安全生产宣传资料

2024-04-12

安全生产宣传资料(精选8篇)

篇1:安全生产宣传资料

安全生产宣传资料

安全管理台帐(根据企业制定的有关安全生产规章制度,查看对应的台帐、记录,检查企业安全生产规章制度的落实情况:)

(1) 安全会议台帐 检查台帐 根据制度定期召开会议,主要领导亲自参加,会议议题明确,决定落实到位

(2) 安全检查台帐 根据制度定期组织检查,检查结果登记清楚,发现问题应记录解决期限和结果,主要负责人要定期参加安全检查

(3) 隐患整改台帐 检查台账 完整记录隐患整改期限、内容、责任人和整改结果

(4) 安全设施登记、维护保养及检测台帐 记录完整、规范

(5) 特种设备登记及检测、检验台帐 记录完整、规范

(6) 职业卫生检测台帐 记录完整、规范

(7) 动火、进入受限空间等8大危险作业票证记录 记录完整、规范

(8) 事故管理台帐 事故及未遂事故发生时间、地点、上报、原因、处置方法、责任追究记录完整

(9) 安全费用投入台帐 隐患整改、安全培训、安全评价等费用列支清晰

(10) 重大危险源登记档案 查重大危险源档案 记录重大危险源及有关安全措施、应急措施等内容,并报安监部门备案

(11) 应急救援预案演练记录 查演练记录 记录演练时间、内容、评价和总结

安全生产制度

一、安全生产人人有责,生产必须安全,安全促进生产。

二、各级领导在所属职责范围内,是安全第一责任人。

三、定期进行安全大检查,要求做到群管、群防、群查、群治的安全工作方针,确保无安全事故。

四、新工人进厂必须坚持进行安全知识教育,考核合格者方可上岗。

五、酒库、酒成品仓库、包装材料仓库,严禁使用明火烧焊,要有严格的防火安全措施,要有明显的禁火标志,室内要保持良好的通风,降低空气中的酒精浓度。

六、发现机、电设备运转声音异常或有异味,必须立即关闭电源、挂牌、停机检查、维修,不得带病运转操作,设备运转部位都必须要安装防护罩。

七、车间内不准带小孩、洗衣服。

八、车间、仓库内严禁吸烟、烤火、烧饭,非仓库人员不得擅自入内。

九、公司生产区域及仓库各处要配备必要的消防器材,并妥善保管。

十、公司的所有电器保险丝要适当,不准任意调大或调小,更不能用铜丝代替,不准用湿手湿布去擦电器设备。

十一、特殊工种必须持有特殊工种上岗证方可上岗。

十二、事故发生后“三不放过”

1、事故原因不清不放过;

2、事故者及广大职工不受教育不放过;

3、没有防范措施不放过。

[安全生产宣传资料]

篇2:安全生产宣传资料

警方称,研究机构测试表明,汽车以时速为50公里的速度撞上墙壁的冲击力,相当于从10米高度跌落到水泥地面上。汽车时速为50公里时发生碰撞,体重50公斤的人全正面冲击的冲击力将达到1.5吨,这说明高速行驶的汽车发生碰撞或紧急制动时,将产生巨大的惯性力,这个惯性力能使驾乘者与车内的方向盘、挡风玻璃、坐椅靠背、车门等物体发生碰撞,甚至将驾乘者抛离座位或抛出车外。而坐椅安全带的缓冲作用,能吸收大量的撞击能量,化解巨大的惯性力,并将驾乘人员牢牢束缚在座位上,防止身体与车内坚硬物体碰撞或被抛出车外。

大客车事故中造成人员死亡的比例是:在侧翻或者滚翻中占67%;在撞车事故中占28%;而在与货车正面碰撞中仅占5%。据记者了解,事故中被甩出车厢丢掉性命的比比皆是。这些事故中,没系安全带,是一个很大的因素。下面就是一些有报道的事故案例:

2010年11月24日上午,淮江公路宝应范水段,一辆由宝应到镇江的客车,当时速度很快,为避让前方一辆拖拉机出了事,车上约13名驾乘人员全部被撞得从前挡风玻璃处飞出。其中一人抢救无效死亡,另一人生命垂危。

2009年2月6日上午10时55分许,淮江公路高邮市界首镇周山洞段发生一起重大交通事故,一高邮牌照中巴车与一仪征牌照的中型客车发生猛烈撞击,造成两人死亡、7人不同程度受伤。发生事故的中巴车是从高邮至临泽。该车受撞击后,驾驶员被甩离位置当场摔死,没了驾驶员车辆失控冲向路边一鱼塘,幸被一棵小树挡住。受伤者大多是坐在前排的乘客。

山西省交通运输管理局明传电报运安发电[2012]153号《关于加强道路客运车辆安全带管理的紧急通知》中规定如下:

1、汽车客运站要严格落实交通运输部《汽车客运站安全生产规范》,同时按规定在车辆例检八项内容的基础上,增加“全车座位安全带是否安装并能正常使用”的检查项目。

2、汽车客运站从7月1日起开始执行“三不进站、六不出站”的规定,即在“五不出站”的基础上增加“旅客未佩戴安全带不出站”的内容。汽车客运站出站检查工作人员在客运车辆出站前要提醒、检查旅客是否佩戴安全带。

篇3:旅游宣传资料的汉英翻译

中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播就需要信息的传递, 大部分旅游景点都有相应的英文翻译服务, 包括翻译各种旅游文件资料, 翻译宣传网站以及导游英语口译服务等等。这是旅游发展所需要的举措;但是仔细地研读这些旅游资料中的翻译译文之后, 发现这些译文还存在很多的不足。翻译中的错误不仅仅关系到旅游信息的传达问题, 还关系到外国友人对中国文化的理解和交流问题。小的错误可能会导致外国友人读起来感到费解, 大的错误则会导致外国友人在旅行中出现一些不必要的麻烦。这些问题都会导致国外旅游的友人产生不愉快的心情, 在一定程度上影响着我们国家的形象和口碑。这都是旅游行业的忌讳, 需要及时避免。

2 旅游资料中的中外文化因素对比

翻译是两种语言交流的桥梁, 把中文旅游材料翻译为英文不仅是旅游信息的交流, 也是两种文化的交流。译者要做的就是尽量让旅游资料宣传信息表达得更加准确并翻译出中国景观所包含的文化底蕴, 在让外国游客顺利旅游的同时也了解我们国家的文化。

(1) 语言对比:汉语属于意合语言, 汉语强调文字的意义、声调和不显性的内在语法, 英语属于形合语言, 英语强调的是拼音文字、语调和非隐形的语法。中西两种语言属于不同的语言体系, 所以在翻译的时候需要注重两者的区别, 从而进行顺利的转换。

(2) 文化对比:首先是汉英两种语言的意义存在差别, 即便是同一个词语, 在中文语篇中的用法和英语语篇中的用法在词义、象征意义和联想意义上都是不同的;其次, 针对同一种事物的表达, 词语的选择也是不同的。

(3) 心理对比:从语言所表现出来的心理方面来看, 中国人比较注重描述抽象的直觉和具体的事物整体, 而英语则是注重理性的逻辑思维。也就是说汉语是形象性、笼统意义的意合语言, 而英语则是功能性的形合语言;由于文化的不同, 汉语比较注重选字造句中的敬辞和谦辞表达褒贬的含义, 由于习俗的差异, 描述一件事情的时候时间顺序和实施步骤等都是不一样的。

