中国点心英文翻译

2024-04-20

中国点心英文翻译(共8篇)

篇1:中国点心英文翻译

中国点心英文翻译

臭豆腐 Stinky tofu(Smelly tofu)油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 豆干 Dried tofu

筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺 Pyramid dumplings 肉丸 Ricemeat dumplings

中式:中式点心dim sum(饮茶Yum Cha)油条twisted cruller 豆浆bean milk 豆腐花beancurd jelly 包子bum

豆沙包smashed bean bun 馒头steamed bread 花卷twistbread 馄饨wonton 锅贴fried wontons 水饺boiled dumpling

蒸虾饺steamed prawn dumpling

小笼包子small steamer bun 虾饺shrimp dumpling 烧卖shao-mai 肠粉rice noodle roll 葱油饼green onion pie 油饼cruller 千层糕layer cake

马拉糕Cantonese sponge cake 八宝饭rice pudding 凉粉agar-agar jelly 河粉fried rice noodles

干炒牛河fried rice noodles w/beef 年糕rice cake 炒面chow mein 芙蓉蛋Egg Foo Yung 汤面noodles soup 阳春面plain noodles 刀削面sliced noodles

炸酱面noodles w/soybean paste 芝麻糊sesame paste 萝卜丝饼turnip strips cake 碗糕salty rice pudding 凤梨酥pineapple cake 豆沙sweet bean paste 糯米sticky rice 血糯米black sticky rice 白粥congee 点心:Dim Sum

早茶:Contonese Morning Tea 大点:Special 中点:Medium

小点:Standard 特点:Best

咸点心:Salted Dim Sum 蟹王干蒸烧卖:Pork Sui Mai香茜牛肉球:Beef Dumpling鲜竹蒸石斑鱼球:Steamed Fish Ball鼓汁蒸凤爪:Chicken Feet w/ Black Been Sauce

蚝油叉烧包:Steamed B.B.Q.Pork Bun鼓汁蒸肉排:Steamed Spareribs北菇鸡饱仔:Chicken Bun

姜葱牛柏叶:Ginger, Scallion, Ox Tripe滑鸡丝粉卷:Chicken Rice Roll潮州蒸粉果:Chui Chow Fan Gor炸韭黄春卷:Spring Egg Roll焗叉烧餐包:Baked B.B.Q.Pork Bun安虾咸水角:Fried Ham Sui Gok芙蓉荔竽角:Fried Taro Cake腊味萝卜糕:Pan-Fried Turnip Cake松化叉烧酥:Baked B.B.Q.Pork Cake

各式肠粉:Rice Roll 鲜虾肠粉:Shrimp Rice Roll滑牛肠粉:Beef Rice Roll叉烧肠粉:B.B.Q.Pork Rice Cake

鲜虾带子饺:Scallop & Shrimp Dumpling鸡粒鱼翅饺:Chicken Shark Fin Dumpling酥炸明虾丸:Deep Fried Shrimp Ball淮山滑鸡札:Steamed Chicken Bundles

香煎菜肉锅贴:Panfried Pot Sticker

甜点心:Sweet Dim Sum 雪酥鸡蛋挞:Egg Custard Tart菠萝奶王包:Creamy Egg Volk Bun伊士曼冻糕:Sweet Jelly Cake奶黄马拉卷:Steamed Egg Cream Roll爽滑白糖糕:Steamed Rice Cake椰汁马豆糕:Coconut Flavor Cake

蛋黄莲蓉包:Steamed Lotus Seed Puree Bun 蜜汁萨其马:Sweet Crispy Cake畔塘马蹄糕:Water Chestnut Cake

芦尖鲜虾饺:Shrimp Har Gow

蚝王鲜竹卷:Assorted Meat Wrapped w/ Bamboo Sheet

鱼肉酿青椒:Stuffed Bell Pepper酥炸鲮鱼球:Fried Canton Carp Ball时果冻布甸:Mango Coconut Pudding鲜虾韭菜饼:Pan-Fried Chive Cave生炒糯米饭:Pan-Fried Glue Rice蒸粉果:Steamed Assorted MeatFun Gor珍宝糯米鸡:Lotus Leaf Glutinous Rice柱候炆牛杂:Stewed Beef Tripe with Turnip

篇2:中国点心英文翻译

转载

标签:分类: 积累沉淀

校园

在国外呆了几年,总结一下发论文的心得体会,给兄弟们提个醒,衷心的希望大家加强交流,共同进步!总体的思路就是科研思路:

1,如何找论文。每个科研人员都是要搜索文献的,而且需要有方法的去找。

首先是如何确定你要读的文献。一般的原则是搜寻重要刊物,重要人物的文章。重要刊物也是相对而言的,对于不同的领域,自然标准也不一样。有个窍门,我们可以通过搜寻期刊会议的接受率(acceptance rate),判断个八九不离十。小于20%的是好会议或顶级会议,20/30%的是好会议,40%就是一般的了。其他的依次类推。我个人比较喜欢的是IEEE的transaction 或是Jounal,一般不会差到哪去。而且论文中的文献有很多也是很有参考价值的。重要人物,借鉴别人的经验,看作者在什么单位或学校,年纪多大,发表了什么文章,等等。文献不求多,要精。一般30篇左右差不多让你可以摸底了。

2,如何读的问题。

在你不知道一篇文献对你有没有用的时候,千万不要随便的投入你的宝贵时间。我的浏览顺序是:标题〉摘要〉总结〉介绍〉图表〉全文浏览。通过这个程序,我们可以很方便的把我们需要的东西搞到手里面。对于不合我们环节要求的文章,要像天文学家把冥王星开除出太阳系一样坚决,不能马虎。浪费自己的时间,是对自己儿子的不负责任!嗬嗬,扯远了。

文章到手了,并没有进入我们的脑子,还是没用的。怎么样才能完成内化的过程呢? 多笔记,多复习。没有什么其它的好方法!多记背景知识,多记好的英文句型和表示方法。好句型最好不少于250句,至于为什么刚好是250句,大家自己想,呵呵。

3,如何管理文献。

我向大家推荐endnoteweb版。web版相对于单机版来说,就是比较方便。它的信息都是在网上的,不用局限于单机操作,特别对于自己没有装软件权利的人,特别适用(比如我)。它的存储上限是10000篇文献摘要,反正我是用不完的。这样你就可以在网上操作文献,写notes,分类管理。

4,如何投文献。

一般在投之前需要到网上寻找自己的领域都有哪些会议和期刊。IEEE上可以搜索,也有一些学校的院系自己联接了相关的会议。呵呵,还是根据接收率决定头还是不投吧!会议每年基本上是固定的时间召开,而且一般提前4个多月call for papers。这个要一定注意。

5,修改自己的文章。

精工出细活。我的原则是不把文章搞个5—6篇,我是不会发出去的。在Final version中一般看不出First version的影子。有点像炼葵花宝典,玩自宫一样!瀑布汉!几个原则:

多用被动语句,尽量少用主动语句。如果你是大牛,就当我没说。我见过的大牛文章经常用“We found”,“we first proposed” etc.反正我是没有试过这样写的后果,有兴趣的小虫可以玩玩!

