气氛,邀请学生和老师模拟正式比赛情节进行训练,以减少学生在正式比赛中的陌生感。

2. 提高应对突发情况的能力

不得否认的问题是任何突发情况的发生都会影响参赛学生和老师的状态,特别是在赛前出现的突发情况,例如在本次比赛前,由于校方提供的汽车太小,只能运送学生不能运送道具,虽然辅导教师很快就决定让参赛学生先到比赛场地,再用公交车把大型的道具运送到比赛地点,但是还是影响了整体的备赛节奏,在一定程度上影响了学生的正常心态。

这就需要辅导教师在任何时候都应该与各方及时沟通,面对有可能出现的状况一定要提前想好应对策略,沉着冷静,提高应对突发情况的能力。其次,在有突发状况发生时要安抚好学生的心情,尽量减少学生的心理负担。

3. 入乡随俗,找准定位

担任“汉语桥”中文比赛中的评委中有一部分是中方老师,也有一部分是蒙方老师,所以在比赛中要入乡随俗,结合蒙古国的文化和习惯进行策划。比如,在中国传统思维中比较重视比赛选手本身的语言实力,如果发音标准、语法无误、表达清晰、表演流畅、生动那么基本可以给出比较高的分数,但是蒙古国的传统中却比较重视服装、道具、场面大小、色彩使用或者隆重程度等内容,因为蒙古国人民认为讲究外在美是对别人的一种尊重。在《新还珠格格》的才艺展示中,由于演员“尔康”的旗装没有做出来,学生就穿上了自己的蒙古袍,外形虽然比较相似,但在蒙古族人看来却是完全不一样的,即使整个表演都很精彩,却依然没有拿到很高的分数。

由此可知,我们在准备中文节目的同时也一定要考虑到所在国家的思维和风俗习惯。这也要求我们在服装、道具的准备中要多向校方申请,向校方阐明重要性,能争取的一定要尽量争取。

四、结语

笔者就蒙古国“汉语桥”中学生中文比赛的情况做了简单介绍,也叙述了自己参与辅导学生参赛的经验和总结,这不仅对笔者自身是一种成长,也希望对日后在蒙古国工作的志愿者老师有所帮助。

摘要:“汉语桥”中文比赛是由国家汉办推广的大型国际汉语比赛项目。“汉语桥”世界中学生中文比赛的预赛是在海外举行的,笔者就“汉语桥”中学生中文比赛在蒙古国的进行做了简要介绍,并通过辅导学生参赛总结了一些经验和教训。

关键词:挫折,成长,“汉语桥”,经验总结

参考文献

[1]都艳.汉语的奇迹我们来创造——第一届《汉语桥》背后的故事[J].艺海,2009(9):90-91.

篇4:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

11月3日晚,第六届“汉语桥”世界中学生中文比赛闭幕式在云南师范大学呈贡校区隆重举行,国务院参事、孔子学院总部总干事、国家汉办主任许琳,国家汉办副主任、孔子学院副总干事静炜,省委常委、省委高校工委书记李培,云南省人大常委会副主任刀林荫,省人民政府副省长高峰,省教育厅厅长何金平,省人民政府教育督导团总督学廖晓珊,云南师范大学党委书记叶燎原,云南师范大学党委副书记、校长杨林等领导出席闭幕式并为获奖者颁奖。

此次比赛由孔子学院总部、国家汉办、云南省人民政府主办,云南省教育厅、云南师范大学、云南广播电视台承办,来自五大洲62个国家的62支参赛队353名选手参赛。在为期10余天的比赛中,参赛选手、观摩营营员和领队教师走进云師大附属世纪金源学校和中国家庭,亲身体验了中国中学生的课堂学习氛围和中国家庭的融融亲情;在云师大呈贡校区内,选手们共同植下了“汉语架彩桥、牵手五大洲”友谊林;在官渡古镇和云南民族博物馆,选手们不仅领略了神奇多彩的云南风景和淳朴敦厚的民俗风情,而且还品尝了地道的过桥米线等云南美食。

篇5:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

泰国副总理也调研中文教学

近日,自曼谷电 泰国副总理兼教育部长蓬贴到曼谷市唐人街的岱密中学孔子课堂调研,并对孔子课堂汉语教学项目给予了充分肯定。蓬贴此举展现了泰国政府对在泰汉语教育的高度重视。

蓬贴当天是在对“在泰汉语教育全面化发展”进行调研时,专程对岱密中学孔子课堂进行了考察。泰国隆财基金会主席、岱密中学孔子课堂理事会泰方主席赵昆通猜大师,向蓬贴介绍了中国国家汉办对泰国汉语教育方面给予的积极支持。蓬贴表示,将继续大力支持汉语教育全面走进泰国,以此推动泰中教育交流与合作迈上新台阶。

泰国大学生:“我们都想学中文!”

近年来,随着中国与东盟国家的经贸关系日益紧密,民间活动逐渐频繁,在泰国大学生中,掀起了一股学习中文的热潮。近日,本报记者从泰国首都曼谷向东南方向驱车100公里,来到东方大学。

正在中文系读大三的泰国姑娘金茹心对记者说:“最近几年,来泰国做生意的中国人越来越多,中文在泰国发展得很快。如果我不仅掌握英语还会汉语,就能比别人拥有更多机会。”

说到中国,20岁的泰国小伙子沈培利的脸上洋溢着希望与憧憬。“我最大的心愿就是考好HSK,获得去厦门留学的奖学金。毕业之后,我希望当一名汉语翻译,或是汉语导游、电视台记者,这些在泰国都是很好的工作。”其他中文系大三学生也激动地说:“到中国留学那是最理想的了!”

考国际注册对外汉语教师资格证书助泰国人民学中文!

面对泰国政府到泰国大学生对学习中文如此的支持和热情,我们是否应该有所行动了呢!而儒森汉语作为中国对外汉语教师培训的权威机构,推出的对外汉语教师培养模式帮助了很多有志于从事对外汉语行业的人跨过了语言和文化的门槛,成功实现了出国教汉语的梦想!

篇6:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

据国家汉办网站消息,日前,在印尼哈山努丁大学文学院的演播大厅里,众多哈山努丁大学领导、教师、学生和当地民众参加了由哈山努丁大学孔子学院举办的十二届世界大学生汉语桥印尼南苏省地区选拔赛。本次比赛盛况空前,哈山努丁大学副校长Dwia教授等近40位嘉宾到场,现场观众近300人。经过激烈的角逐,选拔赛最终产生一等奖1名,二等奖2名,三等奖2名,优秀奖4名。

哈山努丁大学副校长Dwia教授致结束辞,她高度赞扬了此次活动的举办方——哈山努丁大学孔子学院,她说“哈山努丁大学孔子学院是一座促进印中两国友好往来的友谊桥梁,为印中两国文化交流做出了不懈努力和积极贡献。因此,我们对哈山努丁大学孔子学院的努力表示感谢和钦佩。”她还盛赞了本次活动的参赛选手,感谢他们为大家带来了一场高水平的表演。

印尼汉语热 玛中大学应用汉语系积极与外校开展交流合作

据中国华文教育网站消息,4月5日,印尼梭罗“3・11”大学领导与中文系学生一行来玛中大学应用汉语系参观交流学习,这是继2月8日梭罗“3・11”大学领导一行访问玛中大学后,对玛中大学应用汉语系进一步的深入了解,两校合作进程更进一步。

梭罗“3・11”大学此次访问玛中大学,旨在更加全面细致了解玛中大学应用汉语系,让学生体验玛中大学应用汉语系学生的学习环境。应用汉语系主任张训涛也对玛中大学中文教学的情况进行了介绍,如课程设置、快乐汉语俱乐部(中国结、剪纸、中文歌曲、中华民族舞蹈、武术)、汉语角、中华文化节等,来访的师生们都表示很有兴趣深入了解。学生们进行了学习汉语心得交流、直接体验玛中大学应用汉语系精读课课堂与快乐汉语课堂(中国结、剪纸)、参观校园等。

玛中大学应用汉语系虽然成立不到一年,但无论是在第一课堂的教学,还是第二课堂的拓展教学都开展得井井有条、颇有成效。与外校合作也是玛中大学应用汉语系走向社会的一个平台,吸引更多优秀学生来玛中大学学习汉语,将促进玛中大学应用汉语系更好的发展。

去儒森学对外汉语 助力印尼友人学中文!