3 旅游资料翻译原则

旅游资料翻译的材料不仅包括逻辑性较强的应用性材料, 也包括文学性比较强的宣传和介绍方面的资料。在介绍一个景点的时候需要采用一些修饰手段, 在向游客传递信息的同时用优美的文字吸引游客的观光游览。因此, 中译英的旅游资料在翻译的过程中要坚持一些原则:

(1) 中文旅游翻译材料原文是翻译的立足点, 在翻译之前要通读全文, 理解每一个句子的意思;只有事先对源语言有足够的了解才不至于翻译的时候意思混乱和逻辑颠倒, 在此基础上, 要深入理解源语言中表达的中华文化内涵, 尽可能地保证源语言的表达风格和内涵。

(2) 以旅游资料的译文为重点, 也就是说要在确保原文意思和风格的基础上适当地运用各种翻译技巧进行灵活的翻译。翻译就是带着镣铐的舞蹈, 一方面我们要体现译文中的中国文化特色, 让外国旅行者能够在文中读到一些他们感兴趣的文化知识, 另一方面, 也要明白译文的读者是外国人, 翻译中要考虑到他们的思维习惯和接受能力。比如处理成语或者谚语的时候就可以借用相同意义的外语俚语, 或者在不改变原意的基础上对篇章的段落和逻辑顺序进行必要的调整, 让译文好读好懂。

4 旅游资料翻译的方法

翻译旅游宣传资料需要考虑的不单单是语言知识的准确性, 忠实于原文的风格和内涵, 还要兼顾市场的需要, 所以翻译是一个比较复杂的文字处理过程。很多旅游宣传资料翻译的原译文一般都会涉及到一些有中国特色的文化历史知识。由于时间和空间的距离, 很多历史知识的传播范围是很有限的, 即便是中国人, 很多历史知识也可能不了解, 所以, 译者在翻译的过程中要注重对背景知识的理解以及相关的翻译技巧。

4.1 直译法。

直译法就是对源语言进行意思对等的翻译, 这样的翻译法通常能够很好地保证源语言的含义, 让翻译更加具有中国特色。比如麻婆豆腐可以直译为mapo tofu, 功夫熊猫Kung Fu Panda。因为在世界经济发展全球化的今天, 中国文化随着中国对外贸易的发展也在走向世界, 很多中国特色的专有名词已经被外国人所熟知, 这样的词语就不需要进行进一步的解释性翻译, 只需要原汁原味地直译出来就行。再比如“龙舟”中译英为“dragon boat”, “蛋炒饭”中译英为“fried rice with egg”。这些直译都比较通俗易通, 外国人能够看明白。但是由于中西文化差异性的存在, 直译所能应用到的范围是有限的, 更多的时候需要译者使用其他翻译技巧来处理源语言。

4.2 音译意译相结合翻译法。

音译意译相结合也是常见的旅游资料翻译方法之一。例如“华清宫”的中译英“Hall of Glorious Purity Hua Qing Palace”。华清宫是位于我国陕西省西安的中国古代离宫, 以温泉汤池著称。翻译的时候“华清”可以音译, 而“宫”不能简单地译为Palace, 因为太过于直译就可能会丧失源语言要表达的事物的特点, 翻译的时候稍加变动, 加上修饰成分“Hall of Glorious Purity...”这样不仅翻译出源语言的信息, 也翻译出了华清宫的内在的含义, 让外国游客对这样的宫殿产生兴趣, 让他们慕名前往。

4.3 注释法。

注释法是一种最重要的补偿性翻译方法。中译英的时候往往可能无法完全地再现源语言的风格、背景和内涵, 所以需要通过一些适当的注释法填补两种语言之间的文化空缺现象。比如在译文中出现老子的翻译, 译文Lao Zi后面最好加上注释:philosopher in the Spring and Autumn Period, founder of Taoism。因为有的外国人对中国古代的思想家不是很熟悉, 这样的注释能够减少外国人阅读的障碍, 让他们了解具体的文化内涵。

4.4 省略法。

省略法通常被用于省略一些重复的词句、华丽的辞藻或者诗词歌赋等, 让译文更加接近读者, 使译文更加通俗易懂, 达到传达信息和交流的目的。此外一些增译法、替代法乃至重写法等都可以根据旅游宣传资料的实际情况加以选择和应用。

5 结束语

旅游资源有了文化内涵才会具有灵性, 才能给游客带来特有的文化感受。旅游资料作为一种对外宣传资料, 起着传达文化信息、促进跨文化交流的作用。在旅游英语翻译过程中, 有意识地注意到并深入了解中西思维方式及文化的差异, 将旅游资料中所蕴涵的社会文化信息恰当、微妙而又辩证有效地传递出来, 是保证旅游活动顺利进行的前提。对不同文化差异内涵的理解和合理处理, 有利于培养译者的跨文化意识, 有助于提高旅游英语翻译的目的性和准确性, 更有利于扩大中国文化的影响力, 从而树立起良好的旅游文化形象。

摘要:随着旅游业的发展, 中国的旅游资源和文化需要得到世界范围内的传播。语言是沟通的桥梁, 旅游者需要通过查阅文献和资料获得信息, 翻译就显得十分重要。笔者将在下文中针对旅游资料的汉译英翻译进行简要的探讨, 并对如何提高翻译质量提供一些建设性的意见。

关键词:目的论,汉译英,旅游宣传

参考文献

[1]张宁.旅游资料翻译中的文化思考[J].中国翻译, 2000 (05) .

[2]潘妮.功能语言学视角下的中英旅游宣传资料对比研究[D].西南财经大学, 2012.

篇4:对外宣传资料翻译过程的语用探析

【关键词】对外宣传资料 翻译

一、引言

随着中国经济的快速发展和日趋频繁的对外交流,对外宣传资料翻译研究逐渐引起专家学者的注意和兴趣,因为对外宣传资料翻译的质量直接影响对外宣传的效果。研究者大多采用理论同实践相结合的方法,以解决实际问题为出发点,为该领域的进一步研究打下了较好基础。当前,除了从语言特点、翻译策略等微观层面进行研究外,研究者运用不同理论或方法,如功能翻译理论、传播学、接受美学、译者主体性等,阐释其在对外宣传资料翻译中的运用,但是,笔者注意到这些研究只是外宣翻译方面的静态研究,似乎忽视了外宣翻译中的动态性研究,也就是说,在翻译过程中,译者如何在原文认知语境中寻求最佳关联,体味原文作者所传达的意图,在译文认知语境中做出动态顺应,使译文读者易于接受,从而成功地实现跨文化交际。在本文中,我们将以关联理论和顺应理论作为理论依据,并结合语用等效的观点,对外宣资料翻译过程进行探讨。

二、语用学理论:本研究的理论依据

由Sperber和Wilson所提出的关联理论核心是探讨明示—推理的交际过程,认为成功的交际就是交际双方能够以最低程度的推理获得最佳关联。关联理论有两个原则:认知关联原则和交际关联原则。前者是关于最大关联性的,后者是关于最佳关联性的,在理解过程中,读者所追求的就是在文本与自身认知语境之间的最佳关联而非最大关联。Verschueren提出的语言顺应理论认为言语交际过程是一个不断选择和顺应的过程。语言具备三个特性,即可变性、协商性和顺应性,具体地说包括语境关系顺应、结构客体顺应、动态顺应以及顺应过程的意识突显。

关联理论为外宣翻译的译者理解原文作者的信息意图和交际意图并正确处理以达到最佳关联提供了理论依据,而顺应理论对译者进行译文语言选择,传达原文作者的意图使译文读者易于接受提供了理论依据。何自然的“语用等效”观点认为,语用翻译是研究语用语言等效和社交语用等效的现象,是通过两种语言的对比实现的。前者要求译者在表达原文意图或语用目的时选用合适的译文形式,后者要求译者在研究语言运用时考虑到社会、文化等因素。何自然的语用等效观点为译者选择最佳语言提供了一个参考。