词类句型多样化。简单的举个例子,导致〉cause, result in, pose, lead to, bring...;使得:enable, propose, provide, delieve...避免口语化的句子。

举个例子。口语化的句子: The guy who teachs english is a gradute from XXX University.科技文:The guy teaching english is a gradute from XXX University.还有一个例子。The film is not developed enough 不如 The film not developed enough 更不如 the under-developed film

6, 建议有兴趣的同学可以学学LaTex.个人感觉在美国和欧洲,很多的科技工作者喜欢用它来代替Word发文章。Word就像是女人,你永远搞不清楚她在干什么,也永远别想搞清楚。LaTex排版很专业的,看起来舒服多了。

篇3:中国点心英文翻译

(一) 中国的离岸市场定义及相关概念

1. 人民币离岸业务:

在中国境外经营人民币的存放款业务。2.离岸市场:第二次世界大战之后, 各国金融机构从事本币之外的其他外币的存贷款业务逐渐兴起, 有些国家的金融机构因此成为世界各国外币存贷款中心, 由此建立起来的银行体系即为离岸市场。目前香港是唯一的人民币离岸交易中心。

(二) 发展人民币离岸市场的必要性

发展人民币离岸市场的必要性主要体现在以下几点:1.随着我国经济实力的增强, 人民币国际声誉的提高, 境外对人民币的需求日益增长需要一定离岸人民币规模。2.是推进人民币国际化和金融国际化的需要。3.是深化人民币利率汇率机制改革的要求。4.是扩大利用外资和缓解巨额外汇储备压力的要求。

(三) 人民币离岸市场发展情况

中国人民币离岸市场的发展经历了形成阶段, 成长阶段, 成熟阶段。目前已进入成长阶段。这一阶段目标是发展足够多、足够规模、享有更高收益, 并且交投更活跃的产品来激活、启动及加大贸易项下两大主渠的水流, 吸引更大范围的贸易结算伙伴, 开始使用人民币, 使人民币离岸市场早日进入成熟阶段。

二、中国的点心债券的分析

(一) 点心债券的定义

点心债券, 英文 (Dim-sum Bonds) :即为境外或是离岸人民币债券, 2007年起在离岸人民币债券市场香港发行, 由于规模很小, 在国际债券市场中的分量微不足道, 故有点心债券之称。

(二) 点心债券的发行现状

发债时间:从2007年7月起, 中国政府开始批准国内金融机构到香港发行人民币债券。发债主体:开始包括政策性银行 (国开行与进出口银行) 、国内商业银行 (中国银行、交通银行、建设银行) 以及外资银行的中国法人 (汇丰银行与东亚银行) 。此后发债主体逐渐扩展至港澳公司 (合和基建与银河娱乐) 、红筹股 (中国重汽) 、跨国公司 (麦当劳与卡特彼勒) 、外国银行 (澳新银行与俄罗斯外贸银行) 与国际金融机构 (亚洲开发银行、国际金融公司与世行) 等公司。

发债规模:由图1可得, 点心债券的发行规模从2007年到2012年一直处于上升状况。

(三) 点心债券的具体分析

1. 点心债券币种分析

点心债券的发债方选择人民币为币种, 笔者认为其原因在于:

人民币国际化。中国开始逐步推动人民币国际化进程, 通过货币互换、跨境贸易结算等措施, 使人民币成为国际支付手段甚至储备手段, 人民币的国际接受程度有了很大提高。人民币的国际化导致人民币的信用程度提高。基于对人民币的信任, 可以保证在香港发行的以人民币为币种的点心债券能够有足够多的人购买。 (2) 人民币比较稳定。国际金融危机爆发以来, 欧元和美元等国际主要储备货币波幅较大, 但是人民币的稳定性一直较好。 (3) 人民币不断升值。对投资者来讲, 有助于利用升值预期吸引认购者。对发债方来讲, 如果以美元或欧元计价, 发债方承担的资金贬值风险可能过大, 而选择人民币计价, 则有助于规避风险。” (4) 减少兑换货币成本。发债主体选择人民币为币种, 筹集到的资金用于国内投资, 与筹集到的资金是美元, 欧元还需要兑换, 可以大大节约兑换货币带来的成本。但是选择人民币为币种也存在着一定的缺陷, 笔者认为, 主要缺陷在于: (1) 目前, 国际市场上人民币的国际化程度还不够高。由于在国际市场上仍是欧元, 美元占主导地位, 人民币的信用度不高, 这使得人民币的筹资额度受到其国际化程度的限制, 这也导致了点心债券的发债规模不大。 (2) 对于国外投资者来说, 购买点心债券要一定程度上承担汇率风险。汇率风险的存在, 会减少国外投资者对点心债券的投资。

2. 点心债券发行主体的分析

点心债券发行人需要的条件主要有:

(1) 一定规模。如果规模不够大, 难以吸引投资者。 (2) 发债人本身的财务状况较好。若发债人本身的财务状况不好, 则难以吸引到投资者。 (3) 有国际评级。如果有国外评级, 那么投资者就可以较容易的通过国际评级了解到债券的情况, 从而做出判断是否决定投资, 国际评级是投资者了解债券情况的一个较好的渠道, 如果不具有国际评级, 那么投资者可能因为不能可靠了解发债主体及债券的情况而拒绝投资该债券。所以, 不具有国际评级的债券发行主体难以吸引到投资者。 (4) 一定的知名度。在市场的知名度越大, 越能吸引到投资者。一定的知名度是必备的。

相比于中国的离岸人民币市场的点心债券, 美元债券市场对发行人的要求相对较低。美元债券的投资者什么类型的公司都可以考虑, 只要有评级就可发行。这导致美元债券投资者群体很大, 而点心债券目前的发行规模仍然不大。

3. 点心债券票面利率情况分析

2010年12月俄罗斯外贸银行在香港发行三年期人民币债券的利率为5%, 而该行在同年发行的五年期欧洲美元债券的利率为7%。

不仅是俄罗斯外贸银行发行的点心债券的票面利率偏低, 点心债券利率普遍偏低, 普遍低于中国发债主体在中国境内或者外国发债主体在该国发行债券的票面利率。笔者认为, 原因主要有: (1) 目前香港流动性充裕, 且香港人民币存款利率远低于中国大陆。 (2) 多年以来, 香港积累了大量人民币, 大约有4000多亿, 但是没有任何投资获利的渠道, 机会成本是零。

