第一篇:雪莱诗歌范文
雪莱诗歌鉴赏
诗歌要给能理解人读才会有感觉,下面就由小编为大家整理雪莱诗歌鉴赏,欢迎大家查看!
1、《致华兹华斯 》
讴歌自然诗人,你曾经挥着泪,
看到事物过去,就永不复返:
童年、青春、友情和初恋光辉,
都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。但有种损失,
你虽然明白,却只有我感到惋惜:
你像颗孤星,它光芒照耀过
只小船,在冬夜浪涛里;
你也曾像座石彻避难所,
在盲目纷争人海中屹立;
在光荣困苦中,你曾经吟唱,
把你歌献给真理与只有神——
现在你抛弃这些,我为你哀伤,
前后相比,竟自判若二人。
2、《诗章 》
去吧!月下荒野是如此幽暗,
流云已吞没黄昏最后余晖:
去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,
天庭银光就要被午夜所遮黑。
别停留!时光逝!切都在喊:
去吧!别以临别泪惹恋人悲苦;
她冷固而呆痴眼不敢求你恋栈,
职责和疏懒都要你复归于孤独。
去吧,去吧!去到你幽寂家乡,
把痛苦泪洒在你凄凉炉边,
你可以望着暗影似阴魂游荡,
把忧郁和喜悦编织在自己心间。
你头上会飘飞着残秋树木落叶,
春日花和露会在你脚边闪烁:
不是你心,就是现世,必须变冷和寂灭,
那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。
午夜愁云也有轮到它宁息:
或者风吹得倦,或者中天轮明月,
狂暴而不息海洋总会停下瞬息;
凡是运动、辛劳、或悲伤,必到时安歇。
而你将安歇在墓中——但在此刻,
当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,
哎,你记忆、悔恨和深思怎能摆脱
那妩媚笑光彩,两人会谈音乐?
3、《致—— 》
音乐,当袅袅余音消灭时,
还在记忆中震荡——
花香,当芬芳紫罗兰凋谢时,
还在心魂中珍藏。
玫瑰花,当她花时尽,
用落红为她所爱铺成锦床;
对你思念也如此,待你远行,
爱情就枕着思念进入梦乡。
4、《给玛丽 》
哦,亲爱玛丽,你能在这里多好,
你,和你那明亮开朗棕色眼睛,
你那甜美话语,似小鸟,
向常春藤阴里寂寞忧郁伴侣。
倾吐爱情时啭鸣,
那天地间最甜最美声音!
还有你秀额……
更胜过这蔚蓝色意大利天穹。
亲爱玛丽,快来到我身旁,
我失去健康,当你远在他乡;
你对于我,亲爱,
就像黄昏对于西方星辰,
就像日落对于圆满月亮。
哦,亲爱玛丽,但愿你在这里,
古堡回声也轻声低语:“在这里!”
5、《爱情玫瑰 》
希望,奔腾在年青心里,
经不起岁月折磨!
爱情玫瑰长着密密刺,
它欣欣吐苞处所,
总是春寒料峭。
少年说:“这些紫花儿属于我,”
但花儿才怒放就枯槁。
二
赠给幻想礼物多么珍贵,
才授与就被索还,
芬芳是那天国玫瑰,
然而竟移植到地面,
它欣欣地开放,
但地上奴隶将花瓣揉碎,
它才盛开,霎时就凋亡。
三
岁月摧毁不爱情,
但薄情寡义会使爱花遭殃,
即使它正在幻想绿荫中怒放,
也会突然凋谢,使你猝不及防。
岁月摧毁不爱情,
但薄情寡义却会把爱情摧残,
会毁坏它闪烁着朱红光芒神龛。
6、《爱底哲学 》
泉水总是向河水汇流,
河水又汇入海中,
天宇轻风永远融有
种甜蜜感情;
世上哪有什么孤零零?
万物由于自然律
都必融汇于种精神。
何以你我却独异?
你看高山在吻着碧空,
波浪也相互拥抱;
你曾见花儿彼此不容:
姊妹把弟兄轻蔑?
阳光紧紧地拥抱大地,
月光在吻着海波:
但这些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?