三、对外宣传资料翻译:语用探析

结合上述的语用学观点和对所搜集的外宣资料语料的分析,笔者尝试性的提出了一个外宣翻译的理论框架:翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。在翻译过程中,译者在原外宣文本的基础上,做出语境假设并体会效果,找到与外宣文本交际意图相对应的最佳关联。然后在最佳关联的指导下,译者根据其理解对译文做出相应的语言选择,使之符合原文的意图并且让目标读者易于接受。在这个过程中,译者肩负双重任务,译者要能够认知外宣文本的意图,而且必须了解目标读者的认知语境,从而在语境假设中衡量两者是否相称,以达到语用等效。然后,在译文具体的语言选择上,从语用语言等效方面来说,译者要考虑语言层面的顺应以传达原文的信息意图和交际意图;从社交语用等效方面来说,译者必须考虑到非语言层面的顺应,即目标读者的社会世界、心理世界,认知语境中的社会、文化等因素。总之,译者在翻译过程中要力争达到语用等效,可以采取增添、删减、重组等翻译方法。

1.语言层面。汉语和英语属于两种不同的语系,两种语言经过长期的发展在语言结构、语态等方面存在着巨大的差异。另外,外宣翻译译者也要注意语言背景的差异。例如,我们常见到的标语“创文明城市”,很多城市为了显示其文明程度而翻译为“create national civilized city”,但是这样翻译对外国人来说是非常可笑的,外国人很容易就想到了“野蛮”这个文明的反义词,其实不妨翻译为“the national model city”即可。不仅如此,汉语外宣资料里多“美文”,运用各种修辞手法,而英语相对比较简洁质朴。对于广大的外宣翻译人员来说,首先要克服语言上的障碍。

2.非语言层面。非语言层面即目标读者的社会世界、心理世界等方面,包括认知语境中的历史文化背景、宗教和目标读者的审美标准、认知、情感等内容。看看下面的例子:

例1:豫剧,河洛大鼓

Yuju Opera (Henan Opera), Heluo Dagu (Dagu is a story in verse, sung to the accompaniment of a small drum and other instruments)

外国读者应该对于中国的国粹京剧有所了解,当他们看到豫剧时,会认为和京剧一样,是地处河南的一种表演形式。而“河洛大鼓”并不是一种乐器,是一种洛阳的表演形式,译者在括号中增添了关于河洛大鼓的相关信息,使外国读者理解它是一种表演形式而不是乐器。这是目标读者认知语境中的一个空缺,译者意识到这一点从而增加了相应的译文内容。因此,在处理社会历史文化背景的翻译时,增添也是一种较好的方法。

例2:白马寺是佛教传入中国后兴建的第一座官办寺院,有“释源”、“祖庭”之称。

As the first official temple established after the introduction of Buddhism, White Horse Temple is regarded as the “Origin of Sakyamuni” and the “Court of the Buddha”.

“释源”和“祖庭”都是佛教用语,说明白马寺是中国第一古刹,是中国汉地的第一座佛寺,这是中国佛教界历来所公认的,这里并没有用翻译佛教专有名词时惯用的拼音,而是翻译为“Origin of Sakyamuni” 和 “Court of the Buddha”,译者把握了原文所传达的意图,又顺应了目标读者的心理,这样有利于外国读者的理解。

例3:洛阳牡丹甲天下

Luoyang peony is the best under heaven.

“甲”是中国特有的一个词,意思是“最好的,第一”。在翻译的过程中,译者需要根据语境来意译。汉语中类似的表达如“状元,榜眼,探花”,他们指的中国古代科举考试殿试的前三名,而英语中并没有与其对照的表达。英语的译本是 “zhuangyuan, bangyan, tanhua” 再加上 “a first/second/third-place candidate in the highest imperia examinations”.

例4:花开时节,洛阳城花海人潮,万人空巷,竞睹牡丹倩姿芳容。

In blossom season, people of the whole town turn out to appreciate the beauty of peony.

中国人通常好面子,有一种历史上泱泱大国的民族自豪感,因此,在语言选择上经常使用一些所谓的大词和虚词来拔高自己,而英语人倾向于使用简单直接、无过多修饰、有真情实感和较为具体的语言。所以译者在翻译时需要进行删除或重组。例4中的“花海人潮,万人空巷”就显得非常夸张,而译文就显得更简单明了。译者不用太多努力推导便找到原文所传达的最佳关联,即“人很多,几乎全城出动”,在译文选择中就顺应了目标读者的习惯,使之易于接受。

四、结语

本文在关联理论和顺应理论的指导下,并结合语用等效观点,探讨了对外宣传资料的翻译过程,我们发现该模式对对外宣传资料的翻译有强大的解释力和适用性,为对外宣传资料翻译研究提供了新的视角和方法,尤其对提升中国国际形象的外宣翻译研究具有重要的指导意义和现实意义。

参考文献:

[1]Sperber,D&Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2001.

[2]Verschueren,Jef.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2000.

[3]杨平.关联—顺应模式[J].外国语,2001(6):21-28.

[4]李占喜.翻译过程的关联-顺应研究-文化意象举隅[D].广州:广东外语外贸大学.2005.

【基金项目】2015年河南省科技厅软科学项目“关联顺应模式下河南省对外宣传资料翻译过程研究”(编号:152400410148)。

篇5:安全生产知识宣传资料

一、法律法规类:

1、《中华人民共和国安全生产法》对从业人员规定了哪些权利义务?

答:1)知情权,即生产经营单位的从业人员有权了解其作业场所和工作岗位存在的危险因素、防范措施及事故应急措施,有权对本单位的安全生产工作提出建议。

2)建议权,即从业人员有权对本单位安全生产工作提出建议;

3)批评权和检举、控告权,即从业人员有权对本单位生产管理工作中存在的问题提出批评、检举、控告;

4)拒绝权,即从业人员有权拒绝违章作业指挥和强令冒险作业。

5)紧急避险权,即从业人员发现直接危及人身安全的紧急情况时,有权停止作业或者在采取可能的应急措施后撤离作业场所。

6)依法向本单位提出要求赔偿的权利;

7)获得符合国家标准或者行业标准劳动防护用品的权利; 8)获得安全生产教育和培训的权利。

9)从业人员在作业过程中,应当严格遵守本单位的安全生产规章制度和操作规程,服从管理,正确佩带和使用劳动防护用品;

10)从业人员应当接受安全生产教育和培训,掌握本职工作所需的安全生产知识,提高安全生产技能,增强事故预防和应急处理能力。

11)从业人员发现事故隐患或其他不安全因素,应当立即向现场安全生产管理人员或者本单位负责人报告;接到报告的人员应当及时予以处理。

2、《中华人民共和国安全生产法》中生产经营单位主要负责人组织事故抢救的职责是什么?

答:生产经营单位发生重大安全生产事故时,单位的主要负责人应当立即组织抢救,并不得在事故调查处理期间擅离职守。

3、《安全生产许可证条例》规定:未取得安全生产许可证擅自进行生产的,有什么后果?

答:未取得安全生产许可证擅自进行生产的,责令停止生产,没收违法所得,并处10万元以上50万元以下的罚款;造成重大事故或者其他严重后果,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

4、职工有下列情形之一的,不得认定为工伤或者视同工伤: 1)因犯罪或者违反治管理伤亡的; 2)醉酒导致伤亡的; 3)自残或者自杀的。

二、安全生产管理制度

1、如何进行隐患治理?