正是因为这两个原因的存在, 使得以人民币为发行币的点心债券票面利率较低。而较低的利率使得点心债券的发债主体融资成本大大降低, 吸引了很多发债主体。

4. 点心债券的发行规模情况分析

点心债券之所以被称为点心债券, 是因为其发行规模较小, 只有少数公司如中国银行, 建设银行, 俄罗斯外贸银行等公司发行过。目前发行规模较小主要是因为人民币离岸市场发展尚不成熟, 还需要进一步发展。

2011年, 点心债券的发行规模急速上涨。笔者认为根据目前的宏观经济形势, 原因主要有以下几点: (1) 缓解资金压力。由于中国实行货币紧缩政策及存款准备金率的多次上调, 使得中国银行业的资金压力更趋紧张。点心债券的发行有利于内地银行缓解资金压力, 满足其对资金的需求。 (2) 分担风险。由于香港目前的人民币存款已约达5110亿, 对银行系统而言会造成压力, 需要其他的投资工具来分担风险, 发行点心债券这种人民币债券可以分担部分银行的风险。 (3) 市场成熟。经过几年时间的发展, 中国的人民币离岸市场发展的更加成熟, 法规制度更加健全, 吸引了更多的投资者与发债主体。

但是2012年, 离岸人民币债券 (点心债) 发行规模在2012年前10个月较去年同期下降55%, 笔者认为主要原因如下: (1) 因为人民币升值的预期未如以往强烈, 令投资者购买点心债的意愿下降。 (2) 面向跨国企业作为交易对手的中国企业发行点心债减少。2012年内, 中国企业的发债量仅为515亿元, 较2011年同期的1349亿元减少了62%。但形成对比的是, 同期非中国的跨国企业发行量为173亿元, 同比仅下滑6%。发行人来看, 2012年前10个月, 发行离岸人民币债券的中国企业从去年的58家减少到了18家, 而外国跨国企业则从28家减少到了21家。 (3) 中国企业债券票面利率升高。目前中国的非金融企业点心债票面利率平均升至超过5%, 但2011年平均低于4%。与之相较, 非金融企业在岸人民币债券的票面利率则维持在大约6%。票面利率的升高导致融资成本增大, 从而导致发行量减少。

三、中国离岸人民币市场的未来发展趋势

根据前面的分析结果, 笔者认为, 未来在港人民币存款和贸易结算将持续但有控制地增长, 未来发展取决于内地和香港的监管规定。获准将境外募集的人民币转入内地与能够在海外利用发行所得的机构, 点心债券发行量将不断增加。如果点心债券的利率保持相对较低的水平, 人民币升值预期持续, 货币掉期的条件有利, 则更多尚无境内人民币融资要求的发行机构也可能会通过点心债券募集资金, 再将募集资金转换为美元, 从而降低整体融资成本。短期内点心债券的供需失衡将导致境内外人民币债券定价不一致, 而只要资本管制阻碍资金自由进出内地, 定价差异就会持续存在。随着机构投资者的广泛赞与及债券的持续发行, 市场将增加更多不同信用质量的发行机构, 同时也会进一步丰富差别化的债务工具构建。也就是说点心债券得到二级市场需求带动一级市场发行增长, 机构投资者的参与程度将进一步提高。

摘要:近年来香港人民币债券市场的蓬勃发展吸引了各方广泛关注, 香港人民币债券市场的发展对于推动人民币国际化, 建设香港金融中心有着重要的意义。本文在简单介绍了中国的离岸市场目前的情况的基础上, 以中国的点心债券为例, 对点心债券的发行币种, 发行主体, 票面利率, 发行规模进行了深入分析。并对中国的离岸人民币市场的未来发展趋势做出了一定预测。

篇4:吉祥点心 温馨中国年

小时候过年,最喜欢爸爸做的小点心,那里藏着最温馨的中国年味道,爸爸说,点心不仅美味可口,还能讨个好彩头,无论从颜色还是外观都很有讲究,预示来年的好运。想要给自己和家人最好的新年祝福,自己动手做吉祥点心吧,让它成为祝福的天使,给爱的人带去幸福快乐!

[原料]

面粉300g,虾仁200g,五花肉糜200g,香葱50g,姜50g,料酒50g,盐10g,生抽酱油20g,糖10g,黑芝麻10g

[做法]

1面粉擀成大馄皮

2虾仁切丁,五花肉糜,香葱,姜,料酒,盐,生抽酱油,糖搅拌均匀

3做好的馅料盖上保鲜膜放置冰箱约15分钟

4包大混沌

5平底锅将油烧制5成热,将包好的太馄饨放入,盖锅

6小火,5分钟后翻个身

7出锅,撒上炒熟的黑芝麻即可

金玉满堂——南瓜饼

[美食达人简介]

Jacky罗莱高级创意设计师爱好:美食、烹饪、摄影闲暇时,喜欢浏览各类美食杂志、网站、论坛等,也爱去一些特色餐馆取取经,然后在家模仿并创新,并用摄影将过程记录下来与朋友分享,从中品味生活的快乐!

[原料]

南瓜500g,糯米粉200g,白芝麻50g,白糖50g

[做法]

1南瓜去皮,切片,放入蒸锅蒸15分钟

2南瓜烂熟后取出,捣烂

3倒入糯米粉,搅拌成面团

4揉搓小面团,做成饼状,沾上芝麻

5油烧至7成热,放入面饼,炸至金黄

6起锅装盘

四季平安——四喜饺子

[原料]

面粉300g,虾仁200g,五花肉糜200g,胡萝卜一根,芹菜两根,香菇50g,木耳50g,鸡蛋两个,香葱50g,姜50g,料酒50g,盐10g,生抽酱油20g,糖10g,芝麻油20g

[做法]

1胡萝卜切碎,芹菜切碎,香菇木耳泡发,切碎,放入盐,芝麻油分别拌匀备用

2虾仁切丁,跟肉糜、香葱、料酒、盐、生抽酱油、糖搅拌均匀。并放入冰箱冷藏15分钟

篇5:中国姓氏英文翻译

F:

范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei

冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G:

盖--Kai 甘--Kan

高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng

弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou

古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H:

海--Hay

韩--Hon/Han 杭--Hang

郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung

胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan

黄--Wong/Hwang 霍--Huo

皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen

I: J:

纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi

居--Chu 贾--Chia

翦/简--Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao

金/靳--Jin/King 景/荆--King/Ching 讦--Gan K:

阚--Kan 康--Kang 柯--Kor/Ko 孔--Kong/Kung 寇--Ker 蒯--Kuai 匡--Kuang

L:

赖--Lai 蓝--Lan 郎--Long 劳--Lao 乐--Loh

雷--Rae/Ray/Lei 冷--Leng

黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li 连--Lien 廖--Liu/Liao 梁--Leung/Liang 林/蔺--Lim/Lin 凌--Lin