近些年,中国经济高速发展,外汇储备世界第一。奥运会、世博会、亚运会及一年一度的“汉语桥”等经济文化国际盛事的举办,使得越来越多的外国政府及个人急需了解和学习中国文化。

篇7:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

新华网曼谷 电 泰国曼谷市教育局近日正式授予曼松德昭帕亚皇家师范大学孔子学院“中国语言文化培训基地”称号,以表彰该院长期以来在本土汉语教师培训方面作出的突出贡献。

曼谷市教育局长高欣对曼松德孔院对本土汉语教师培训的支持表示感谢。他说,曼谷市政府非常重视汉语教育,曼谷市教育局对本土汉语教师培训建立了高效严格的管理制度。

目前泰国汉语教学蓬勃发展,学习汉语人数达到80万。今年,中国国家汉办向泰国选派了创纪录的1682名汉语教师志愿者,但仍不能满足泰国政府的需求,培训本土教师成为解决教师短缺的重要途径。

中文热 为更好的服务中国游客 泰国旅游局正在培养专业汉语人才

近日上午,曼谷中国文化中心与泰国国家旅游局举行仪式,正式签订《曼谷中国文化中心与泰国国家旅游局汉语培训合作协议》,中国驻泰国大使管木、泰国国家旅游局局长苏拉蓬等共同出席了签约仪式。

管木大使表示,近年来,随着中泰友好关系的发展,两国多领域、多层次合作不断深入和拓展,需要越来越多懂中文、精通业务的专门人才。特别在旅游合作方面,2012年中国公民赴泰旅游人数达281万,今年前5个月赴泰中国游客已超过190万人次,全年可望突破400万人次。为适应中国赴泰游客剧增的新形势,培养更多懂中文的旅游主管官员和接待人员,为中国游客提供优质服务成为当务之急。

苏拉蓬局长在致辞中表示,相信通过一段时间的中文培训,将进一步提升泰国旅游从业人员的知识水平及业务能力,也希望该合作项目能在服务中国游客及扩大旅游市场上发挥更积极有效的作用。

泰国正在积极推广本土中文教学 汉语教师海外工作有前景!

近年来,汉语热持续升温,引发对外汉语教师的需求量激增,有很多国家因汉语发展速度太快,出现中文外教严重不足的局面。据统计,全球汉语教师缺口量已超过500万,且薪资水平颇高。在美国,汉语教师的年收入已突破10万美元;在西欧,年薪8万欧元左右;即使在国内,对外汉语教师工资也已高达300元/课时,月薪过万已是普遍现象。如此形势下,中文外教已“走红”世界,成为我华人又一新兴高薪职业。

篇8:泰国学生学习汉语名量词偏误分析

汉语、泰语两种语言同属汉藏语系, 是亲属语言, 二者都拥有丰富的量词, 量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量。从大类上来分, 量词主要分为名量词和动量词, 即修饰名词的为名量词, 修饰动词的为动量词。名量词数量繁多, 用法灵活, 因此, 本文将以名量词为研究对象, 从泰国学生汉语习得中名量词偏误入手, 分析偏误产生的原因并由此提出教学建议, 希望对初中级汉语水平学习者有所助益。

一、泰国学生使用汉语名量词的偏误表现

笔者在泰国曼谷陕迪拉职业技术学院担任教学工作期间, 收集了泰国学生在学习汉语名量词过程中出现的偏误。笔者从105名学生的作业、试卷中, 共搜集到77条关于名量词使用的偏误, 其中名量词的遗漏、误加、错用共67条, 名量词位置使用错误10条, 下面将对此进行详细叙述。

(一) 名量词的遗漏和误加。

1. 名量词的遗漏:

泰语系统和汉语系统里都有数量繁多的名量词, 但学生在答题或者写作的过程中, 遇到不熟悉且没有掌握的汉语名量词时, 常会遗漏名量词。

(1) *教室后面有两大树。

(2) *他头上戴着一帽子。

(3) *昨夜下了一大雨。

(4) *王林拿着一球棒, 大家一起打棒球。

(5) *泰国蚊子很多, 老师帮我们点了一蚊香。

2. 名量词的误加:在某些句子中, 不需要用名量词修饰的地方学生却多加了。

(1) *我回泰国的那个天, 妈妈去机场接我。

(2) *我学习了两个年的汉语。

(3) *上个周我去芭堤雅玩。

语料显示, 学生在“年、天、周”前都加上了量词“个”, 学生误将时间量词认作名词, 以为在能计量的名词前都要用量词修饰。

(二) 名量词的错用。

1. 泛用名量词“个”

在汉语名量词中, “个”学生接触最早, 使用范围较广, 且使用频率最高, 而且在生活中很多名词都可以用名量词“个”进行修饰, 如一个人、一个朋友、一个嘴巴、一个鼻子、一个包子、一个鸡蛋等。这就给学生造成了一种错觉, 他们把“个”当作万能名量词, 由此造出很多不合规范的句子。

(1) *他家有两个汽车。

(2) *我妹妹买了一个新衣服。

(3) *教室里有5个椅子。

(4) *我借了两个书。

(5) *他有三个杂志。

以上例句如果外国人这么说, 中国人可以听懂也不影响交际, 但如此的表达方式不准确且不符合语法规范。汉语能计量的名词一般来说都会有固定搭配的量词, 若把“个”都套在能计量的名词上, 则不仅搭配不准确, 而且不能形象地表达其义。如果仅仅为了达到交际的需要就允许学生泛化地使用量词“个”, 教师不加以正确的引导, 那么学生很难学到地道标准汉语。

2. 动物量词“只”的泛化使用

泰语里所有的动物, 除了大象外, 均用“”做计量单位, 因此学生误以为汉语与泰语相似, 所有的动物都能用相同的量词“只”来做计量单位, 于是出现了以下偏误:

*三只牛、*三只马、*三只驴、*三只狼、*三只蛇、*三只鱼、*三只骆驼

出现以上偏误, 学生既有可能是受母语影响又有可能是受新学课文的影响, 教学期间学生所学的课文中出现的例句是:“三只烤鸭”, 学生由此泛化为动物类名词均可和“只”搭配。

3. 同音异形名量词的使用偏误

学生在学习和使用汉语量词的过程中, 对同音异形名量词如“颗、棵”, “枝、支”等掌握不全, 会出现如下偏误。如:

(1) *学校门前种有两颗大树。

(2) *我在商店买了三棵珍珠。

(3) *她买了两支花。

(4) *请借我一枝笔。

由于读音相同, 同音异形量词的偏误在口语中难以察觉, 但常在书面语中发现。汉语的量词本身具有灵活性和复杂性, 再加上学生对汉字具有畏难的情绪, 因此泰国学生对量词的同音异形词的掌握较为困难。在教学过程中, 应该重点对这些量词进行对比讲解, 让学生在理解的基础上进行记忆。

(三) 名量词的位置使用错误。

泰语中的名词、量词、数词在句子中的语法规则与汉语不同, 泰语将中心词放在量词前, 表示成“名词+数词+量词”。因此, 泰国学生在初学汉语名量词时由于母语的负迁移的影响出现如下偏误:

(1) *纸一张

(2) *汽车一辆

(3) *天鹅三只

(4) *老师三个

学生在学习汉语学习的初级阶段, 遇到了不熟悉目的语规则时, 只能依靠母语知识或依赖传统的翻译法, 因而在学习名量词时极易受母语影响而出现偏误。

二、泰国学生使用汉语名量词的偏误分析

泰国学生汉语名量词偏误是语言交际的主要障碍之一, 而汉语的特征之一即为名量词应用普遍, 因此为克服量词使用障碍而进行的汉语量词教学研究就显得非常有必要。由语料分析可知, 初级阶段的泰国学生在汉语名量词学习中出现以上偏误有如下几点原因:

一是母语的负迁移。泰语和汉语在自身语言系统中都有名量词这一词类, 因此泰国学生在学习汉语名量词时, 对此类知识点理解和接受起来较快, 这是母语的积极影响, 即正迁移。但泰语的名量词系统和汉语的名量词系统存在较多差异, 如果学生在学习过程中总是按照母语思维学习汉语名量词, 把母语的语法形式直接套用在目的语中, 学生在学习的过程中就会发生不同程度的偏误, 即负迁移。

二是目的语的负迁移。初级阶段的学生在尚未系统掌握目的语知识前, 面对新的语言点时, 往往会把有限的、不充足的目的语知识直接套用在新学的语言点上, 从而产生不同程度的偏误, 这样的情况称为目的语的负迁移。泰国学生学习汉语名量词时目的语知识的负迁移表现在:当学生对汉语名量词的知识没有完全掌握时, 在名量词的选用时过度泛化为某一类名量词的情况, 如上文中“个”和“只”的泛用。

三是教材的系统性。在泰国曼谷的陕迪拉职业技术学院教学期间, 笔者发现该校并无固定的汉语教材, 学生上课使用的讲义均是教师根据学生的学习情况及需求进行编排, 讲义中关于名量词的内容比较少而且不成系统, 学生接收到名量词信息的是零散没有规律的, 因而学生对名量词进行系统的理解和记忆较为困难。

四是教师课堂教学策略。笔者授课的学校是一所职业学校, 学校各专业以学生的实际技能训练为主, 汉语仅是一门选修课, 而且大多数学生的汉语水平仅停留在初级阶段, 学生用汉语进行基本的日常交际已属不易。鉴于此, 教师在不影响交际的情况下一般不会对学生的遣词造句进行严格的纠正, 以免打消学生学习的积极性。

五是汉语学习环境。语言学习环境在第二语言习得中的重要性不言而喻, 本文语料来源均是泰国本土学生, 他们处于母语环境中, 泰语使用频率高, 汉语使用频率低。大部分学生只在课堂上才接触到汉语, 虽然有部分华裔学生在家里与父母讲汉语, 但基本是汉语方言, 而非普通话。笔者在教学观摩期间发现, 该校的汉语教师上课的时使用泰语作为中介语进行汉语教学的频率非常高。在汉语课堂上, 教师采用翻译法进行教学, 在讲解生词、课文、语法点时, 常借助泰语进行翻译及讲解, 仅在朗读课文、教师提问、学生回答时学生才会被指定使用目的语。学习语言离不开一定的语言环境, 在对初级泰国学生的汉语教学中, 教师应根据学生的汉语水平, 在学生可理解、可接受的范围内, 创设相关的语言情境, 鼓励学生多说汉语;在课堂上有计划、有意识地重复课堂重要知识点, 使学生能够掌握汉语名量词的使用规则, 习惯汉语乃至熟悉汉语并形成汉语语感。

三、泰国学生学习汉语名量词的教学建议

(一) 在教材方面, 应合理安排名量词教学内容, 使之具有系统性。

教材是教师教学和学生学习所依据的材料, 是课堂教学的载体和依据, 是教学双方的共同依托, 如果不能合理地安排教材内容, 那么教师讲起来吃力, 学生课堂的学习和课后的复习也零散而不成系统。在名量词的编排顺序上, 应注意遵循以下几个原则:第一, 由抽象到具体的原则。如在编排“件、套”此类名量词的时候, 可以先编入“一件衣服”这类具体的事物, 在此基础上引入“一件事情”, 这类与抽象名词的组合, 让学生能更好地理解与接受。第二, 坚持适度重现的原则。当学生学习名量词时, 教材中的名量词必须新旧结合, 学生学过的量词在今后要学习的课文材料中定期复现, 加深学生的印象。第三, 力争做到教材各环节的有力配合。上述两个原则最终要通过每一篇课的不同环节的设置实现和起作用, 所以教师在教材编排的时候, 既要考虑到课文中的语言材料及语法点的每一个例句对量词的理解与掌握、重现的作用, 更要考虑到练习环节中对量词的归类、总结。

(二) 在教师教学方面, 应循序渐进地教学、坚持重现与交叉相结合的词汇教学原则。

在不同的教学阶段, 教师应结合学生的实际情况, 选取合适的名量词教学内容。老师在接触初级班的学生时, 应明确本学期的教学目标和教学要求, 依照大纲进行教学的同时根据学生的实际情况对课程做出适当的调整, 课堂教学内容应遵循“i+1”原则, 以学生能掌握为主。如:在对泰国高二学生的教学过程中, 笔者发现学生虽已有一定的量词基础, 对简单的量词如“个”、“只”、“本”等和具体的名词搭配的量词已有一定的认知, 但对“一套方法中的‘套’、一缕青烟中的‘缕’”等抽象名量词很难理解, 这时候就需要教师进行引导性的教学。教师在课堂教学中, 当通过学生的作业及课堂表现的反馈, 觉察到学生较难理解和掌握复现的名量词时, 此时在课堂教学中应有意识地让这类量词复现。如:在第一学期学到的“一套衣服”中的名量词“套”, 在第二学期也出现了, 此时教师可以先复习“套”与具体事物名词间的搭配, 适当增加句子的长度, 如“我有一套漂亮的裙子”, 继而根据课文继而进行引申, 引入它与抽象名词“一套计划、一套方法”之间的组合等。

四、结语

汉语名量词的学习是一个语言实践的复杂过程, 在对泰国学生的名量词教学中, 应针对学生学习时出现的偏误进而有针对性地教学, 力争能切实有效地提高学生的汉语名量词使用的准确率。针对学生的偏误采取相应的措施, 继续实践, 作深入的探索和研究, 多方位促进对外汉语名量词教学的发展。

参考文献

[1]吕叔湘.汉语语法分析问题[M].北京:商务印书馆, 1979:42.