各种安全大检查中发现的隐患,集中以书面形式反馈至相关部门、车间进行整改。车间能整改的由车间进行整改,车间无法整改的以书面形式交相应的职 能技术部门进行整改;职能技术部门、车间均不能整改的列为重大事故隐患,以书面形式向总工汇报。总工组织会议制定重大事故隐患整改方案,报厂长审批后,由生产厂长负责实施整改。

2、规程、方案、作业票证之间的关系。

岗位操作规程、安全技术规程、设备检修规程等规程规定了特定作业环境下的作业规范,可以作为日常正常作业的标准或依据。而方案是由于作业环境和条件的不断改变而针对不同的作业环境和条件需要制定符合当时现场客观环境的工艺处臵、设备检修和安全措施。作业票证是指在日常作业或执行方案过程中遇到《化学品生产单位八大作业规程》、《电力安全工作规范》中所规定的作业必须强制性办理的作业票证。

3、如何建立部门、车间安全生产责任制?

各部门、车间的负责人是本单位的安全第一责任人,各部门、车间要根据本单位人员设臵的实际情况,将本单位的安全职责逐条、逐项进行分解至相应负责人。部门、车间制定的安全责任制必须符合本安全生产责任制及相关国家法律、法规、标准和规范。

4、为什么编制部门、车间紧急情况处臵预案?

在正常检修作业情况下,各单位可以办理各项作业票证和制订具体的安全措施,但在紧急情况下,为减少失误,有序进行紧急处理需要各部门、车间在本单位危险、有害因素识别的基础上,依据相应的预防措施,对失控的危险、有害因素进行处臵,防止进一步升级发生事故或次生事故,因此制定紧急情况处臵预案。紧急情况处臵预案要明确规定组织负责人、具体实施人、以及执行人员如何进行处臵。另外规定如何上报调度,如果需要,由生产调度统一指挥。预案必须符合《化肥分公司安全生产事故应急救援预案》的相关程序与其衔接。

5、调度、化工班长如何行使紧急停车处理权?

根据国务院关于进一步加强企业安全生产工作的通知,赋予企业生产现场带班人员、班组长和调度人员在险情时第一时间下达停产撤人命令的直接决策权和指挥权。根据我单位安全生产实际情况,班组长、现场带班人员在执行单位紧急停车权时,要征得生产调度同意。

由调度根据实际情况统一指挥,下达命令。

6、受限空间定义?

化学品生产单位的各类塔、釜、槽、罐、炉膛、管道、容器以及地下室、窨井、坑(池)、下水道或其它封闭、半封闭场所。

7、高处作业的定义?

凡距坠落高度基准面2米及其以上,有可能坠落的高处进行的作业,称为高处作业。

8、什么是特殊动火作业?

在生产运行状态下的易燃易爆生产装臵、输送管道、储罐、容器等部位上及其它特殊危险场所进行的动火作业。带压不臵换动火作业按特殊动火作业管理。

9、什么是一级动火作业

在易燃易爆场所进行的除特殊动火作业以外的动火作业。厂区管廊上的动火作业按一级动火作业管理。

10、怎样编制、审核、审批检修、施工方案(大修项目除外)?

检修、施工必须制定检修、施工方案。检修方案必须包括工艺处臵方案、设备检修方案、安全措施或安全方案。车间能确保作业安全的检修作业,由车间编制、车间主任审批后执行。如果检修部门凭自己的技术力量不能确保安全作业,升级为检修技术方案,其中包括工艺处臵技术方案、设备检修技术方案、安全措施或安全技术方案。由相关职能技术部门完善、审核,相关领导审批后严格按方案执行。如果长期使用同一方案,可经相关职能技术部门完善、审核,相关领导审批后形成安全检修技术规程,按规程作业。

三、常用的术语、定义

1、危险物品:是指易燃易爆物品、危险化学品、放射性物品等能够危及人身安全才财产安全的物品。包括八大类23项,即爆炸品,压缩气体和液化气体,易燃液体,易燃固体,自燃物品和遇湿易燃物品,氧化剂和有机过氧化物,有毒品,腐蚀品等。

2、重大危险源:是指长期地或者临时地生产、搬运、使用、或者储存危险物品,且危险物品听数量等于或者超过临界量的单元(包括场所和设施)。

3、爆炸:物质在瞬间以机械能的形式释放出大量气体和能量的现象称之为爆炸。爆炸声和冲击破是爆炸的两个主要特征。

4、剧毒品的“五双”管理是指:双人验收、双人发放、双人保管、双记录、双锁。剧毒品生产经营单位不得将任何剧毒品出售给没有准购证的单位或个人。

5、安全评价,也称风险评价,是指运用定量或者定性的方法,对建设项目或者生产经营单位存在的职业危险因素和有害因素进行识别、分析和评估。安全评价的目的是寻求最小的事故概率、最小损失和最优的安全投资效益。生产、储存、使用危险化化学品的单位,应当对本单位的生产、储存装臵每两年进行一次安全评价。

6、什么是化学品的隔离贮存

答:在同一房间或同一区域内,不同物料之间分开一定距离,非禁忌物料间用通道保持空间的贮存方式.7、什么是化学品的隔开贮存

答:在同一建筑物或同一区域内,用隔板或墙,将其与禁忌物分离开的贮存方式.8、什么是化学品的分离贮存

答:在不同的建筑物或远离所有所有建筑的外部区域内的贮存方式.9、什么是禁忌物料

答:化学性质相抵触或灭火方法不同的化学物料.四、原化工部四十一条禁令类

1、生产区内十四个不准

一:加强明火管理,防火、防爆区内,不准吸烟 二:生产区内,不准带未成年人进入

三:上班时间,不准睡觉、干私活、离岗和干与生产无关的事 四:在班前、班中不准喝酒

五:不准使用汽油等挥发性强的可燃液体擦洗设备、用具和衣物

六:不按工厂规定穿戴劳动防护用品(包括工作服、工作帽、工作鞋等),不准进入生产岗位

七:安全装臵不齐全的设备不准动用

八:不是自己分管的设备、工具不准动用

九:修设备时,安全措施不落实,不准开始检修 十:停机检修后的设备,未经彻底检查,不准启动

十一:未办高处作业证,不系安全带,脚手架、跳板不牢,不准登高作业 十二:石棉瓦上不固定好跳板,不准登石棉瓦作业

十三:未安装触电保安器的移动式电动工具,不准使用 十四:未取得安全作业证的职工,不准独立操作;特殊工种职工,未经取证,不准作业

2、进入容器、设备的八个必须

一:必须申请办证,并得到批准 二:必须进行安全隔绝 三:必须进行臵换、通风

四:必须按时间要求进行安全分析 五:必须配戴规定的防护用具

六:必须有人在器外监护,并坚守岗位 七:必须切断动力电,并使用安全灯具 八:必须有抢救的后备措施

3、防止违章动火六大禁令

一:没有批准的动火证,任何情况严格禁止动火 二:不与生产系统可靠隔绝,禁止动火

三:不进行清洗,臵换合格,严格禁止动火 四:不把周围易燃物消除,严禁禁止动火 五:不按时作动火分析,严格禁止动火

六:没有消防措施、无人监护,严格禁止动火

4、操作工的六个严格

一:严格进行交接班 二:严格进行巡回检查 三:严格控制工艺指标

四:严格执行操作法(票)五:严格遵守劳动纪律

六:严格执行有关安全规定

5、机动车辆禁令

一:严禁无证开车和无令开车(调度令)二:严禁酒后开车

三:严禁超速开车和空档调车

四:严禁无阻火器车辆进入禁火区 五:严禁设备带病行车 六:严禁人货混载行车

篇6:安全生产宣传资料一

1、《中华人民共和国安全生产法》实施时间

2002年6月29日第九届全国人大代表大会常务委员会第二十八次会议审议通过。2002年11月1日 正式实施。

2、我国现行的安全生产管理体制

企业负责、行业管理、国家监察、群众监督、劳动者遵章守纪。

3、建筑施工中最常见的三种伤亡事故

高处坠落、物体打击和触电。

4、电流对人体危害的主要形式

电击和电伤。

5、气瓶胶圈的作用

⑴保护气瓶瓶体免受撞击;⑵保护瓶体漆色标志。

6、矿井井下的缺氧死亡

矿井井下沼气多了,就相对的减少了空气中的含氧量,其含氧量减少到12%以下,人就会缺氧死亡。

7、生产安全事故的性质分类

生产安全事故按其性质分为:责任事故、非责任事故、破坏性事故。

8、“四不伤害”