7、《给索菲亚》
你多美,陆地和海洋女仙
也很少象你这般美丽;
有如适合衣着,随身联翩,
这是你那轻柔肢体:
随着生命在里面跳跃,
你肢体总在移动和闪耀。
二
你那深邃眼睛是对星
闪着火焰,柔情而晶莹,
会把最智慧都看得发疯;
那煽动火风是由欢欣
而生思想,象海上气流,
它以你荡漾心作为枕头。
三
要是被你眼所描绘脸
只要听到你急遽琴声;
那么,别奇怪吧:每当你讲到
痴心人时候,我最为心跳。
四
象是由旋风所唤醒海涛,
象是晨风吹拂下露珠,
象是小鸟听到雷声警告,
象是被震撼而无言生物
感到不见精灵,我心呵
正似这切,当你心临近。
8、《世间流浪者 》
告诉我,星星,你光明翼
在你火焰飞行中高举,
要在黑夜哪个岩洞里
你才折起翅膀?
告诉我,月亮,你苍白而疲弱,
在天庭路途上流离飘泊,
你要在日或夜哪个处所
才能得到安详?
疲倦风呵,你飘流无定,
象是被世界驱逐客人,
你可还有秘密巢穴容身
在树或波涛上?
9、《你匆匆进坟墓 》
你匆匆进坟墓!要把什么寻找?
以你不息意志,活跃思想,
和为尘世役使无目头脑?
呵,你那热情心,对苍白希望
所假扮切美景,如此急跳!
还有你那好奇精神,枉然猜想
生命是从哪儿来?要到哪儿去?
你要知道人所不知道信息——
唉,你究竟何所向往,如此匆匆
走过生葱绿可爱途程,
避开欢乐,也避开悲伤,只意
在幽暗死洞穴里寻求安身?
心呵,头脑和思想!是什么东西
你们期望在那地下墓穴承继?
第二篇:雪莱关于春天诗歌
雪莱雪莱写了很多优秀的抒情诗,体现了作者的民主思想和战斗精神。下面一起去欣赏一下雪莱关于春天诗歌吧!
雪莱关于春天诗歌《西风颂》
1狂野的秋风啊,你这秋的精气!
没看见你出现,枯叶已被扫空,
像群群鬼魂没见法师就逃避——
它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,
真是遭了瘟灾的一大片;你呀,
你把迅飞的种子载送去过冬,
让它们僵睡在黑黢黢的地下,
就像尸体在各自的墓里安躺,
直到你那蔚蓝的春天妹妹呀
对梦乡中的大地把号角吹响,
叫羊群般的花苞把大气吸饮,
又让山野充满了色彩和芳香。
狂野的精灵,你正在四处巡行,
既拉朽摧枯又保护。哦,你听!
2你呀,乱云是雨和闪电的使者,
正是在你震荡长空的激流上
闪电被冲得像树上枯叶飘落,
也从天和海错综的枝头骤降:
宛若有个暴烈的酒神女祭司
把她银发从幽暗的地平线上
直竖向中天,只见相像的发丝
在你汹涌的蓝莹莹表面四起,
宣告暴风雨的逼近。残年濒死,
你是它挽歌,而正在合拢的夜
便是它上接天穹的崇墓巨陵——
笼着你聚起的全部水汽之力,
而黑雨、电火和冰雹也都将从
这浓云中迸发而下。哦,你听!
3你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁
地中海躺着听它碧波的喧哗,
渐渐被催入它夏日里的梦乡,
睡眼只见在那强烈的波光下,
微微颤动着古老的宫殿城堡——
那墙上满是青春苔藓和野花,
单想想那芬芳,心儿就会醉掉!
你却又把它唤醒。为给你开路,
平坦的大西洋豁开深沟条条,
而在其深处,那些水底的花树、
枝叶譃曰有树汁的泥泞密林
也都能立刻就辨出你的号呼,
顿时因受惊而开始瑟缩凋零,
连颜色也变得灰暗。哦,你听!
4我若是被你托起的一片枯叶;
我若是随你飞驰的一团云朵;
我若是浪涛在你威力下喘息,
分享你有力的冲动,那自由,哦!
仅次于不羁的你;我若是仍然
在我的童年时代,仍然能够做
你在天空邀游时的忠实伙伴——
因为那时,奔得比你快也未必
是梦想;那我就不会如此艰难,
无须这样哀求你。请把我掀起,
哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!
我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!
我,太像你:倔强、敏捷又高傲,
但岁月的重负把我拴牢、压倒。
5让我像森林一样做你的诗琴,
哪伯我的叶像森林的叶凋落!