[2]卢福波.汉语语法教学理论与方法[M].北京:北京大学出版社, 2010:135.

[3]孟国.对外汉语十个语法难点的偏误研究[M].北京:北京大学出版社, 2011:283.

篇9:浅谈泰国学生汉语颜色词教学

关键词:颜色词;文化内涵;偏差和错误;教学建议;教学策略

颜色词在语言使用中占有着很重要的位置。在我们日常生活的吃、穿、住、行的各个方面都会用到颜色词。在《汉语水平考试词汇与汉字等级大纲》(修订本)中,对颜色词及相关词的分类是这样的:甲级词汇包括:白、黑、黑板、红、黄、蓝、绿、青年。乙级词汇包括:白、白菜、白天、黑暗、红茶、红旗、黄瓜、黄油。丙级词汇包括:白白、苍白、蛋白质、黑夜、黄昏、黄色、灰、灰尘、灰心、洁白、明白、青菜、青春、青蛙。丁级词汇包括:白酒、碧绿、翠绿、分红、黑白、红领巾、黄金、空白、沥青、坦白、通红、鲜红、雪白、棕色。

《汉语水平考试词汇与汉字等级大纲》(修订本)对颜色词的分类中可以看出,对外汉语考试中涉及的颜色词也是比较多的。另外,根据西北大学硕士研究生王洁通过对“HSK动态作文语料库”的检索得出的各国留学生对汉语颜色词的使用频率,可以看出颜色词的使用情况①。

表中的“字”代表颜色词作为“字”在语料库中出现的频率,“词”代表颜色词作为“词”在语料库中出现的频次。

由上面的颜色词使用频率表格可以看出,颜色词的使用频率也是非常高的,说明颜色词在日常生活中使用具有普遍性、广泛性和经常性的特点。

由于泰国本土教师缺乏对中国文化,特别是颜色词的文化内涵的深入理解,所以他们也不会在教学中深入地讲解颜色词的文化内涵。在泰国的汉语教学中,对颜色词文化内涵的教学是缺失的,或者是严重不足的。

《汉语水平等级标准与语法等级大纲》②对颜色词的学习要求仅限于常用的名词、形容词、副词等,对于颜色词所代表的文化内涵的内容没有明确的规定。这也是对外汉语教材或书籍没有过多涉及汉语颜色词文化内涵的根本原因。

在泰国用的比较广泛的汉语教材是杨寄洲先生主编的《初级汉语教程上》,在这本书,只有三课涉及到了颜色词。即第六课,“他最喜欢的颜色是绿色。”中的“绿色”。第八课“白天我们都忙着工作”中的“白”。第二十课中的“他开始脸红了。”中的“红”。而且对颜色词的讲解也仅限于语法或词法内容,对颜色词的文化内涵根本就没有提及。这就导致了在颜色词的文化内涵理解上也存在着错误。如,“戴绿帽子”,在中国文化中代表这不好的寓意,但在泰国或是其他国家,戴绿色的帽子并没有不好的意思,所以如果不给学生讲解颜色次的文化内涵,就会让学生产生一些误解。

故此,笔者认为在词汇教学中,适当加入词汇所带表的文化内涵的教学,不仅可以让学生加深对词汇的理解,同时还能够活跃课堂,使教学活动的内容多文化,提高学生学习的兴趣。

1.调整和优化对外汉语教材,在对外汉语教材中,对颜色词及其文化内涵的学习应该予以重视,在教材的编排上,插入更多的关于颜色词及其文化内涵的内容,而且在编排上,更加的系统性、集中性和完整性。

2.教学上调整和优化,首先由易到难,然后,随着学生汉语水平的提高,逐渐加深对颜色词文化内涵的讲解。另外,要针对某些难以理解的颜色词或经常出错的颜色词进行具有针对性的讲解。以增强学生的印象。

3.增加趣味性,活跃的课堂气氛,幽默的教学风格,愉快的学习体验等才能提高学生的学习兴趣。如用多媒体进行辅助教学,制作一些有助于教学的教具。并列举一些错误使用汉语颜色词,而且可笑的例子或故事。

总之,颜色词在不同的民族语言中具有着相同和不同的文化内涵,而对外汉语作为传播语言和文化的一种途径。需要在教材上做进一步的调整和优化,将颜色词及其文化内涵的内容编排得更集中、更系统、更完整。并在教学过程中,以多途径辅助教学,气氛生动活泼的教学课堂来加深学生对颜色词及其文化内涵的印象,避免或减少使用的错误率。

注释:

①王洁.跨文化视角下的对外汉语颜色词教学研究[D].西北大学.2010,5.

②国家对外汉语领导教学小组办公室编.汉语水平等级与语法等级大纲[M].高等教育出版社,1996.P.24.

参考文献:

[1]王洁.跨文化视角下的对外汉语颜色词教学研究[D].西北大学,2010,5.

[2]国家对外汉语领导教学小组办公室编.汉语水平等级与语法等级大纲[M].高等教育出版社,1996.P.24.

[3]张占一.如何处理和揭示对外汉语教学中的文化因素[J].语言教学与研究,1991(4).

[4]胡明扬.对外汉语教学中的文化因素[J].语言教学与研究,1993(4).

篇10:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

中文热 越南大学生演讲展心声 汉语成梦想之桥 出国做对外汉语教师就业前景好!

“读万卷书,行万里路;中华大地十里不同风,百里不同俗”,“记得小时候,妈妈常用蒙语为我哼唱草原上的歌谣”。一段段饱含深情的演讲、一幕幕精彩纷呈的节目,在记者心池吹起阵阵涟漪。第十二届世界大学生中文比赛“汉语桥”越南北部赛区预赛近日在越南国家电视台举行。

来自越南北部11所院校的13名选手先后登台,每个人都有备而来。裴氏草是越南军事科学学院的一名大三学生,她演讲的题目是《汉语吹起了我的梦想之帆》。她深情地说:“汉语吹起了我的梦想之帆,我想做一名建筑工人,一名建筑越中友谊的建筑工人。”河内国家大学外语大学的范嘉玉叶说:“我的愿望是走遍中国,中国有句话叫‘不到长城非好汉’,而我梦想之旅的第一站就是长城。”

中国驻越南大使馆文化参赞刘三振接受本报记者采访时说:“今年参赛选手们的水平都很高,节目也更加精彩。选手们多才多艺,不仅熟悉中国的传统文化,对古典文学名著也耳熟能详。中国古典文化对越南年轻人有着深厚影响力。中国这片土地滋养了历史悠久的中华文化,中华文化也始终以她的独特魅力吸引着越来越多的外国朋友。”

汉语热 越南代表团访问滇高校 冀加强汉语教育等合作

中新网昆明电 日前,越南河内文化大学副校长丁氏云芝女士、岘港国际教育交流有限公司代表郑氏泰和女士以及河口高级职业中学校长段永能等一行13人到昆明冶金高等专科学校考察访问。

代表团在该校先后参观了安宁校区校园、学生公寓,重点参观了物流学院理实一体实验室,并与该校相关部门负责人举行了座谈。卢宇飞代表学校出席了座谈会,东盟国际学院、国际合作部主要负责人以及商学院、教务处、招生就业处、校工会、发展规划处的相关负责人参加了座谈。

座谈会上,卢宇飞代表学校致欢迎词并介绍了该校近年来的发展情况。段永能介绍了代表团

儒森汉语

此行访问的主要目的:越南学生在河口学习汉语,达到汉语水平考试HSK三级以上,推荐到昆明冶金高等专科学校完成大学专科专业学业。在此次会见中,双方还就招收越南留学生相关事宜达成了共识。

汉语热去儒森学教学技术 对外汉语教师出国就业前景好!