柳/刘--Liu/Lau 龙--Long 楼/娄--Lou

卢/路/陆鲁--Lu/Loo 伦--Lun

罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe 吕--Lui/Lu 令狐--Lin-hoo M:

马/麻--Ma 麦--Mai/Mak 满--Man/Mai 毛--Mao 梅--Mei 孟/蒙--Mong/Meng 米/宓--Mi 苗/缪--Miau/Miao 闵--Min 穆/慕--Moo/Mo 莫--Mok/Mo 万俟--Moh-chi 慕容--Mo-yung N: 倪--Nee 甯--Ning 聂--Nieh 牛--New/Niu 农--Long 南宫--Nan-kung

欧/区--Au/Ou 欧阳--Ou-yang P: 潘--Pang/Pan 庞--Pang 裴--Pei/Bae 彭--Phang/Pong 皮--Pee平--Ping 浦/蒲/卜--Poo/Pu 濮阳--Poo-yang Q: 祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih 钱--Chien 乔--Chiao/Joe 秦--Ching 裘/仇/邱--Chiu 屈/曲/瞿--Chiu/Chu R: 冉--Yien 饶--Yau 任--Jen/Yum 容/荣--Yung 阮--Yuen

芮--Nei

S:

司--Sze 桑--Sang 沙--Sa 邵--Shao 单/山--San

尚/商--Sang/Shang 沈/申--Shen 盛--Shen

史/施/师/石--Shih/Shi

苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu 孙--Sun/Suen 宋--Song/Soung 司空--Sze-kung 司马--Sze-ma 司徒--Sze-to 单于--San-yu 上官--Sang-kuan 申屠--Shen-tu

T:

谈--Tan

汤/唐--Town/Towne/Tang 邰--Tai

谭--Tan/Tam 陶--Tao 藤--Teng 田--Tien 童--Tung 屠--Tu

澹台--Tan-tai 拓拔--Toh-bah

U: V: W:

万--Wan 王/汪--Wong 魏/卫/韦--Wei

温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man 翁--Ong

吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo

X:

奚/席--Hsi/Chi

夏--Har/Hsia/(Summer)肖/萧--Shaw/Siu/Hsiao 项/向--Hsiang 解/谢--Tse/Shieh 辛--Hsing 刑--Hsing

熊--Hsiung/Hsiun

许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu 宣--Hsuan 薛--Hsueh

西门--See-men 夏侯--Hsia-hou 轩辕--Hsuan-yuen

Y:

燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen 杨/羊/养--Young/Yang 姚--Yao/Yau 叶--Yip/Yeh/Yih 伊/易/羿--Yih/E

殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying 应--Ying

尤/游--Yu/You

俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu 袁/元--Yuan/Yuen 岳--Yue 云--Wing 尉迟--Yu-chi 宇文--Yu-wen

Z:

藏--Chang

曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng 訾--Zi

宗--Chung

左/卓--Cho/Tso 翟--Chia 詹--Chan 甄--Chen 湛--Tsan

张/章--Cheung/Chang

赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa 周/邹--Chau/Chou/Chow 钟--Chung 祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh 庄--Chong 钟离--Chung-li 诸葛--Chu-keh

以下不是英语,广东人也不用这种拼音!是香港拼音!

香港拼音-汉字 对照表 AH 亚AH 雅AU 区AU 欧BIK 碧BIK 璧BING 丙BING 冰BING 秉BING 炳BIT 必BONG 邦BUN 斌CHAI 仔CHAI 齐CHAI 齐CHAK 翟CHAK 泽CHAM 湛CHAN 陈CHAN 灿CHAN 璨CHAN 镇CHAN 赞CHAN 瓒CHANG 郑CHAT 七CHAU 舟CHAU 周CHAU 洲CHAU 秋CHAU 邹CHEN 陈CHENG 郑CHEONG 张CHEONG 章CHEUK 灼CHEUK 卓CHEUK 卓CHEUK 棹CHEUK 绰CHEUK 焯CHEUNG 昌CHEUNG 长CHEUNG 张CHEUNG 祥CHEUNG 掌CHEUNG 翔CHEUNG 象CHEUNG 璋CHEUNG 蒋CHEUNG 锵CHI 子CHI 之CHI 次CHI 池CHI 志CHI 枝CHI 知CHI 芝CHI 芷CHI 姿CHI 祉CHI 致CHI 戚

CHI 梓CHI 智CHI 紫CHI 慈CHI 志CHI 赐CHI 炽CHIANG 张CHICK 戚CHIGN 净CHIK 戚CHIK 绩CHIK 积CHIN 前CHIN 展CHIN 钱CHIN 钱CHIN 芊CHING 正CHING 呈CHING 青CHING 政CHING 贞CHING 情CHING 清CHING 晴CHING 晶CHING 程CHING 程CHING 菁CHING 靖CHING 精CHING 澄CHING 静CHIT 哲CHIU 肖CHIU 招CHIU 俏CHIU 昭CHIU 钊CHIU 钏CHIU 朝CHIU 超CHIU 照CHIU 赵CHIU 潮CHIU 霄CHO 祖CHO 曹CHO 袓CHOI 才CHOI 再CHOI 材CHOI 采CHOI 财CHOI 彩CHOI 载CHOI 蔡CHOI 赛CHOK 作CHONG 壮CHONG 庄CHONG 庄CHONG 创CHOR 佐CHOR 初CHOR 楚CHOR 础CHOW 周CHOW 邹CHOY 蔡CHU 朱CHU 柱CHU 珠CHU 曙CHU 焌CHUEN 川CHUEN 中CHUEN 全CHUEN 春CHUEN 泉CHUEN 传CHUEN 铨CHUI 徐CHUI 崔CHUI 隋CHUI 翠CHUI 趣CHUM 覃CHUN 俊CHUN 津CHUN 珍CHUN 振

