《阴饴甥对秦伯》文言文鉴赏(共3篇)
篇1:《阴饴甥对秦伯》文言文鉴赏
《阴饴甥对秦伯》
出处:《左传·僖公十五年》
十月,晋阴饴甥会秦伯①,盟于王城②。
秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲③,不惮征缮以立圉也④,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命⑤,曰:‘必报德,有死无二。’⑥以此不和。”秦伯曰:“国谓君何?”对曰:“小人戚⑦,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦⑧,秦岂归君。’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之⑨,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德为怨,秦不其然。’”秦伯曰:“是吾心也。”
改馆晋侯⑩,馈七牢焉⑾。
篇2:《阴饴甥对秦伯》文言文鉴赏
②王城:在今陕西朝邑县西南。
③小人:春秋时指被统治的劳动者。君:指晋惠公。他是借秦穆公的力量才做到国君的。但后来和秦国发生矛盾,在秦晋韩之战中被俘。
④圉(yu):晋惠公的太子名。
⑤君子:这里指晋国的贵族。不惮征缮以待秦命:这是委婉的说法。真正意思是:我们做了战争准备,如果你不送回我们的国君,就不惜一切,再打一仗。
⑥必报德,有死无二:报答秦国对晋国的恩德,至死没有二心。这是传达晋国君子所说的话。
⑦戚:忧愁、悲哀。
⑧我毒秦:指晋惠公本是在秦穆公的支持下回晋国继承侯位的,后来却与秦为敌。又以前晋国发生灾荒的时候,秦国输送了粮食;后来秦国发生了灾荒,晋国一点也不给。
⑨贰:背叛。舍:释放。
⑩改馆:换一个住所,改用国君之礼相接待。
篇3:《阴饴甥对秦伯》原文及译文
【作品介绍】
《阴饴甥对秦伯》主要讲述背信弃义晋惠公和被他伤害过的秦国交锋后,丧师辱国被俘,惠公之臣阴饴甥作为战败国的代表和秦穆公谈判的过程。
【原文】
【《阴饴甥对秦伯》文言文鉴赏】相关文章:
诗歌鉴赏文言文小结08-24
《展喜犒师》文言文鉴赏04-17
文言文《钱塘湖春行》鉴赏04-17
出世涉世的文言文的鉴赏04-29
文言文详解04-08
小学文言文04-18
文言文归纳04-23
狼文言文04-28
赵普文言文05-02
胡麻文言文05-03