面对越南民众对学习中文如此的热情,我们是否应该有所行动了呢!而儒森汉语作为中国对外汉语教师培训的权威机构,推出的对外汉语教师培养模式帮助了很多有志于从事对外汉语行业的人跨过了语言和文化的门槛,成功实现了出国教汉语的梦想!

篇11:泰国学生汉语语音偏误分…

四色菊皇家大学08汉语专业的一年级学生人数没有明显的变化,只有六个学生,而且由于四色菊和老挝比较近,所以当地的学生基本上都会说老挝话和泰语两种语言,平时的交流以及家庭交流一般用老挝话,所以笔者猜测她们的发音在一定程度上也受到老挝语发音习惯的影响。

此外,除了对一年级学生的语音调查外,本人还搜集了一些二三年级学生以及当地的泰籍汉语老师发音的一些常见的问题,这样,从初学汉语到达到较高水平的阶梯性调查更有利于我们研究泰国人汉语语音习得“化石化”现象。

在中国知网上找到两篇关于泰国人语音偏误的文章,仔细研究了一下,陈晨、李秋杨老师的《语音偏误标记与语音对比——谈泰国语音习得问题》主要是对汉语语音系统和泰语语音系统作了共时的对比研究,从理论上分析了泰国学生在汉语习得过程中出现的“化石化”现象的原因;李红印老师的《泰国学生汉语学习的语音偏误》一文主要通过对常见的偏误进行例证,对于非对外汉语教学专业的朋友们来说,有很大的参考价值,可以在教学中注意所提出的问题。

那么,本文仅就个人在教学及日常交流中遇到的几类偏误作简要的概括说明,希望能够对大家的教学有一定的帮助。

一、声母的常见偏误

1、zh ch sh r 这组声母基本上是所有留学生汉语语音学习的难点。对泰国学生而言,当然也不例外。对于zhchsh而言,学生们刚开始学的时候能够感觉到跟zcs的差别,能够找到发音大致的感觉,但是模仿得不到位、不准确。这时候如果不能够用泰语跟学生交流的话,可以通过手势告诉她们舌尖卷起来。对于r这个音,开始学的时候一般都会发成l,即使是高年级的学生也常存在这样的问题,这个音可以通过zh音过渡过去。这四个音中,zh 对学生来说相对简单一些,所以反复的联系zh后,在找其他几个音的发音部位就会容易一点儿。

2、j q x这组声母在泰语中没有,但是泰语中有一组词在和i组合时,跟汉语的发音有些类似(比如泰语中的中国人 kuun jiin中的jiin),所以学生们记音的时候,也常常用 来记音,但是这3个音跟其他原因拼合时并不读jqx,这就为“化石化”现象的出现买下了伏笔,因为在今后的学习中学生们会习惯性的沿用这种记音方式,如果长时间没有老师的特别指导,加上以后教学中对发音的重视不够,学生们就会养成错误的发音习惯,使jqx变成我们的“女国音”!这是一个非常严重的问题,所以在教学中应当强调一下这个记音的方式问题。这三个音中,j最容易,x相对较难。

汉语 ji qi xi

泰国学生 ji ci si

即使学生能够正确地发出jiqixi三个音,juquxu 等v组韵母对他们来说又是一个很大的困难,所以在正音的时候应该着重强调这部分。在泰语中没有yu(不能打这也韵母,所以暂且这么写不吧),所以练习的时候更应该注意这部分。

3、k h 这两个音在泰语中似乎都存在。但是笔者在学习泰语的时候,发现了问题:我们的泰国老师汉语水平相当高,但是他也存在kh部分的问题,比如他上课的时候曾说过“时间过得真坏(快),又该下课了!” 既然泰语中有kaohao,为什么还会出现这样的发音问题呢?

仔细听一下泰国人说话,尤其是男人说话的时候用的那个敬词“klap”,往往我们会听成“hap”,这就是说泰语中的k和h和汉语中的发音部位存在一定的差别!泰国人的kh的发音部位比较靠后,就好像是咳着嗓子说出来的,而汉语的发音部位比较靠前,(这就是李红印老师在文章中所说的鼻音过重的问题),如果我们在教学中不强调这一点的话,那么学生们很可能会把这两个音等同!

当然,还存在一些浊音和清音的问题,如bp,dt在泰语中都有,而在汉语中只有后者,没有前面的浊音,所以在教学中也应该稍加注意。

篇12:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

一、常见偏误

汉语作为第二语言的语法教学, 最重要的基础之一就是要掌握学习者学习汉语语法的基本规律。外国学生掌握汉语语法的过程是一个不断学习、不断发生错误、不断修正错误的过程, 这其中必然会有大量的语法偏误产生。对外汉语专家鲁健骥在其《外国人学习汉语的语法偏误分析》一文中指出:学习者在汉语语法表层结构上产生的偏误归为四大类, 即遗漏、误加、误代、错序[1]。以此为依据, 我们将收集到的大量一手语料进行分类, 粗略形成了一个网罗泰国学生语法偏误的描写轮廓。这一框架虽显宽松, 但对认识泰国学生语法习得过程有一定帮助。

(一) 遗漏

泰国学生在言语表达的过程中常会遗漏某个或某几个成分, 导致句子不完整、表达不到位的偏误。具体表现为句子成分的遗漏, 围绕汉语句子的六个基本成分, 即主语、谓语、宾语、定语、状语、补语, 泰国学生会产生不同程度的遗漏, 例如, 在“我想大概没来”里, 遗漏了“他们”等分句主语;在“我跟我的同屋常常商量”里, 遗漏了“事情”等宾语;在“这家店花有品种”里, 遗漏了“很多的”或“不同的”等定语。还有, 就是虚词的遗漏, 虚词因为只有语法意义或功能意义而没有完整的词汇意义, 所以常被泰国学生所忽视, 造成副词、介词、连词、助词等的遗漏。例如, 在“我希望你是最好学生”里, 遗漏助词“的”;在“虽然她学汉语不好, 她喜欢汉语”里, 遗漏连词“但是”等。

(二) 误加

在语文里常有某些成分的隐现是有条件的, 泰国学生不了解这些条件仍然使用某些成分, 造成句子累赘, 表述不清的偏误。具体表现为句子成分的误加, 例如, 在“这堆衣服所有的是你的吗?”里, 误加定语“所有的”;在“这个菜好吃起来”里, 误加补语“起来”。更集中表现为虚词的误加, 例如:在“他比她很好看”里, 误加副词“很”;在“我们的宿舍干净和漂亮”里, 误加连词“和”;在“看来他没来了”里, 误加助词“了”等。