这两者又美又悲的深沉秋音
你那呼啸的浩荡交响会囊括。
但愿你这刚烈的精神我也有!
但愿一往无前的你也就是我!
请把我已死的思想扫出宇宙,
就像你为催新生把落叶扫除!
而且凭着我这一诗歌的经咒
把我的话语传遍这人间各处,
像由未灭的炉中吹送出火花!
愿你通过我的嘴响亮地吹出
唤醒这人世的预言号声!风啊,
冬天既快来临,春天难道还远吗?
雪莱简介
珀西·毕希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792.8.4~1822.7.8)是英国19世纪最伟大的抒情诗人。1792年8月4日出生于英国塞克斯郡一个古老的贵族家庭,雪莱6岁开始学习拉丁文,以后学数学、法文、天文、地理、物理、化学。12岁进入贵族中学。在同学中,他对一切卑劣、腐朽的人和事情有强烈的反感,从不妥协。对弱小者、被欺侮者却心甘情愿给他们帮助。
1810年,雪莱开始进入文学领域,和一个朋友合写了长诗《流浪的犹太人》,自己写了两个传奇故事。就在这一年,他进了牛津大学学习。一年后,因刊印出版小册子《无神论的必然性》触犯教会,被学校开除,并被父亲赶出家门。
1815年,雪莱的父亲去世。雪莱得了家庭的经济津贴以后,便逐渐进入了创作的盛年。
年轻的雪莱酷爱大自然,通常喜欢在露天旷野度过青春时光。他常常扬帆海上,躺在小艇里,听任烈日的灼烤,像小孩子喜欢顺水漂流的纸船一样。他喜欢在海上写诗,他的著名诗篇或写在海滨浴场、或海滨别墅的屋顶、或漂亮的小艇,或海边的石洞里。
1816年,雪莱结识了拜伦,来往亲密,友谊日深。1818年雪莱被英国法院以无神论者为借口,剥夺了他对子女的监护权,被迫离开祖国去意大利,在那里,他和拜论一同住在地中海海滨。
雪莱一生写了很多诗,他给诗的定义是:“生命的形象表达在永恒的真理中的是诗。”他充分肯定了诗的战斗力量和社会作用。他说:“诗人的力量,不为他人做左右,而能左右他人。”通过创作实践,他忠实地履行了自己的文学主张。
1819年,雪莱写了著名的《西风颂》,雪莱旅居意大利时期,写了不少充满优美而蓬勃的幻想、又富有浪漫色彩的诗,《西风颂》可以说是这类诗歌登峰造极之作,是世界诗歌宝库中的一颗明珠。在这首诗里,诗人一方面以西风为中心,准确而有力地描写了一系列自然 播种子、驱乱云、放雷电,把地中海从夏天的沉睡中吹醒,让大西洋涂上庄严的秋色。写出了大自然如何在西风的影响下发生变化,另一方面,诗人以此象征了当时的整个现实,寄托诗人对未来的希望。那“枯死的落叶”不正是反动势力?他们虽然看来人多势大,但“有翼的种子”——不胫而走的革命思想——却暗藏在地下,只等春雷一响,就会将它的色与香充满人间。旧的必将让位与新的。诗人请求西风把他振奋起来,使他发出革命的歌唱。
“请把我枯萎的思绪播送宇宙,让它像枯叶一样促成新的生命”,雪莱的革命乐观主义使他在诗篇的结尾发出了响彻欧洲的预言,我们听到了诗人发自整个灵魂的呼唤:
“要是冬天已经来了,西风哟,春天怎么会遥远?”