CHUN 晋CHUN 浚CHUN 真CHUN 秦CHUN 竣CHUN 进CHUN 隽CHUN 榛CHUN 臻CHUN 骏CHUN 椿CHUN 蓁CHUNG 仲CHUNG 冲CHUNG 宗CHUNG 忠CHUNG 松CHUNG 重CHUNG 从CHUNG 颂CHUNG 诵CHUNG 聪CHUNG 锺CHUNG 锺CHUNG 琮CHUNG 璁DIK 迪DIK 荻DIU 吊FAT 发FA 花FAI 晖FAI 辉FAN 帆FAN 芬FAN 范FAN 勋FAN 熏FANG 方FAT 佛FEI 飞FEI 菲FO 科FOG 霍FOK 霍FONG 方FONG 芳FOO 火FOO 伙FOO 符FOOK 服FOOK 福FOON 宽FOON 欢FORK 霍FU 芙FU 符FU 傅FU 富FUI 奎FUK 褔FUNG 丰FUNG 风FUNG 峰FUNG 烽FUNG 逢FUNG 冯FUNG 冯FUNG 枫FUNG 凤FUNG 锋FUNG 丰HING 兴HA 夏HA 夏HA 霞HAN 闲HAN 娴HANG 行HANG 亨HANG 杏HANG 幸HANG 幸HANG 恒HANG 衡HANG 铿HANG 姮HANG 珩HANG 蘅HANG 恒HAU 口HAU 巧HAU 孝HAU 侯HAU 厚HAU 校HEI 希HEI 晞HEI 喜HEI 器HEI 熹HEI 羲HEI 禧HEI 曦HEI 浠HEUNG 向HEUNG 香HEUNG 香HIM 谦HIN 衍HIN 轩HIN 宪HIN 献HIN 骞HIN 显HING 卿HING 庆HING 罄HING 馨HIP 协HIU 晓HO 可HO 好HO 何HO 河HO 浩HO 荷HO 皓HO 贺HO 豪HO 濠HO 颢HO 灏HOI 海HOI 凯HOI 开HOI 爱HOI 恺HOI 垲HOI 铠HOK 学HOK 鹤HON 侃HON 汉HON 翰HON 韩HON 瀚HONG 匡HONG 航HONG 康HONG 康HOU 侯HSU 许HSUI 许HUANG 黄HUEN 萱HUEN 禤HUI 许HUI 昫HUNG 孔HUNG 孔HUNG 洪HUNG 洪HUNG 红HUNG 虹HUNG 雄HUNG 熊HUNG 熊HUNG 鸿HWANG 黄I 漪IP 叶JIM 詹KA 加KA 圻KA 家KA 嘉KA 珈KAI 佳KAI 契KAI 桂KAI 启KAI 楷KAI 继KAI 棨KAK 革KAK 极KAM 甘KAM 甘KAM 金KAM 金KAM 淦KAM 琴KAM 锦KAM 鑫KAN 芹KAN 根KAN 勤KAN 简KAN 谨KANG 更KANG 镜KAR 贾KAU 九KAU 球KEI 其KEI 奇KEI 祈

KEI 纪KEI 基KEI 淇KEI 期KEI 棋KEI 琪KEI 琦KEI 祺KEI 旗KEI 玑KEI 锜KEI 麒KEI 娸KEI 颀KEUNG 姜KEUNG 强KHOO 古KIM 俭KIM 剑KIN 建KIN 健KIN 坚KIN 键KING 劲KING 景KING 敬KING 璟KING 琼KING 竞KIT 杰KIT 杰KIT 结KIT 洁KIU 乔KIU 娇KIU 桥KIU 翘KIU 荞KO 高KO 高KOK 铬KON 干KONG 江KONG 江KONG 刚KONG 港KOO 古KOON 冠KOON 观KOT 葛KU 古KUA 瓜KUEN 娟KUEN 权KUI 巨KUI 居KUI 渠KUI 驹KUI 举KUI 琚KUK 公KUK 局KUK 谷KUK 菊KUN 贯KUNG 功KUNG 恭KUNG 恭KUNG 龚KUO 古KWAI 贵KWAI 贵KWAI 湀KWAN 君KWAN 均KWAN 坤KWAN 昆KWAN 昆KWAN 焜KWAN 钧KWAN 筠KWAN 群KWAN 关KWAN 关KWING 炯KWOK 国KWOK 郭KWOK 郭KWONG 光KWONG 广KWONG 邝LAI 黎LAI 赖LAI 励LAI 礼LAI 丽LAI 豊LAI 鹂LAM 林LAM 林LAM 淋LAM 琳LAM 霖LAM 临LAM 蓝LAN 兰LAP 立

LARM 蓝LAU 柳LAU 流LAU 刘LAU 鎏LAW 罗LEE 李LEI 利LEI 理LEI 莉LEI 奶LEONG 梁LEUNG 良LEUNG 亮LEUNG 梁LEUNG 梁LI 利LI 李LIANG 梁LIAO 廖LIEW 廖LIK 力LIK 历LIM 林LIM 廉LIM 濂LIN 连LIN 连LIN 莲LING 令LING 泠LING 玲LING 苓LING 凌LING 凌LING 羚LING 翎LING 聆LING 钤LING 铃LING 领LING 龄LING 灵LIP 聂LIT 烈LIU 廖LO 劳LO 鲁LO 卢LOI 来LOK 恪LOK 洛LOK 乐LOK 诺LOK 骆LONG 朗LONG 塱LOO 卢LOOK 陆LOONG 龙LOW 卢LUEN 联LUEN 銮LUEN 鸾LUET 律LUI 吕LUI 雷LUI 雷LUI 蕾LUK 六LUK 陆LUK 陆LUK 禄LUM 林LUN 伦LUN 伦LUN 仑LUN 纶LUN 麟LUNG 隆LUNG 浓LUNG 龙LUNG 龙MA 马MA 马MAK 麦MAN 文MAN 文MAN 民MAN 汶MAN 曼MAN 问MAN 敏MAN 雯MAN 万MAN 旻MANG 孟MANG 萌MAO 茂MAR 马MEI 眉MEI 美MEI 媚MEI 微MEI 薇MEI 镁MIN 冕MING 名MING 明MING 明MING 铭MING 鸣MIU 妙MIU 苗MIU 苗MO 毛MO 巫MO 武MO 武MO 舞MO 慕MOK 莫MOOK 木MOON 满MUI 妹MUI 梅MUI 梅MUK 牧MUNG 梦NAM 男NAM 南NAM 岚NAM 楠NANG 能NAR 娜NEI 妮NEUNG 娘NG 五NG 伍NG 伍NG 吴NG 梧NGA 雅NGAI 艾NGAI 倪NGAI 毅NGAI 霓NGAI 魏NGAI 艺NGAN 晏NGAN 雁NGAN 韧NGAN 银NGAN 颜NGAN 颜NGAU 牛NGO 娥NGO 敖NGO 傲NGON 岸NIE 乃NIN 年NING 宁NING 柠NUI 女O 敖OI 蔼ON 安ON 铵OR 柯PAK 北PAK 白PAK 百PAK 伯PAK 柏PAK 珀PANG 彭PANG 彭PANG 鹏PAT 毕PAU 包PEI 丕PIK 碧PIK 璧PIN 卞PING平PING 屏PING 炳PING 萍PING 骋PING 苹PIU 标PO 布PO 步PO 波PO 保PO 宝POK 博POK 璞PONG 庞POO 布POON 本POON 潘POON 潘PUI 沛PUI 佩PUI 佩PUI 培PUI 裴PUI 钡PUN 彬PUN 潘PUN 嫔PUN 滨SAI 世SAI 西SAI 细SAI 茜SAM 三SAM 森SAN 山