(三) 误代

由于不能区分意义相近, 用法不同, 或形式相近, 用法不同的两个或多个词语, 泰国学生在造句时, 常将A词误用为B词, 出现不同程度的张冠李戴现象。意义的混用, 例如, 在“昆明住在中国南部”里, “位于”被误代为“住在”;在“床上躺着两位婴儿”里, “个”被误代为“位”。形式的混淆, 例如, 在“既男生又女生喜欢看电影”里, “和”被误代为“既……又……”;在“只有这本书才可以了”里, “只要……就……”被误代为“只有……才……”等。

(四) 错序

泰国学生常把句子成分放错位置, 造成语序不当, 严重影响句义的表达。例如, 主、谓语错序, 如:我去超市和妈妈。介、宾错序, 如:她可爱比我。定语错序, 如:他接待游客从泰国来的。状语错序, 如:我们吃饺子在赵老师家。补语错序, 如:你做作业错了。还有就是词语的错序, 如:我做一次再。 (副词“再”错序) , 他只有教才我学习。 (关联词结构“只有……才……”错序) 等。

当然, 很多时候一句话里不止有以上一种错误而是多种错误的综合。例如, 在“今天我和朋友上课除了他以外。”里就出现错序 (“除了他以外”) 与遗漏 (遗漏定语“其他”和趋向动词“去”, 正确句子为:除了他以外, 今天我和其他朋友去上课。) 的混合错误;在“按照他说他是最棒”里, 则出现误加 (误加介词“按照”) 与遗漏 (遗漏助词“的”, 正确句子为:他说他是最棒的) 的混合错误。

二、主要原因

名词不变格, 动词不变位, 句子构造原则类似于词的构造原则等特点使汉语语法比起多屈折变化的印欧语言在学习上有更大的便利性。但词序和虚词的重要性与多变性, 词类跟句子成分不一一对应关系, 重“意”不重“形”等特点对于习惯了印欧语系的泰国学生来说又显得尤为复杂和费解, 这在根本上造成了他们汉语语法习得中的偏误, 但除了汉语本身的原因, 偏误的发生还与以下原因密切相关。

(一) 英语的不恰当对译

大多数对外汉语教材对语法的解释都以英语为主, 而教师也都以英语作为教学用语, 泰国学生英语基础扎实, 很多学生已形成英语思维, 所以, 学生在句子组织上常不自觉地把目的语和英语做直接的对译, 出现不恰当的表述。例如, 英语里并列词语之间要用连词“and”连接, 受此影响, 于是出现这样的错句:我们的宿舍干净和漂亮。 (O urdorm itory isclean and nice.)

(二) 过度泛化

泰国学生常把他们所学的有限的、不充分的汉语知识, 用类推的办法不适当地用在汉语新的语言现象上, 造成了偏误, 也称为过度概括或过度泛化。例如, 因为学过“很好”、“很漂亮”等结构, 知道在形容词前可通过加副词“很”来表示强调, 于是, 产生“很”的过度泛化, 如:他学习很马马虎虎。

(三) 回避或语言转换策略

这是造成偏误的交际策略。泰国学生在对某一语法感到没有把握时就尽量避免使用而采取代替的办法,

即以简单式代替复杂句式, 以常用词代替新词, 这往往会造成意义表达失误或不地道的汉语之偏误。例如, “把字句”对泰国学生而言显得很复杂, 所以他们尽量避免使用, 造成了句义的不完整。如:请你的衣服给我。 (在“请”后遗漏“把”) ;再如, 在“下课后, 我快去老师的办公室。”“我快回来”、“他很害怕”、“快放慢车速”这三个句子里都使用了“快”字, 这是因为“快”是常用词, 而对“快”的其他近义词印象不深, 或对它们的使用范围不明确, 为避免错误, 泰国学生就全部用“快”来处理, 其实按照汉语语言习惯, 以上句子里的“快”应换用为“立刻、马上、赶紧”等。

三、趣味教学

语法教学的普遍原则是:先易后难, 循序渐进安排语法项目;通过对比突出难点和重点;从句型入手, 句型操练与语法知识归纳相结合;精讲多练, 以练习为主;由句子扩大到话语等。除此以外, 创设一些趣味式教学法, 能使学生在快乐的氛围中增加对枯燥的语法知识的理解, 以下方法经实践证明极为有效。

(一) 情景化教学

创造一定的语言运用场景, 使学生如临其境, 可以帮助他们活学活用。例如, 利用动作教方位词, 教师发指令让学生做:“举左手, 举右手, 向前走一步, 向后退一步, 向上看, 向下看”等, 也可让学生结成队, 一个做, 另一个描述。在这样的场景中, 学生可以通过模仿和记忆的过程来亲身实践语言材料, 获得对方位词的形象理解。

(二) 扩缩式教学

复杂句式是由简单句式扩展或紧缩而生, 教学中教师可要求学生将简单句扩展为复杂句, 或将复杂句紧缩为简单句, 例如, 教师给出简单句“我来”, 让学生通过加时间、地点、目的等轮流扩展出较长的句子。 (在几次扩展后, 学生获得句子:“我明年三月来云南中医学院学习汉语。”) 这一练习使学生对时间状语、地点状语和目的状语的基本位置有了较直观的理解。反之亦然。

(三) 公式教学

语法是一系列的规则, 具有一定的顺序和规律, 对于某些语法点, 教师可用公式列出, 以减轻语言描述的累赘, 增强视觉效果, 如:

三分之二:2/3三个半小时:3+0.5小时一刻钟:15分钟

A比B+形容词=B+形容词, A+更+形容词如:你比她漂亮。=她漂亮, 你更漂亮。

(四) 巧问教学

问答既可促进教学互动, 也可帮助学生进行交际训练, 在一问一答中很多语法规则得到实践运用, 这样, 可以检验学生对某一语法现象的理解程度。例如, 练习使用疑问代词, 做法:教师在黑板上写一个句子“昨天我和思迈骑车去赵老师家包饺子。”要求学生从“什么时候去 (when) , 怎么去 (how) , 和谁一起去 (with whom) , 去了哪家 (where) , 去做什么 (what) ”几个不同角度进行追问。这样对时间、方式、人、物、地点等的提问方式就得到了生动体现。

(五) 游戏教学

教师可使用游戏来推动趣味教学。例如, 很多泰国学生喜欢并擅长画画, 教师可“投其所好”, 在教学中安排这样的游戏:要求一组学生上讲台画个简单的实物, 如人脸, 鱼等, 然后让其他学生用“副词+形容词” (如:太+形, 很+形, 非常+形) 的格式来描述, 加深对这几个副词近义词的辨析。如:

(小孩脸) :他的头很大, 嘴太低了, 鼻子非常难看。

(鱼) :这条鱼尾巴很短, 身体太扁, 颜色非常奇怪。

总之, 在长期教学中, 我们总结出语法教学的关键是:讲解简短, 切中要害;讲解后紧跟大量练习;直观形象, 少用术语 (游戏最受欢迎) ;必要时使用学生的母语 (教师懂一点泰语, 或让已经懂的学生用泰语为其他同学讲解, 这能对教学起促进作用。)

参考文献

[1]赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆, 2004.

[2]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社, 2000.