不伤害自己、不伤害他人、不被他人伤害、保护别人不被伤害。

9、未成年工

指年满16周岁而未满18周岁的劳动者。

10、安全生产中的“三违”

违章指挥、违章操作、违反劳动纪律。

11、患职业病职工的待遇

工伤保险待遇和职业病待遇。

12、建设项目的“三同时”

指新建、改建、扩建工程项目安全设施必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投入生产和使用。

13、特种作业人员安全技术考核内容

安全技术理论考核和实际操作考核。

14、特种作业人员的年龄

特种作业人员的年龄必须年满18周岁,但从事爆破作业和煤矿井下瓦斯检验的人员,年龄不得低于20周岁。

15、金属切削机床安装的安全防护装置

防护罩、防护挡板、防护栏杆、保险装置和制动装置。

16、生产性毒物危害人体的途径

呼吸道、皮肤、消化道。

17、呼吸器具的种类

防毒、防尘、供氧。

18、消防工作的方针

答:预防为主、防消结合。

19、特种作业 是指在劳动过程中容易发生伤亡事故,对操作者本人尤其是对他人或生产设备的安全有重大危害的作业。

20、矿井的“一通三防”

“一通”是指:矿井通风,“三防”是指:瓦斯防治、矿尘防治、矿井火灾防治。

21、进入高空作业现场注意事项

答:戴安全帽,高处作业人员必须使用安全带,传送物件不得上下抛掷。

22、泡沫灭火器的用途

扑救汽油、煤油、柴油和木材等引起的火灾。

23、停电检修时的警示牌

停电检修时,在一经合闸即可送电到工作地点的开关或刀闸的操作把手上,应当悬挂“禁止合闸,有人工作!”。

24、灭火的基本方法

冷却法、隔离法、窒息法和抑制法四种。

25、安全帽的重量

国家规定一顶安全帽的重量不应400克

26、建筑施工的“三宝”

安全帽、安全带、安全网。

27、插座的距地高度

车间内的明、暗插座距地面的高度一般应不低于0.3米。

28、我国的安全生产方针

安全第一,预防为主,综合治理。

31、安全生产“四新”教育

在新工艺、新技术、新设备、新产品投产使用前,必须对操作人员和管理人员进行新操作方法和新岗位的安全教育。

32、危险物品

答:《安全生产法》中的危险物品是指易燃易爆物品、危险化学品、放射性物品等能够危及人身安全和财产安全的物品。

33、事故调查处理的原则

实事求是、尊重科学

34、劳动防护用品使用规定

生产经营单位必须为从业人员提供符合国家标准或者行业标准的劳动防护用品,并监督、教育从业人员按照使用规则佩戴、使用。

35、对公共场所急照明灯要求

公共娱乐场所内设置应急照明灯的照明时间不得少于20分钟。

36、使用手持电动工具的用电要求

为防止触电事故,装设漏电保护器。

37、避雷小知识

在雷雨天人不要走近高压电线杆、铁塔、避雷针等物体,应至少远离20米。

38、燃烧的条件

可燃物、助燃物、火源。

39、安全标志的分类

警告标志、禁止标志、指令标志、提示标志。

40、触电的类型

单相触电、两相触电、跨步电压触电。

41、燃气泄漏的危险报警

居民发现燃气泄漏时,如应该拔通家庭内电话通知燃气公司。可能会导致电话机爆炸,而且还会引起室内火灾和人身伤亡事故。

42、,氧气瓶和乙炔瓶的安全距离

在从事气割作业时,氧气瓶和乙炔瓶工作间距应不少于5米。

43、安全色的含义

红色:表示禁止、停止;蓝色:表示指令;绿色:表示提示;

黄色:表示警告。

44、安全标志分类及含义

禁止标志:不准或制止人们的某种行动;

指令标志:必须遵守的意思;

警告标志:使人们注意可能发生的危险;

提示标志:示意目标的方向。

45、气管中进入异物的急救方法

背部拍击法、环抱压腹法、腹压推压法等。

46、高处作业的级别

一级:2~5米;

二级:5米以上~15米;

三级:15米以上~30米;

特级高处作业:30米以上。

47、干粉灭火器的用途

用于扑救石油及其产品、可燃气体、电器设备的初起火。

48、油锅着火最简单的灭火方法

盖锅盖或往锅里倒菜。

49、燃气泄漏的处理

及时关闭总阀,开窗通风,禁止开关电器。

50、火灾发生后的求救

火灾发生后,如果逃生之路已被切断,应退回室内,关闭通往燃烧房间的门窗,并向门窗上泼水,延缓火势,同时打开未受烟火威胁的窗户,发出求救信号。

51、地震后的求救

答:地震后的被压在建筑物中,要尽量设法自救,不要盲目乱喊、乱动,当有人走动时,再呼喊或敲击求救。

52、气瓶的存放

各种气瓶的存放,必须距离明火10米以上,并避免阳光暴晒,搬运时不能碰撞。

53、城市临街施工安全规定

篇7:清洁生产宣传资料

一、清洁生产

清洁生产(Cleaner Production)是在回顾和总结工业化实践的基础上,提出的关于产品和生产过程预防污染的一种全新战略。它综合考虑了生产和消费过程的环境风险(资源和环境容量)、成本和经济效益,是社会经济发展和环境保护对策演变到一定阶段的必然结果。与以往不同的是,清洁生产突破了过去以末端治理为主的环境保护对策的局限,将污染预防纳入到产品设计、生产过程和所提供的服务之中,是实现经济与环境协调发展的重要手段。我国自2003年1月1日起实施《中华人民共和国清洁生产促进法》,本法所称的清洁生产,是指不断采取改进设计、使用清洁的能源和原料、采用先进的工艺技术与设备、改善管理、综合利用等措施,从源头削减污染,提高资源利用效率,减少或者避免生产、服务和产品使用过程中污染物的产生和排放,以减轻或者消除对人类健康和环境的危害。

二、xxx清洁生产实施方案

(一)、指导思想

通过清洁生产审核,将整体预防的环境战略持续应用于生产过程,以增强生态效率和减少环境污染的风险。对生产过程,要求节约原材料和能源,淘汰有毒原材料,减(降)所有废弃物的数量和毒性;减少对产品从原材料提高到产品最终处置的全生命周期的不利影响;改善作业环境条件,促进我矿清洁生产和环境管理水平的提高,使全体员工在生产、环境安全不断得到进步,为我矿的生存和发展营造一个良好的空间。

(二)、清洁生产的主要内容和基本要求

1、清洁生产又称“废物减量化”、“无废工艺”等,但其基本内涵是一致的,即对产品和产品的生产过程采用预防污染的策略减少污染物的产生量,是环境保护战略由被动的末端治理向生产全过程主动预防的一种转变。其内容为:

清洁生产作为预防环境污染的一种方法,是将整体预防环境战略持续应用于生产全过程、产品和服务中,对各类废弃物实行有效的污染源消减,以增加生

态效率和减少人类及环境的风险。在生产过程中要求节约原材料和能源,淘汰有毒原材料,减降所有废弃物的数量和毒性,最终达到减少末端处理费用。在服务上要求将环境因素纳入设计和所提供的服务中。工业发展是人类社会发展和进步的重要标志,同时也是破坏自然、摧毁自然的主要力量,资源的过渡消耗、环境状况的恶化以及生态平衡的破坏出现在全球各个角落。世界各国重新审视已走过的历程,认识到需要合理利用资源,建立新的生产方式和消费方式。以下四点得到国际社会的普遍认可和接受:

(1)、实行清洁生产是可持续发展战略的要求。

(2)、实行清洁生产是控制环境污染的有效手段。

(3)、实行清洁生产可大大降低末端处理的费用。

(4)、实行清洁生产可提高企业的市场竞争力和环境形象。

2、清洁生产的基本要求是“从岗位做起,从现在做起”,它的口号是“没有最好,只有更好”。每个单位、班组都存在着许多清洁生产机会,只是以前忽略了或者发现了并没有去做,或做了没有持续下去,因此,清洁生产是一个持续改进,不断完善,不断提高的过程,应树立长远的环保理念,把清洁生产思想根植于企业的思想文化之中,本着先易后难、先简后繁,无投入或低投入的原则,把清洁生产与节约挖潜、节能、降耗合理化建议、小改小革等项活动有机地结合起来,才能取得持续不断的成效。实行清洁生产,要根据废弃物产生的环节、部位,结合具体情况,各有侧重点的从原辅材料和能源、技术工艺、设备性能、生产控制过程、管理制度、职工素质、废弃物的利用,产品包装运输等方面来分析废弃物的产生原因,提出减少或消除废弃物的合理化建议或方案,并通过小改小革、技术改造或改进操作程序等方式,进一步减降废弃物的产生量。

(三)、清洁生产的特点

1、具有明确的目的性:清洁生产特别强调“节能、降耗、减污、增效”,注重减降生产过程中废弃物的产生量和末端处理的负担,并与现代企业管理的要求相一致,具有鲜明的目的性。

2、具有系统性:清洁生产以生产过程为主体,考虑对其产生影响的各个方面,从原材料投入到产品质量提高、从技术革新到加强企业管理,从小改小革到改进优化操作程序等,制订了发现问题、解决问题持续实施的系统方法。

3、突出预防性:清洁生产的目标就是减少废弃物的产生,从源头削减污染,从而达到预防污染的目的,这个预防污染思想贯穿在整个清洁生产的始终。

4、符合经济性:污染物一经产生需要花费很高的代价去收集、处理它,使其无害化,这也就是末端处理费用高的原因,而清洁生产倡导在污染物产生之前就予以消减,不仅可减轻末端处理的负担,同时污染物在其成为污染物之前就是有用的材料。减少了产生就相当于增加了产品的产量和生产效率。

5、强调持续性:清洁生产十分强调持续性,是一个持续改进提高的过程,它的口号是“没有最好,只有更好”。因此,清洁生产不是一朝一夕搞一次、两次就算完的工作,而是逐步提高、逐步发展,无终点的长期性工作。

6、注重可操作性:清洁生产的每个步骤均应与生产实际相结合,注重充分发动全体职工的参与积极性,发动员工“从我做起,从岗位做起,从现在做起”,注意核查分析本岗位、本班组废弃物产生的环节和原因,提出减降废弃物产生量的解决办法和措施。

三、我矿清洁生产的工作目标

到2012 年末,完成全矿采、选、管理、技术、工艺、设备设施等全部清洁生产审核工作,通过清洁生产审核验收,发挥和推广成熟有效的清洁生产技术,用清洁生产技术和循环经济发展模式带动我矿,“节能、降耗、减污、增效”的核心理念,促进我矿发展循环经济、构建资源节约的一项有力措施,达到节能、降耗、减污、增效的目的,实现资源的高效利用和循环使用。

四、实施清洁生产的途径和方法

实施清洁生产的主要途径和方法包括合理布局、产品设计、原料选择、工艺改革、节约能源与原材料、资源综合利用、技术进步、加强管理、实施生命周期评估等许多方面,可以归纳如下:

(一)、合理布局,调整和优化经济结构和产业产品结构,以解决影响环境的“结构型”污染和资源能源的浪费。同时,在科学区划和地区合理布局方面,进行生产力的科学配置,组织合理的工业生态链,建立优化的产业结构体系,以实现资源、能源和物料的闭合循环,并在区域内削减和消除废物;

(二)、在产品设计和原料选择时,优先选择无毒、低毒、少污染的原辅材料替代原有毒性较大的原辅材料,以防止原料及产品对人类和环境的危害;

(三)、改革生产工艺,开发新的工艺技术,采用和更新生产设备,淘汰陈旧设备。采用能够使资源和能源利用率高、原材料转化率高、污染物产生量少的新工艺和设备,代替那些资源浪费大、污染严重的落后工艺设备。优化生产程序,减少生产过程中资源浪费和污染物的产生,尽最大努力实现少废或无废生产;

(四)、节约能源和原材料,提高资源利用水平,做到物尽其用。通过资源、原材料的节约和合理利用,使原材料中的所有组分通过生产过程尽可能地转化为产品,消除废物的产生,实现清洁生产;

(五)、开展资源综合利用,尽可能多地采用物料循环利用系统,如水的循环利用及重复利用,以达到节约资源,减少排污的目的。使废弃物资源化、减量化和无害化,减少污染物排放;

(六)、依靠科技进步,提高企业技术创新能力,开发、示范和推广无废、少废的清洁生产技术装备。加快企业技术改造步伐,提高工艺技术装备和水平,通过重点技术进步项目(工程),实施清洁生产方案;

(七)、强化科学管理,改进操作。国内外的实践表明,工业污染有相当一部分是由于生产过程管理不善造成的,只要改进操作,改善管理,不需花费很大的经济代价,便可获得明显的削减废物和减少污染的效果。主要方法是:落实岗位和目标责任制,杜绝跑冒滴漏,防止生产事故,使人为的资源浪费和污染排放减至最小;加强设备管理,提高设备完好率和运行率;开展物料、能量流程审核;科学安排生产进度,改进操作程序;组织安全文明生产,把绿色文明渗透到企业文化之中等等。推行清洁生产的过程也是加强生产管理的过程,它在很大程度上丰富和完善了工业生产管理的内涵;

(八)、开发、生产对环境无害、低害的清洁产品。从产品抓起,将环保因素预防性地注入到产品设计之中,并考虑其整个生命周期对环境的影响。这些途径可单独实施,也可互相组合起来加以综合实施。应采用系统工程的思想和方法,以资源利用率高、污染物产生量小为目标,综合推进这些工作,并使推行清洁生产与企业开展的其它工作相互促进,相得益彰。

五、清洁生产与传统的污染治理

国内外的实践表明,清洁生产作为污染预防的环境战略,是对传统的末端治理手段的根本变革,是污染防治的最佳模式。传统的末端治理与生产过程相脱节,即“先污染,后治理”,侧重点是“治”;清洁生产从产品设计开始,到生产过程的各个环节,通过不断地加强管理和技术进步,提高资源利用率,减少乃至消除污染物的产生,侧重点是“防”。传统的末端治理不仅投入多、治理难度大、运行成本高,而且往往只有环境效益,没有经济效益;清洁生产从源头抓起,实行生产全过程控制,污染物最大限度地消除在生产过程之中,不仅环境状况从根本上得到改善,而且能源、原材料和生产成本降低,经济效益提高,竞争力增强,能够实现经济与环境的“双赢”。