SANG 生SAU 秀SAU 修SE 畲SECK 石SEE 施SEI 四SEK 石SHAN 珊SHE 畲SHEK 石SHEK 石SHEK 硕SHEUNG 尚SHEUNG 湘SHEUNG 嫦SHEUNG 裳SHEUNG 双SHI 仕SHIH 施SHING 成SHING 成SHING 城SHING 盛SHING 胜SHING 诚SHING 铖SHIU 萧SHP 十SHU 书SHU 舒SHU 树SHUE 舒SHUEN 孙SHUK 淑SHUM 岑SHUM 沈SHUN 信SHUN 纯SHUN 淳SHUN 舜SHUN 顺SHUN 逊SI 士SI 史SI 自SI 施SI 师SI 时SIK 式SIK 锡SIM 婵SIN 仙SIN 倩SIN 单SIN 善SIN 羡SIN 冼SIN 仙SIN 蒨SING 升SING 成SING 承SING 升SING 星SING 升SING 圣SING 声SIT 薛SIU 小SIU 少SIU 兆SIU 邵SIU 笑SIU 绍SIU 诏SIU 肇SIU 韶SIU 啸SIU 萧SIU 劭SO 素SO 苏SO 苏SUEN 孙SUEN 楦SUEN 璇SUET 雪SUI 水SUI 萃SUI 瑞SUI 穗SUM 心SUM 沈SUM 芯SUM 深SUM 琛SUN 申SUN 辛SUN 新SUN 燊SUNG 宋SUNG 宋SUNG 崇SZE 司SZE

思SZE 施SZE 施SZE 斯SZE 丝SZE 诗SZE 锶TAI 大TAI 弟TAI 邸TAI 娣TAI 泰TAI 带TAI 棣TAI 戴TAK 特TAK 得TAK 德TAM 谈TAM 谭TAM 谭TAN 丹TAN 陈TANG 邓TAO 杜TAT 达TAU 土TAU 窦TIM 添TIM 甜TIN 天TIN 田TIN 田TIN 钿TING 丁TING 丁TING 廷TING 定TING 延TING 亭TING 庭TING 婷TING 鼎TING 霆TING 渟TIP 迭TIT 铁TO 杜TO 徒TO 桃TO 淘TO 都TO 滔TO 道TO 图TO 涛TO 韬TONG 唐TONG 棠TONG 汤TSAM 沁TSANG 曾TSANG 增TSE 谢TSIM 詹TSO 灶TSO 曹TSOI 蔡TSUI 徐TSUI 崔TUEN 段TUEN 端TUNG 冬TUNG 同TUNG 彤TUNG 东TUNG 桐TUNG 通TUNG 栋TUNG 童TUNG 筒TUNG 董TUNG 董TUNG 腾TYE 戴UNG 莺VONG 黄WAH 华WAH 桦WAH 烨WAH 骅WAI 位WAI 威WAI 为WAI 韦WAI 韦WAI 伟WAI 尉WAI 帏WAI 惠WAI 渭WAI 苇WAI 维WAI 慧WAI 慰WAI 纬WAI 蔚WAI 卫WAI 蕙WAI 怀WAI 炜WAI 玮WAI 鏸WAN 尹WAN 尹WAN 允WAN 芸WAN 云WAN 温WAN 运WAN 环WAN 韵WAN 蕴WAN 薀WANG 王WANG 宏WANG 泓WANG 纮WAT 屈WING 永WING 泳WING 咏WING 荣WING 荣WING 颖WO 和WO 胡WON 旺WONG 王WONG 汪WONG 黄WONG 黄WONG 黄WONG 煌WOO 胡WOOD 活WOON 垣WOON 奂WOON 媛WOON 焕WOON 缓WU 胡WU 湖WU 护WUI 会WUN 桓WUT 屈YAM 任YAM 钦YAM 荫YAN 人YAN 仁YAN 因YAN 昕YAN 欣YAN 胤YAN 恩YAN 殷YAN 殷YAN 茵YAN 寅YAN 殷YAN 甄YAN 忻YANG 杨YAO 邱YAT 日YAT 逸YAT 溢YAU 友YAU 尤YAU 有YAU 佑YAU 攸YAU 邱YAU 幽YAU 柔YAU 佑YAU 游YAU 优YAU 筱YEE 一YEE 二YEE 以YEE 伊YEE 圯YEE 儿YEE 宜YEE 怡YEE 治YEE 倚YEE 椅YEE 贻YEE 意YEE 义YEE 绮YEE 仪YEE 谊YEE 颐YEE 懿YEE 苡YEI 熙YEN 殷YEUK 约YEUK 若YEUNG 洋YEUNG 扬YEUNG 阳YEUNG

阳YEUNG 杨YEUNG 杨YI 依YUNG 晹ZHANG

YI 尔YICK 易YIK 亦YIK 易YIK

易YIK 奕YIK 益YIK 亿YIK 翼

篇6:中国谚语英文翻译

22.Out of sight, out of mind.眼不见,心为静。

23.Patience is the best remedy.忍耐是良药。

24.Penny wise, pound foolish.贪小便宜吃大亏。

25.Plain dealing is praised more than practiced. 26.正大光明者,说到的多,做到的少。

27.Please the eye and plague the heart. 贪图一时快活,必然留下隐祸。

28.Pleasure comes through toil.苦尽甘来。

29.Pour water into a sieve.竹篮子打水一场空。

篇7:中国文化相关词汇英文翻译

1.元宵节 Lantern Festival

2.刺绣embroidery 3.重阳节Double-Ninth Festival 4.清明节Tomb sweeping day 5.剪纸Paper Cutting 6.书法Calligraphy 7.对联(Spring Festival)Couplets 8.象形文字Pictograms/Pictographic Characters 9.人才流动Brain Drain/Brain Flow 10.四合院Siheyuan/Quadrangle 11.战国Warring States 12.风水Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗Iron Bowl 14.函授部The Correspondence Department 15.集体舞Group Dance 16.黄土高原Loess Plateau 17.红白喜事Weddings and Funerals 18.中秋节Mid-Autumn Day 19.结婚证Marriage Certificate 20.儒家文化Confucian Culture 21.附属学校Affiliated school 22.古装片Costume Drama 23.武打片Chinese Swordplay Movie 24.元宵Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)25.一国两制One Country, Two Systems 26.火锅Hot Pot 27.四人帮Gang of Four 28.《诗经》The Book of Songs 29.素质教育Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进Great Leap Forward(Movement)32.《西游记》The Journey to the West 33.除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34.针灸Acupuncture 35.唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36.中国特色的社会主义Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37.偏旁radical 38.孟子Mencius 39.亭/阁 Pavilion/ Attic 40.大中型国有企业Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41.火药gunpowder 42.农历Lunar Calendar 43.印/玺Seal/Stamp 44.物质精神文明建设The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 45.京剧Beijing Opera/Peking Opera 46.秦腔Crying of Qin People/Qin Opera 47.太极拳Tai Chi 48.独生子女证The Certificate of One-child 49.天坛Altar of Heaven in Beijing 50.小吃摊Snack Bar/Snack Stand 51.红双喜Double Happiness 52.政治辅导员Political Counselor/School Counselor 53.春卷Spring Roll(s)54.莲藕Lotus Root 55.追星族Star Struck 56.故宫博物院The Palace Museum 57.相声Cross-talk/Comic Dialogue 58.下岗Lay off/Laid off 59.北京烤鸭Beijing Roast Duck 60.高等自学考试Self-taught Examination of Higher Education 61.烟花爆竹fireworks and firecracker 62.敦煌莫高窟Mogao Caves 63.电视小品TV Sketch/TV Skit 64.香港澳门同胞Compatriots from Hong Kong and Macao 65.文化大革命Cultural Revolution 66.长江中下游地区The Mid-low Reaches of Yangtze River 67.门当户对Perfect Match/Exact Match 68.《水浒》Water Margin/Outlaws of the Marsh 69.中外合资企业Joint Ventures 70.文房四宝笔墨纸砚“The Four Treasure of the Study” “Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone” 71.兵马俑cotta Warriors/ Terracotta Army 72.旗袍cheongsam。73.光棍节 Singles day 74.相亲谎言 Blind date lie 75.北京精神 Beijing spirit 76.鱼疗 Fish pedicure 77.白名单 White list 78.后窗文化 Rear window culture 79.垃圾时尚 Trashion 80.放养老公 Free-range husband 中国古代文学