篇13:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

关键词:初级汉语综合教材;编写理念

教材是一个最基本的课堂要素,杨惠元在《课堂教学理论与实现》中认为课堂教学有三个要素构成:教师、学生和教材。教材对学习效果有一定的影响。优质的教材可以激发学生的学习愿望,并强化学习动力,甚至教会学生学习的方法。

本文将运用教材编写理论原则、新汉语水平考试词汇大纲、汉语水评等级大纲和国际汉语教学通用课程大纲理论与标准为依据,进行研究两套有代表性的教材中四个项目——编写的理论与原则、编写的课文、编写的词汇与语法项目和编写的练习,运用对比、统计等分析方法编排上的优缺点与存在的不足,得出泰国使用编写教材的工作、泰国教师和使用教材者提供参考依据。

笔者从2010年开始在泰国公立学校—典吾东中学担任汉语教师,经过汉语教学经验,按照参考材料的积累,我发现,泰国中学使用的初级阶段汉语教材的来源大致分为三个类型:国内引进、泰国教师独编和中泰合编教材。每个类型都存在着很多问题。比如说,不具备对泰汉与的针对性、教材编写不适合、教材的质量不能满足汉语教育的实际需求。

笔者的研究范围是泰国中学使用的初级汉语教材。通过文件研究法与抽想法选出两套教材《体验汉语》(高中)第一、二册,国际语言研究与发展中心,2006年,高等教育出版社)文中简称《体验》;《我的汉语》(马燕华与何勇.2009年,人民教育出版社)文中简称《我的》研究两套教材优缺点具体在哪儿?在各个方面应当注意哪些问题?

一、编写目的与对象

两套教材中都是为了零起点的学者。《体验汉语》的使用对象是学生,针对泰国公立与私立中学选修汉语课的学生或中文学习者,也可以与其他相应水平的中文教学。《我的汉语》除了针对汉语入门学习者,还供国际组织雇员或类似机构中任职的外国人士使用。

在教学中,我在同一批的学生使用两套教材,我发现《我的》这套虽然为了在职人士而编的,却得到中学生的欢迎。这套更满足学生的汉语交际需求。而《体验》上提供词汇和句子的还不多。

两套教材的设计思想与原则都是以语言功能为主线,都以“寒暄与问候”“询问与回答”等语言十大基本功能编写,创造学习气氛,贴近真实生活。

二、课文与词汇的内容比较

《体验》课文不长,第一册的第一课到第十课,每一节课都有10-15个句子。词汇难度低。对话短小、精炼、典型,便于学生朗读和背诵。学生很容易掌握课文的意思。

《我的》课文比《体验》长了一些,第一册的第一课到第十课,大概20 – 30 个句子。词汇多,有一定的难度,内容很丰富,满足学生的学习要求。有的学生很难把握。这套的好处在于提高词语的复现率,词语划分为三个不同的成绩:重点词语、一般词语和补充词语。每课的“词语表”分为“重点词语”和“一般词语”两部分,分别用红色和黑色表示。但《体验》没有提供这一点,只分“生词”和 “扩展词汇”两部分。

三、语法项目

对于两套教材选择语法项目以及编排,选择与编排语法点的主要原则是遵循由易到难。先从简单开始,打好了基础才能更上一层。这一点发现在《体验》第一与第二册共有39个语法点。有的语法点还没提到过却出现在阅读或者课文里面。《我的》上册共有52个语法点。语法项目总量过多。但是还是集中在初级阶段。这套教材也出现难易程度的安排混乱。

四、练习

两套教材都具有练习册。通过比较,两套的练习题量多,练习的形式也有各种各样。《体验》的练习题分为“试一试”和“练一练”。“试一试”就重视口语练习。“练一练”重视听力、阅读和书写,其中分为拼音练习、词汇练习和汉字练习。每一个课后练习都按照这样编排。对于练习题,《体验》还不如《我的》详细。《我的》的练习分四部分,第一部分是听力练习,第二部分是会话练习,第三部分是语法练习,第四部分是阅读写作练习。

通过四个方面的比较,两本教材均有许多成功的部分,也存在一些需要改善的地方。两套教材教材的课文内容难度大致相当,选择运用的重要词汇和主要语法点大致相同,集中在汉语回评考试1-3级和国际汉语教学通用课程大纲内。《我的》均存在词汇处理与语法项目选择的问题,致使内容偏难。笔者认为应该在课文或者阅读上尽量用所提到或者解释过的生词与语法点,以便减轻学习压力,同时也提高学习兴趣。虽然笔者都把关于教材的主要部分都来进行比较,但不是每个方面都是深入的比较,还有不足的地方。比如关于文化的本文没有涉及到。希望以后会有更多学者为教材研究做出贡献。

参考文献:

[1]杨惠元.课堂教学理论与实践[M].北京语言大学出版社,2006.

[2]张清忠.浅析对外汉语口语教材中文化项目的选择和编排[D].暨南大学化文学院,2006.

[3]陈美英.泰国高校初级汉语综合教材语法项目选取和编排方面[D].浙江大学,2010.

篇14:汉语桥泰国中学生中文演讲稿

近年来, 随着中国国力的增强和国际地位的提高, 汉语受到了越来越多的国家和人民的欢迎, 全球范围内出现了学习汉语的热潮。作为中国的近邻, 泰国更是如此。在泰国汉语教学发展的过程中, 中国对其给予了很多帮助, 如外派汉语教师、赠送汉语教材等。我有幸成为了国际汉语教师中国赴泰志愿者的一员, 于2006年5月至2007年3月期间, 在泰国庄他武里府他迈中学从事了大约10个月时间的汉语教学工作。在中泰两国的共同努力下, 泰国各府的学校逐步开设了汉语课程, 越来越多的泰国学生投入到汉语学习中, 整个泰国的汉语教学得到了迅猛发展, 呈现出欣欣向荣的景象。

尽管如此, 泰国的汉语教学依然存在着很多问题。我以自己在泰国从事汉语教学的亲身经历和所在学校的现实情况为例, 指出泰国汉语教学存在的问题, 并且试着提出解决这些问题的对策。

二、泰国汉语教学存在的问题

泰国汉语教学存在的问题主要集中在教师、教材、教学法三个方面, 具体如下。

(一) 汉语教师严重短缺。

在泰国汉语教学发展得如火如荼的今天, 很多泰国学校缺乏汉语师资, 汉语教师可谓是供不应求。有的学校打算开设汉语课, 但是因难以招聘到汉语教师而无法开课, 有的学校即使有汉语教师, 数量也非常少, 不能满足教学需要, 几个汉语教师教授几百甚至上千个学生是很多学校共同存在的问题。

泰国庄他武里府他迈中学从初中一年级到高中三年级共6个年级700多名学生都学习汉语, 但是学校的汉语教师非常少, 只有包括我在内的3名汉语教师, 每个教师都要教6个不同的年级, 共200多名学生, 每周的课时量都在20节左右。每天都要备课、上课、批改作业, 有时还要组织学生参加汉语活动, 教学任务很重, 工作量很大, 甚至一些时候无法完成所有的教学工作, 这种情况主要就是师资缺乏造成的。

(二) 汉语教师专业不对口, 教学水平不够高。

在国际汉语教师中国赴泰志愿者中, 很多教师并非科班出身, 上大学时读的并不是与汉语或者汉语教学相关的专业, 法学、历史学、政治学、行政管理、旅游管理等, 可谓五花八门。专业理论知识特别是汉语本体、汉语教学法、教育学、心理学等知识的严重缺乏, 使他们的汉语教学水平始终徘徊不前, 无法提高, 教学效果自然也就不是很好。

