优秀硕士论文提纲

2022-11-15

论文题目:顺应论视角下的中国语言文学类优秀硕士论文摘要英译研究

摘要:随着经济与科技的高速发展,近年来中国更加强调文化的繁荣与输出,中国语言文学论文越来越成为文化输出的重要方式。摘要是论文内容的精华,摘要的翻译效果不仅关系论文的整体质量,也直接影响了论文的传播。本文以维索尔伦的语用顺应论为研究视角,以2015-2017年CNKI中国优秀硕士学位论文全文数据库中随机抽取的50份中英文中国语言文学类优秀硕士论文摘要为研究对象,分析了论文摘要的英译效果。首先论述了中国语言文学类论文摘要的写作特点和要求,然后结合实例分别从词汇、句法和语篇三个层面探讨了顺应论指导下的摘要英译效果。同时,对违背顺应论的摘要翻译进行分析纠正,进而为如何提高摘要翻译质量提出一些建议:正确选用词汇、恰当省译、注释不常用的缩略语;对无主句被动英译或还原主语、对长句分译或用从句英译;在衔接连贯策略下进行语篇翻译等。由此得出,顺应论指导下的摘要翻译顺应了译语的语用习惯,使译文连贯、简洁、清晰。

关键词:顺应论;硕士论文摘要;英译;翻译策略

学科专业:英语笔译(专业学位)

中文摘要

Abstract

中文文摘

第一章 前言

第一节 本文研究背景

第二节 本文研究目的及意义

第三节 语料来源及本文结构

第二章 文献综述

第一节 硕士论文摘要翻译的研究现状

第二节 顺应论在翻译领域的研究状况

第三节 顺应论用来指导硕士论文摘要翻译的研究现状

第四节 中国语言文学类论文摘要

(一) 摘要的定义和分类

(二) 摘要的功能和特征

(三) 中国语言文学类论文摘要特点及写作要求

第三章 理论框架

第一节 顺应论

(一) 顺应论的起源

(二) 顺应论的关键概念

(三) 顺应论的研究视角

第二节 顺应论在翻译中的应用

第四章 顺应论视角下的硕士论文摘要翻译研究

第一节 顺应论视角下的硕士论文摘要翻译效果总体统计分析

第二节 符合顺应论的论文摘要翻译分析

(一) 词汇层面

(二) 句法层面

(三) 语篇层面

第三节 违背顺应论的论文摘要翻译分析及纠正策略

(一) 词汇层面

(二) 句法层面

(三) 语篇层面

第四节 顺应论下的硕士论文摘要翻译启示

第五节 本章小结

第五章 总结

附录: 中国语言文学类论文摘要示例

参考文献

致谢

上一篇:研究生教育论文提纲下一篇:接触网轨道交通论文提纲