红楼梦 A Dream of Red Mansion/Chamber 水浒 Water Margin

西游记 Journey to the West

三国演义 Romance of the Three Kingdoms 聊斋志异 Strange Tales from a Scholar’s Studio 中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Day/Festival

除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival春节 Spring Festival

元宵节 Lantern Festival

儿童节 Children’s Day

端午节 Dragon Boat Festival

妇女节 Women’s Day

泼水节 Water-Splashing Day

教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 传统节日词汇

拜年 pay a new year call 爆竹 firecracker 鞭炮 a string of small fire crackers 大扫除 year-end household 灯谜 lantern riddles 庙会 temple fair 年画 new year’ s picture 挂年画 to hang out new year’s picture 年夜饭 family reunion dinner on lunar new year 守岁 to stay awake all night 年糕 glutinous cake for new year 大年初一 the first day of the first lunar month 八宝饭 eight-treasure rice pudding 对联 poetic couplets 贴春联 to put up antithetical couplets 糊窗花 to put up window paper-cuts 压岁钱 money given to children as a lunar new year gift 民俗词汇

轿子sedans 风车 pinwheel 杂技 acrobatics 魔术 magic 拨浪鼓 shaking drum 竹苗 bamboo flute 皮影 shadow puppet 糖人 sugar-molded 四合院 courtyard homes 踩高跷 stilt walk 武术 martial arts 人力车 rickshaw 宫灯 palace lantern 猜拳 finger-guessing game 说书 monologue story-telling 老字号 time-honored 相声 cross talk 中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨 wonton

锅贴 guotie(fried jiaozi)

春卷Spring Roll(s)莲藕Lotus Root花卷 steamed twisted rolls

套餐 set meal

盒饭 box lunch;Chinese take-away

米豆腐 rice tofu

魔芋豆腐 konjak tofu

米粉 rice noodles

冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)

火锅 Hot Pot

八宝饭 eight-treasure rice pudding

粉丝 glass noodles

豆腐脑 jellied bean curd

北京烤鸭Beijing Roast Duck

小吃摊Snack Bar/Snack Stand

特有的一些汉语词汇

武术 martial arts 气功 Qigong 打擂台 to fight a challenge fight in an arena 听评书 to listen to historical or traditional stories 下象棋 to play Chinese chess 练习书法 to make special studies of calligraphy 画国画 to do traditional Chinese painting 题诗 to inscribe a poem 求对 to match an antithetical couplet禅宗 Zen Buddhism

禅 dhyana;dhgaya

混沌 chaos

道 Daosim, the way and its power

四谛 Four Noble Truth

八正道 Eightfold Path

无常 anity

五行说 Theory of Five Elements

无我 anatman

坐禅 metta or transcendental meditation 空 sunyata

虚无 nothingness

双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)

小品 witty skits

相声 cross-talk

噱头;掉包袱 gimmick, stunt

夜猫子 night people;night-owls

本命年 this animal year of sb.处世之道 philosophy of life

姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage)

还愿 redeem a wish(vows)1.画类 壁画 mural 国画 Chinese traditional painting 水墨画 ink and wash painting 绢画 silk painting 木刻画 wood engraving 版画 engraving 贝雕画 shell carving painting 年画 new year picture 2.陶器类 陶器 pottery ware 玉器 jade article 瓷器 china ware 青瓷 celadon 青铜器 bronze ware 景泰蓝 cloisonné enamel 漆器 lacquer ware 彩陶 painted pottery 唐三彩 trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

3.雕刻类 冰雕 ice carving 玉雕 jade carving 石雕 stone carving 骨雕 bones carving 贝雕 shell carving 木雕 wood carving 根雕 tree root carving 瓷器雕 porcelain carving 象牙雕 ivory carving 4.塑像类 彩塑painted sculpture 画塑 dough figurine 泥人儿 clay figure 5.扇类 绢扇 silk fan 檀香扇 sandal wood fan 折扇 folding fan

6.宝石类 珍珠 pearl 玛瑙 agate 珊瑚 coral 翡翠 green jade 琥珀 amber 玉 jade

7.工艺类 刺绣 embroidery 双面秀 two-sided embroidery 挂毯 tapestry 蜡染 batik 藤条制品 wickerwork 真丝 pure silk 烟嘴 cigarette holder 鼻烟壶 snuff bottle 图章 seal盆景 potted landscape 屏风 screen 中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸 rice paper

衙门 yamen

叩头 kowtow

孔子Confucius

牌楼 pailou;pai-loo

武术 wushu(Chinese Martial Arts)

功夫 kungfu ;kung fu

中庸 the way of medium(cf.Golden Means)

中和 harmony(zhonghe)

孝顺 to show filial obedience

孝子 dutiful son

家长 family head

三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife

五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence(humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity

八股文 eight-legged essays

多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness

养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 历史人文 history-related

春秋时期The Spring and Autumn Period吐蕃王国Tubo Kingdom王朝dynasty旧石器时代Paleolithic times 清朝帝王Qing emperors文成公主Tang Princess Wencheng春秋时代The Spring and Autumn Period大思想家和教育家A great thinker and educator慈禧太后Empress Dowager CiXi祭祀offer sacrifices君主monarch皇妃Imperial concubine丞相Prime minister太监Court eunuch古装Ancient costume朝代dynasty 历代various dynasty 少数民族ethnic minority蒙古族Mongolian 藏族Tibetan 维吾尔族Uygur 纳西族Naxi minority阿坝藏族自治州Aba Tibetan Autonomous Prefecture 古代器具Ancient utensils考古学家archaeologist发掘unearth吉尼斯世界纪录The Guinness Book of World Records公元 AD 公元前 BC诞生地Birthplace历史文物historical relics历史遗迹Historical site青铜器Bronze ware文人men of letters 雅士refined scholars 文物cultural relics 西域western countries 中国古代四大发明