诗人希望诗歌像西风一样,促成新世界的诞生,“愿你从我的唇间吹出醒世的警号,像预言的喇叭把沉睡的大地唤醒。”
雪莱另一类抒情诗具有辉煌的想象和优美的情致。如《云》、《致云雀》、《致月亮》等,善于在描写自然景象中寄托自已的思想感情。
在雪莱的抒情诗里,主人公往往充满信心,这与大自然是协调的。他深信自然和社会都处于永恒的变动之中,一时的痛苦和黑暗终将变成幸福与愉快。
雪莱的诗歌表达了当时欧洲最先进的思想.在《解放了的普罗米修斯》的序言中,雪莱阐述了他希望通过创作来改变世界。
在英国的诗歌史上,雪莱的抒情诗是出类拔萃的。想象的丰富,音韵的和谐,比喻的美妙,哲理的深刻都是罕见的。他的抒情诗和拜伦的叙事诗同样是英国诗歌中的高峰,是值得我们仔细吟咏的。
1822年7月8日,雪莱从利弗尔诺乘船返回勒瑞奇,途中突然遭遇风暴,船被吹翻,夺去了诗人仅30岁的年轻生命,经过了好几个漫长的日夜,才在沙滩上发现了他的尸体。当地的法律规定,任何海上飘来物都必须付之一炬,于是雪莱的遗体就由拜伦和特列劳尼安排火化。那一天,晴空万里,火焰升得很高,发出耀眼的金光,终于火化了一代诗杰雪莱的遗体,令人惊奇的是,那颗心脏却完整无损,被特列劳尼从白炙的火堆中抢出。
雪莱的骨灰被送往罗马,安葬在塞斯乌斯的金字塔旁的新教徒公墓,墓地上立了一块标志诗人埋葬处的石碑,碑上刻着诗人的姓名:珀西·毕希·雪莱,他的姓名底下还刻有这样两个拉丁词:众心之心。
这简洁的铭文是他的妻子玛丽对他的品格所作的鉴定,也是对雪莱一生最真实、最深刻的赞语。
第三篇:英国雪莱的诗歌
雪莱,英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。接下来小编搜集了英国雪莱的诗歌,仅供大家参考,希望帮助到大家。
一、《西风颂》第五节
把我当作你的竖琴,当作那树丛:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你那非凡和谐的慷慨激越之情
定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,
甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,
狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!
请把我尘封的思想散落在宇宙
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的心声,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴巴
把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?
二、《奥兹曼迪亚斯》
我遇见一位来自古国的旅人
他说:有两条巨大的石腿
半掩于沙漠之间
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
抿着嘴,蹙[cù]着眉,面孔依旧威严
想那雕刻者,必定深谙其人情感
那神态还留在石头上
而斯人已逝,化作尘烟
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯
功业盖物,强者折服”
此外,荡然无物
废墟四周,唯余黄沙莽莽
寂寞荒凉,伸展四方。
三、《一朵枯萎的紫罗兰 》
这朵花的芬芳,已经消隐,
像你的吻对我吐露过的气息;
这朵花的颜色,已经凋陨,
它曾使我想起你独有的光辉!
一个萎缩、僵死、空虚的形体,
搁置在我被冷落的胸襟,
以它冷漠、寂静、无声的安息
嘲弄我依旧热烈的痴心。
我哭泣,泪水不能使它复生;
我叹息,不再向我吐露气息;
它静默无声无所怨忧的命运,
正和我应得的那种一样无异。
四、《孤独者》
一
在芸芸众生的人海里,
你敢否与世隔绝,独善其身?
任周围的人们闹腾,
你却漠不关心;冷落、孤寂,
像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?
二
即使一个巴利阿人在印度丛林中,
孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,
他的命运之杯虽苦,
犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,
背着致命的负荷,贻害无穷,
那永远摆脱不了的担负。
三
他微笑——这是悲哀最严厉的讽刺;
他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;
他和别人一样行动,吃着美味的食物;——
然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;
他渴望抵达,虽然又像要逃避
那灰色生涯的最终的归宿。
五、《致华兹华斯》
讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,
看到事物过去了,就永不复返:
童年、青春、友情和初恋的光辉,
都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。但有一种损失,
你虽然明白,却只有我感到惋惜:
你像一颗孤星,它的光芒照耀过
一只小船,在冬夜的浪涛里;
你也曾像一座石彻的避难所,
在盲目纷争的人海之中屹立;
在光荣的困苦中,你曾经吟唱,
把你的歌献给真理与只有之神——
现在你抛弃了这些,我为你哀伤,
前后相比,竟自判若二人。
六、《无常》
一
今天还微笑的花朵
明天就会枯萎;
我们愿留贮的一切
诱一诱人就飞。
什么是这世上的欢乐?
它是嘲笑黑夜的闪电,
虽明亮,却短暂。
二
唉,美德!它多么脆弱!
友情多不易看见!
爱情售卖可怜的幸福,
你得拿绝望交换!