六、清洁生产的审核与审计

1.清洁生产审核,一般指对企业单位,运用以文件支持的一套系统化的程序方法,进行生产全过程评价、污染预防机会识别、清洁生产方案筛选的综合分析活动过程。它是支持和帮助企业有效开展预防性清洁生产活动的工具和手段,也是企业实施清洁生产的基础,审核的最终目的是节能、降耗、减污、增效。我国将清洁生产审核的一般过程概括为:筹划与组织、预评估、评估、备选方案产生与筛选、方案可行性分析、方案实施以及持续清洁生产等七个环节。

2.清洁生产审计是指对组织产品生产或提供服务全过程的重点或优先环节、工序产生的污染进行定量监测,找出高物耗、高能耗、高污染的原因,然后有的放矢地提出对策、制定方案,减少和防止污染物的产生。审计首先是对组织现在的和计划进行的产品生产和服务实行预防污染的分析和评估,制定并实施减少能源、资源和原材料的使用,消除或减少产品和过程中有毒物质的使用,减少各种废弃物排放的数量及其毒性的方案。

七、清洁生产的两个“全过程”控制

清洁生产要求两个“全过程”控制。第一,产品的生命周期全过程控制。即从原材料加工、提炼到产品产出、产品使用直到报废处置的各个环节采取必要的措施,实现产品整个生命周期资源和能源消耗的最小化。第二,生产的全过程控制。即从产品开发、规划、设计、建设、生产到运营管理的全过程,采取措施,提高效率,防止生态破坏和污染的发生。

八、清洁生产的目标

篇8:旅游宣传资料中的文化及其翻译

在旅游业繁荣发展的背景下, 为了吸引和迎接更多的外国游客, 我国很多旅游景点都提供各式各样的英文服务, 例如提供中英文的旅游宣传资料供外国友人阅读, 或建立相关的英文旅游网站方便外国游客查询, 有的景点还提供英文导游服务, 等等。这是一个顺应时势的举措和进步, 不仅可以使外国友人的旅游时光变得方便、舒适、温馨, 同时还能帮助他们更好地接触和了解我国的文化特色。然而仔细研读这些英文旅游宣传手册和资料等, 我们会发现这些英文翻译中存在着众多的问题与不足。我们必须意识到外国友人来到中国观光旅游, 其实不只是一个简单的游山玩水, 其中还必然会涉及不同文化的交流和碰撞, 必然会遇到跨文化交际中的种种问题。一些不尽如人意、不准确甚至错误的翻译不仅会导致外国游客错误的理解及误会, 有时还会影响到当地旅游业的形象及其发展, 产生严重的后果。如何有效地解决和避免这类问题是一个值得我们注意的问题。本文将通过分析旅游宣传资料的特点, 根据实际情况着重分析一些不同的翻译方法, 达到准确传递所包含的文化信息的目的。

一、旅游宣传资料的语言特点

1. 旅游宣传资料中包含着浓郁的民族特色和历史文化气息。

“旅游业有鲜明的时代感、民族性、文化色彩和地方特征” (陈白颖, 2003:55) 。旅游自始至终都与民族特色、宗教信仰、历史渊源和文化特色紧紧相扣, 息息相关。旅游宣传资料的目的是为了让游客尽可能多地了解当地的地理环境特色、民族文化魅力, 从而吸引尽可能多的游客, 因而它的特殊性质必然要求撰写者强调其独特的文化气息和韵味。由于不同国家的历史、地理、宗教、文化背景等各不相同, 这些对于海外游客来说无疑是陌生的, 这其中存在的风土人情的不同和历史文化等方面的差异正是旅游的魅力所在。然而恰恰正是这种文化差异深深吸引了世界各地的游客源源不断地来到中国观光旅游。笔者以丽江古城为例, 简要分析旅游宣传资料中的一些普遍特点。

例如在丽江古城旅游网的宣传资料中, 连续使用了丽江古城、纳西东巴、龙腾古城、火把节、放河灯、古城木府等作为标题。这些词句在中国游客看来是一目了然、清新明了。它们从历史称谓、民族风俗等方面反映了云南丽江丰富的风景名胜、风土人情、历史与人文背景。例如“东巴文化”、“火把节”、“放河灯”这些都是中国少数民族纳西族独有的民俗与文化特点。

中外文化交流日益频繁的今天, 中国“龙”的概念对外国人来说已不是那么陌生了, 很多老外都已熟悉并接受了“龙”这个代表繁荣、吉祥、生机勃勃的中国特色词。“龙腾古城”生动地显示出这座丽江古城的朝气蓬勃, 凸显了浓浓的中国味。此外, 就连一些与现代生活密切相关的活动都特意加上了古城两个字以求突出地域及民族特色, 例如古城时尚、古城街景, 就连最时尚的酒吧都要冠上“古城”二字, 称作“古城泡吧的柔软时光”。可见, 文化信息在旅游宣传资料中占有举足轻重的地位, 因此当翻译者遇到此类情况是要特别注意, 根据具体的情况采用不同的翻译方法。

2. 旅游宣传资料的语言集中体现了汉语的博大精深与美感。

中华语言的博大精深是有目共睹的, 这一点在丽江的旅游宣传资料中同样有着充分的体现。在此让我们再来看一段玉龙雪山的简介:

“……玉龙雪山不仅巍峨壮丽, 而且随四时的更换, 阴晴的变化, 显示奇丽多姿。时而云雾缠裹, 雪山乍隐乍现, 似“犹抱琵琶半遮面”的美女神态;时而山顶云封, 似乎深奥莫测;时而上下俱开, 白云横腰一围, 另具一番风姿;时而碧空万里, 群峰如洗, 闪烁着晶莹的银光。……”

这段介绍虽短, 中国游客读起来朗朗上口、韵味十足, 充分展示出了中华语言的优美与丰富, 从中我们可以很明显地看出几点旅游宣传资料的特点。第一, 中文的文章喜欢引经据典, 引用古代的诗词歌赋。例如“犹抱琵琶半遮面”本是唐朝诗人白居易的《琵琶行》中的名句, 原本用来描述琵琶女的美丽与羞涩的神态。这里却用来表现出玉龙雪山如仙境般壮丽的景色。中文的文章乃至演讲都特别喜欢引用诗词歌赋来增加文章的美感。旅游宣传资料也是如此, 引用诗词歌赋可以起到画龙点睛的作用。第二, 旅游宣传资料经常会出现各种修辞手法。例如这整篇玉龙雪山的宣传资料大量地运用了排比的修辞手法“时而……时而……”, 这不仅使文章朗朗上口, 增强了整句话的气势, 更是细致入微地描述了玉龙雪山的扣人心弦的美, 使得它更具有神秘的魅力。从旅游宣传资料中我们经常能体会到中华语言独特的风格及韵味, 然而这些语言上及文化上的特色在翻译过程中却是一个不折不扣的难点。这段文字文笔优美, 引经据典, 却让译者一下子无从下手, 为了将宣传资料的意思准确地传递给读者, 达到旅游资料宣传的目的, 译者必须采用省略、意译乃至重写等多种相结合的翻译方法。

二、旅游宣传资料的翻译

学者陈刚指出:“旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。同其他类型的翻译相比, 它在跨文化、跨心理交际特点上表现得更为直接、更为突出、更为典型、更为全面。” (陈刚, 2004:59)