火药 gunpowder 指南针 compass 造纸术 paper-making techniques 印刷术 paper-printing technique 具有文化特色的现代表述

大陆中国 Mainland China

红宝书 little red book

红色中国 socialist China

四化 Four Modernizations

终生职业 job-for-life

铁饭碗 iron rice bowl

大锅饭 communal pot

关系户 closely-related units

外出打工人员 migrant workers

关系网 personal nets, closely-knitted guild

五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment

近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译

基层监督 grass-roots supervision

基础税率 base tariff level

婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love

婚纱摄影 bride photo

黑心棉 shoddy cotton

机器阅卷 machine scoring

即开型奖券 scratch-open ticket/lottery

集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development

价格听证会 public price hearings

甲A球队 Division A Soccer Team

家政服务 household management service

加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion

假帐 accounting fraud

叫板 challenge;pick a quarrel

矫情 use lame arguments

渐进式台独 gradual Taiwan independence

借调 temporarily transfer

扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption

中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国 电信 China Telecom

中国 移动 China Mobile

十五计划 the 10th Five-Year Plan

中国电脑联网 Chinanet

三峡工程 the Three Gorges Project

希望工程 Project Hope

京九铁路 Beijing CKowloon Railway

扶贫工程 Anti-Poverty Project

菜篮子工程 Vegetable Basket Project

温饱工程 Decent-Life Project

安居工程 Economy Housing Project 扫黄 Porn-Purging Campaign

西部大开发 Go-West Campaign 旅游热点/景点英语词汇大全

篇8:中国景点名称的英文翻译

随着我国经济的不断发展, 中国市场早已被认为是一片具有相当发展潜力的“大金矿”。无论是中国的劳动力还是技术力, 都已慢慢吸引到了越来越多的外国人来中国进行考察和研究。同时, 辽阔的疆土带来的也是各式不同的旅游风景, 我国旅游业的发展一直处在一个持续升温的状态。在来自世界各地的不同人群都到中国旅游这样一个背景之下, 景点名称和景点历史故事的翻译内容也在不断地严格要求着。在现实生活中, 很多公共标识和景点的翻译并没有做到基本意思的传达, 更不用提意境上的抒发。这样无疑是阻碍我国更好地接受来自外国游客的观光和考察的一个问题。因此, 分析中国景点名称的英文翻译, 成了许多外语学习者和研究者开始越来越关注的课题。

旅游景点的翻译犹如是一张面向海外宣传中国的直接资料册, 其质量的好坏将会直接影响到旅游业的发展。

一、翻译的类型

翻译行为是一种跨文化、跨语言和跨社会的交际活动。在翻译的内容当中, 有些内容是可以通过字面的意思直接翻译过去的, 这说明该部分内容具备文化之间的共性, 具有一定的可译性, 然而还有一些内容无法通过简单的字面意思的转换传达给对方, 必须进行一定的意思转换和解释, 或者直接进行音译上的转述才能达到更为合适的效果, 这是由于文化的特性导致的, 因此也就说明该部分不具备可译性, 而具备不可译性。在中国的景点当中, 有相当一部分的景点是由于中国的历史故事或者特有的民间传说等内容命名的, 其中人名和故事名是初来中国旅游的外国人不知道的, 面对这样的景点就应具备该景点的英文名字可能具备不可译性的想法, 及时地在翻译的过程当中加入适当的音译或释译的内容, 以免造成外国旅游者意思上的误解。然而对于一些庞大宏伟, 本身便带有中国独具的特色并受到世人仰慕的, 如故宫、颐和园, 或同历史伟人有关的景点, 便应当找寻合适的英文翻译法, 令外国游客也能感受到同样的严肃性和该景点的宏大。

二、我国景点翻译分类

在我国景点的中文名称之中, 有很多是根据景点名称的大类命名的, 如“西湖”的“湖”, “崂山”的“山”, “黄河”的“河”等等, 还有些地方或景点体现了当地的地方特色, 或者语言特色, 如“布达拉宫”“呼和浩特”“乌鲁木齐”等地。根据不同的中文名称, 相应的英文翻译也具备不同的翻译方式。

(一) 音译法

在地名景点当中, 采用音译法的大多是那些根据景点名称的大类命名的, 抑或是在景点之中带有地名或者人名。如“北海公园”, 英文名字为“Beihai Park”, “苏州园林”译作为“Suzhou Gardens”, “峨眉山”翻译成“E’mei Mountain”, “上海博物馆”翻译为“Shanghai Museum”等等。从这样的翻译当中不难看出, 无非就是中文名字的拼音加上属于该景点名称大类的英文, 简单结合而成的景点翻译, 这样的翻译既能使外国游客在看到名称的时候充分了解到这是一种什么类型的景点, 又能够帮助他们在同国内人交流的时候简洁明快地表达自己的目的和意图。

(二) 意译法

所谓的意译法并不是说在景点的翻译上要全部使用英文的释义, 而是说可以在找寻对应的英文意思的基础上加上一部分中文的音译。这样的景点翻译往往会出现在同历史事件或中国的专有名词有关的景点当中。当然, 也存在不少完全是将该景点的特点进行英文层面上的转述, 如“故宫博物院”翻译成为“the Palace Museum”, “长城”翻译成为“the Great Wall”, “乾清宫”的英文名译作“Palace of Heavenly Purity”, “天下第一关”翻译成为“the First Pass Under Heaven”, “玉佛寺”为“Jade Buddha Temple”。以上的这些景点都具备一定的共性:它们都是相当具备我国文化特征的旅游景点, 并不是能够在各地看到的、形态雷同的普通建筑物。因此在对这种极具历史价值的景点上, 采用意译法更为合适。

在景点的翻译过程中, 既应当体现出文化的变迁, 如在过去古代的建筑风格中“麹院”早已不复存在, 后来演变成的“曲院”也早已不是字面上意思的“曲曲环环的院子”, 所谓的“院”在现代文化的变迁之中已经仅仅成为了英文中的“garden”而已, 成了“花园”或者“公园”的意思。此外, 景点的翻译还应当体现一种文化上的错位, 即由于中西方的文化差异而导致的对于同一事物的正反两方面的理解和翻译。如果在翻译的时候没有将这种差异进行区分和恰当的处理, 文化层面的矛盾就会由此显现。

三、总结

上一篇:初一语文成语的运用下一篇:对你说的甜言蜜语句子