我在泰国任教期间, 学校里的3个汉语教师中, 有2个的专业与工作不对口, 1个毕业于法学专业, 1个毕业于行政管理专业, 都不是毕业于汉语教学的相关专业。不客气地说, 由于缺乏必要的专业知识, 他们的教学水平和教学效果的确一般。

(三) 缺乏适合的汉语教材。

目前, 泰国的汉语教材来源广泛, 但是, 真正适合泰国学生使用的汉语教材种类却比较少, 大部分教材的生字、生词和课文等没有泰语注释, 课文内容也与泰国人的日常生活联系甚少, 让学生感觉非常生疏。“目前, 泰国开设汉语课程的各类学校所使用的教材五花八门, 有自己编写的, 有从中国大陆引进的, 也有从中国香港特区、台湾省, 以及新加坡等地引入的, 很不统一。而且, 许多教材难易度不分明, 以致不少学校出现儿童班与成人班、中级班与高级班共用一本教材的混乱现象。另外, 广泛流通的教材还存在繁简字体混杂、拼音注音不分、文言古语穿插、价格昂贵等问题, 常常让学生感到一头雾水, 以致影响其汉语学习效果和积极性”。

以我在泰国执教时的教材为例, 当时泰国庄他武里府他迈中学全校700多名学生都学习汉语, 不同年级和班级的学生都使用同一套汉语教材———《快乐汉语》。单独看这套教材, 它绝对是一套很好的汉语教材, 但是对于泰国学生而言, 它又绝对是一套很不适合的教材。因为这套教材主要是为母语为英语的学生编写的, 全书中只有汉语和英语, 而没有泰语, 教学内容也主要是以外国学生在中国学习汉语为背景而设置的。对于身处泰国国内、英语水平不怎么高的十几岁泰国中学生来说, 使用这套教材学习汉语是非常困难的, 学习的效果也就可想而知。

(四) 汉语教学法陈旧、单调。

尽管现在的泰国汉语教学发展态势良好, 但是一些具体的教学方法却很陈旧、很单调。随着时间的推移和泰国汉语教学的发展, 越来越多年轻的新生代教师走上了汉语教学的岗位, 他们尽管掌握了很多专业理论知识, 但是由于年龄小、经验少、从业时间不长或者教学技能有限等, 还不能将学到的专业理论知识很好地转化成课堂教学实践, 因此, 教学方法陈旧、单调也就成为他们的教学风格之一。一本教材、一支粉笔、一块黑板成为很多泰国汉语教师仅有的教学工具, 新兴的多媒体等教学器材和道具并没有得到应有的开发和利用。实事求是地说, 当时, 我们3个国际汉语教师中国志愿者在泰国庄他武里府他迈中学教书的时候, 教学方法也存在着陈旧和单调的问题。

三、解决泰国汉语教学存在问题的对策

为了解决泰国汉语教学存在的问题, 促进泰国汉语教学的进一步发展, 我提出了解决问题的一些对策。

(一) 大力培养泰国“本土化”汉语教师, 同时还积极引进优秀汉语外教。

外界输血再多, 也不如本身具有造血功能好。想要解决泰国汉语教学师资短缺问题, 必须大力培养泰国“本土化”汉语教师。这是解决师资问题的根本。缺乏本土教师, 聘请再多的外教也难以让华文教育稳定持续地发展。因为本土教师更能了解学生的学习背景、学习心理, 了解当地的文化教育制度, 容易与学生沟通。因此泰国应加大力度培养本土教师, 使各大院校能聘请到汉语专业毕业的学生来任教, 或者出资派送汉语毕业生到中国攻读硕士、博士学位, 提高他们的汉语水平, 更好地为国家服务。

此外, 泰国汉语教学界还应该想办法吸引越来越多的优秀汉语外教赴泰长期任教。例如, 泰国要积极与中国开展合作, 充分利用好国际汉语教师中国赴泰志愿者项目, 中国公派赴泰汉语教师项目, 等等, 这些都是解决泰国汉语师资短缺问题的好办法。

(二) 选派专业对口、教学水平高的国际汉语教师中国志愿者赴泰任教。

前几年, 我们选派的国际汉语教师赴泰志愿者所学专业五花八门, 他们缺乏相关的专业知识, 因此教学水平不高, 影响到教学效果。我认为, 在选拨志愿者教师时, 我们一定要严把专业关, 主要从汉语言文学、汉语言文字学、语言学及应用语言学、汉语国际教育、师范类学校泰语或者英语等对口专业中选拨优秀毕业生赴泰任教, 他们都是科班出身, 具有相关的专业理论知识和外语优势, 很多都经历过毕业前的教学实习, 本身具有一定的课堂教学经验。选拔他们到泰国任教, 对提高泰国汉语教学效益大有好处。

(三) 中泰合作编写适合泰国学生的汉语教材。

首先, 泰国教育部可组织资历高的中泰汉语专家一起来编写合适各层次学生的汉语教材, 使教材内容难易度、质量、实用性、趣味性等达到统一的标准。

其次, 关于繁体字简体字、拼音注音问题。我认为, 应该以当前中国的汉语教学要求为参考, 尽量保持一致。对于大学生, 为更深入了解中国语言与文化可兼用繁体字与简体字。而对于中小学生, 统一使用简体字与拼音方式教学更便于学习与记忆。

最后, 由于许多教材在解释单词与句子时使用英文来注释, 往往会让学生更加迷惑与头疼, 因此, 应该用学生的母语即泰语来注释, 这样才能让学生更加容易理解与掌握。

(四) 积极探索和尝试多样的汉语教学方法

汉语教学内容是丰富多彩的, 汉语教师的教学方法也应该是多种多样的, 而不应该是陈旧和单调的。在泰国汉语教学中, 汉语教师应该积极地、努力地探索和尝试新的、多样的教学方法, 如展示法、表演法、游戏法、认读法、提问法等。其中, “展示法又可以分为图片展示法和实物展示法。这在教水果、动物、面部器官名称、家具名称、运动项目名称和汉字中可以用到。表演法适用于教动物和运动项目名称。游戏法适用于教数字、面部器官名称、家庭成员和方位词等。认读法适用于教数字和汉字。提问法几乎可以贯穿整个教学活动, 但不同的教学内容要采取不同的提问方式, 或快或慢, 或单个或整体, 或抢答或点名, 灵活性很大。”除此之外, 汉语教师还应该积极利用现代高新科技发展成果, 在汉语教学中使用多媒体设备进行教学, 对教学方法进行改进和创新。

四、结语

泰国汉语教学是一项伟大的事业, 功在当代, 利在千秋。我们相信, 在中泰两国政府的正确领导下和两国人民的共同努力下, 泰国汉语教学存在的问题一定能够得到很好的解决, 泰国汉语教学事业一定会发展得越来越好。

摘要:泰国汉语教学在蓬勃发展的同时, 也存在着很多问题。本文主要从教师、教材和教学法三个方面指出了泰国汉语教学存在的问题, 并且提出了相应的对策, 以促进泰国汉语教学的进一步发展。

关键词:泰国汉语教学,问题,解决对策

参考文献

[1]方雪.泰国汉语教学与汉语推广研究.山东大学2008年硕士学位论文.

[2]游辉彩.泰国华文教育现状分析.东南亚纵横, 2005, (12) .

上一篇:社区党建工作述职报告范文下一篇:位置与方向(四)教学设计 (人教版四年级下册)