翻译旅游宣传资料确实不是一个简单的过程, 译者需顾及多方面, 既要准确地表现旅游资料的原汁原味, 又要考虑目的语读者的接受性;既要忠实于原文, 体现原文所包含的特殊文化内涵, 又要兼顾市场的需要。这无疑增加了翻译的难度和复杂性。

作为译者首先要做的是准确理解和把握旅游资料原文的含义。因为旅游宣传资料中包含的众多中国特色的历史文化背景等, 即使是中国人也不一定完全了解。但是作为译者首先一定要理解把握准确, 这是正确翻译的前提。下面笔者着重探讨在准确理解的前提下, 旅游宣传资料翻译的方法。

1. 直译法。

直译法是旅游英语翻译中最常见的手法之一。直译可以保持旅游宣传资料中的原汁原味, 让外国友人直接领略到中国文化的风采。例如, 中国端午节的传统活动赛龙舟就可以译成dragon boat racing。虽然中国文化中的龙和西方文化中龙的含义差距很大, 但是随时全球文化广泛深入的交流, 老外也早已了解了中国龙的生机勃勃、吉祥的含义, 所以笔者认为这里用直译, 直接把“龙舟”翻译成“dragon boat”完全没有问题。再如“香山”直译为“the Fragrant Hills”;“蛋炒饭”译为“fried rice with egg”, 这些直译既保持了原文的含义, 又通俗易懂, 使目的语读者一目了然。但是直译的方法也有一定的局限性, 由于文化特征和文化差异在旅游英语宣传资料中比比皆是, 有些文化特性是无法通过直译的方式表达的, 因此译者应根据实际情况选用其他的翻译方法加以补充。

2. 音译意译相结合翻译法。

音译意译相结合也是常见的旅游资料翻译方法之一。

例如“华清池”。华清池是我国著名的旅游胜地, 以其古老的历史和著名的温泉闻名于世。在这里“华清”两个字可以用音译, 但是“池”这个字如果把它简单地直译成pool或者pond, 那样不仅流于形式上的一般, 也丧失了华清池内容上的特点, 只会使外国游客感到该景点没什么特别之处。这里根据华清池的实际特色及功能, 略作变动, 翻译成“hot spring”。“Huaqing Hot Spring”既能体现出其本身内在的含义, 又一下子抓住了游客的心理需求, 让人联想到了温泉的惬意和舒适, 让游客感到心驰神往。

再以雍和宫为例, “雍和宫”译为the Yonghegong Lama Buddhist Temple。

雍和宫原为清朝皇四子胤禛的府邸, 后改为行宫, 故名雍和宫, 再几经变迁改为喇嘛庙, 最终被确认为北京最大的藏传佛教寺院。由此可见译者在翻译其英文名字时是下了一凡工夫的。首先保留“雍和”两个字, 将其音译。至于“宫”如直译应为“palace”, 然而究其历史它早已被接纳和定位为佛教寺院, 因此译者根据其历史及宗教定位将其译为“Lama Buddhist Temple”, 让外国游客比较直观和准确地了解其包含的真正含义及背后悠久的中华文化, 达到了准确传递旅游及文化信息的功能。

3. 注释法。

“注释法是一种最重要的补偿性翻译方法”, 译者通常可以通过注释法处理译语中存在的文化空缺现象及用于解释不同的风俗习惯 (郑声滔, 郑声衡, 2010:94) 。因此注释法在旅游宣传资料的翻译中被广泛应用。

比如, 当涉及有关历史朝代等问题时, 注释法也是个非常有用的翻译方法。例如西汉可以被译成Western Han Dynasty (206B.C.-A.D.25) , 宋朝可以被译成Song Dynasty (A.D.960-1279) 。这样既表明了朝代的名称, 又让外国游客对其具体时间有个更清晰的了解。

又如, 当涉及中国传统节日及习俗时, 注释法可以帮助外国友人更好地了解中国文化, 弥补文化信息的缺失。以中国的传统节日元宵节为例, 元宵节为每年农历的正月十五日。“农历的正月十五”可以翻译成“the fifteenth day of the first lunar month”。但是对于西方人来说, 中国农历的计时与公历的不同经常会让他们感到困惑, 笔者认为在其后稍加注释例如写明“usually in February or March in the Gregorian calendar”, 这样会让外国友人对其大致的时间有一个更清晰的概念。

再以端午节为例, 中国有些地方端午节有悬挂钟馗像的古老习俗, 然而仅仅将钟馗按其音译为“Zhong Kui”, 会让外国人摸不着头脑, 如略加注释“a ghost that can exorcise”则能让他们了解到这项习俗的由来和意义。

同样的例子在饮食菜肴翻译中比比皆是。饮食文化一向是旅游文化中不可缺少的一部分, 尤其是中国的美食文化闻名世界。在翻译一些传统食品时也可以运用注释法。例如粽子可以译成Zong Zi (dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves) 。腊八粥则可以译成Laba porridge (rice porridge with nut and dried fruit eaten on the eighth day of the twelfth lunar month) 。

4. 省略法。

省略法通常被用于省略一些重复的词句、华丽的辞藻或者诗词歌赋等, 让译文更加接近读者, 使译文更加通俗易懂, 达到传达信息和交流的目的。

在中文的篇章中通常会引用一些诗词以达到丰富内容的目的。以某旅游景点介绍端午节的内容为例, “樱桃桑葚与菖蒲, 更买雄黄酒一壶。端午节尝试一下雄黄酒吧。”端午饮雄黄酒是我国传统习俗, 这篇旅游宣传资料引用了清朝李静山的诗, 然而这句是非常难翻译的, 且不说无法简单地说清“樱桃”、“桑葚”、“菖蒲”等词与端午节的关系, 如强行翻译不仅表达不出原诗的韵味, 而且使译文变得难以理解。所以笔者认为这句诗词可以完成省略, 该资料将其简单地翻译成“It is a very popular practice to drink this kind of Chinese liquor seasoned with realgar at the Dragon Boat Festival”就很不错。

此外一些增译法、替代法乃至重写法等都可以根据旅游宣传资料的实际情况加以选择和应用。

外国友人来中国观光旅游, 不仅是游览河流山川、风景名胜, 更是希望领略和体味这片历史悠久的土地上独特的文化气息与民族韵味。旅游宣传资料中包含了大量的文化信息和文化差异, 所以我们在翻译过程中要特别注意其特征, 根据具体的实际情况采用不同的翻译方法, 既要尽量保持原文的原汁原味, 又要达到向世界各国游客展示我国壮丽多姿的大好河山和悠久的历史文化的目的。

参考文献

[1]陈白颖.旅游英语及其翻译[J].浙江树人大学学报, 2003.3 (4) :55-57.

[2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2004.

[3]李丹.旅游翻译的跨文化审视[J].延边党校学报, 2013.29 (3) :102-104.

[4]吕和发, 周剑波.旅游翻译:定义、地位与标准[J].上海翻译, 2008 (1) :30-33.

[5]魏琼.论注释性翻译与解释性翻译[J].考试周刊, 2011.65:27-28.

[6]吴冰, 李宪生, 陈鑫柏, 等.大学英语口译 (汉英) 教程[M].北京:外语教学与研究出版社, 1991.

[7]郑声滔, 郑声衡.从文化交流角度研究注释法在翻译中的使用场合[J].哈尔滨学院学报, 2010.31 (11) :94-97.

[8]朱益平.论旅游翻译中文化差异的处理[J].西北大学学报, 2005.35 (3) :159-164.

上一篇:创新与发展工作汇报提纲下一篇:政治人