但我们仍旧得活下去,
尽管失去了这些喜悦,
以及“我们的”一切。
三
趁天空还明媚,蔚蓝,
趁着花朵鲜艳,
趁眼睛看来一切美好,
还没临到夜晚:
呵,趁现在时流还平静,
作你的梦吧——且憩息,
等醒来再哭泣。
第四篇:雪莱诗歌原文(整理)
8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。以下是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!
孤独者
一
在芸芸众生的人海里,
你敢否与世隔绝,独善其身?
任周围的人们闹腾,
你却漠不关心;冷落、孤寂,
像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?
二
即使一个巴利阿人在印度丛林中,
孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,
他的命运之杯虽苦,
犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,
背着致命的负荷,贻害无穷,
那永远摆脱不了的担负。
三
他微笑——这是悲哀最严厉的讽刺;
他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;
他和别人一样行动,吃着美味的食物;——
然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;
他渴望抵达,虽然又像要逃避
那灰色生涯的最终的归宿。
爱情的玫瑰
一
希望,奔腾在年青的心里,
经不起岁月的折磨!
爱情的玫瑰长着密密的刺,
它欣欣吐苞的处所,
总是春寒料峭。
少年说:“这些紫花儿属于我,”
但花儿才怒放就枯槁。
二
赠给幻想的礼物多么珍贵,
可是才授与就被索还,
芬芳的是那天国的玫瑰,
然而竟移植到地面,
它欣欣地开放,
但地上的奴隶将花瓣揉碎,
它才盛开,霎时就凋亡。
三
岁月摧毁不了爱情,
但薄情寡义会使爱之花遭殃,
即使它正在幻想的绿荫中怒放,
也会突然凋谢,使你猝不及防。
岁月摧毁不了爱情,
但薄情寡义却会把爱情摧残,
会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。
雪莱的部分简介:
英国历史上,雪莱被誉为诗人、小说家、哲学家、散文家、政论作家、剧作家以及思想家。不过一向因创作诗歌和富于思想性的文字而被评论家称道。他最有价值的散文作品是诗论,最成功的剧作是诗剧,最长久、有效的改革也以诗人身份践行,所以对于雪莱,“诗人”是最贴切的荣誉。
其实雪莱自幼聪敏好学,不喜欢盲从。启蒙老师是爱德华兹,1798年成为雪莱的第一位老师。1802年雪莱进入锡安学校;1804~1810年就读伊顿公学。在校期间因为反对高年级生可以役使低年级生的学仆制度而被视为异类,受到了教师和同学的虐待,还获得了“疯子雪莱、不信神的雪莱”这样的带着侮辱的骂名。
在1810年春~1819年春,雪莱出版了两部仿哥特式小说的怪异故事书:《扎斯特洛奇》、《术士圣欧文》,以及两部诗集:《维克多与凯齐尔诗钞》(与妹妹伊丽莎白联名合作)、《吗格朗特*尼克尔森遗稿》(以刺杀英王未遂事件为假托,用在疯人院度过余生的洗衣妇的名字为诗集名)。虽然文笔稚嫩,但已透露了雪莱以天下为己任的大胸怀。
在1810年秋,雪莱进入牛津大学学院。但在1811年就被开除。原因是他出版了一本小册子《无神论的必然》,并把它分发给了牛津、剑桥的各院校教授,他们都是国教教士的院校首长,以及公会各教区的主教。当被追究时,雪莱不但决绝回答问题而且抗议这种带有宗教色彩的压迫。
在1812年雪莱与新婚妻子哈莉特*韦斯特布洛克前往都柏林。在那里,他发表了小册子《告爱尔兰人民书》,主张“在符合英国宪法的限度内实现天主教徒的解放,恢复爱尔兰的自由和幸福......”接着在林茅斯散发了《权利宣言》,主张“政府无权,权在人民”。因而成为被当局予以特别关注的人物之一。
第五篇:英国诗人雪莱诗歌精选
雪莱是英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人。英国诗人雪莱诗歌精选,一起来看看。
英国诗人雪莱诗歌精选
1、《致华兹华斯 》
讴歌自然的诗人,是你曾经挥着泪,
看到事物过去了,就永不复返:
童年、青春、友情和初恋的光辉,
都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。但有一种损失,
那个你虽然明白,却只有我感到惋惜:
你像一颗孤星,它的光芒照耀过
一只小船,在冬夜的浪涛里;
那个你也曾像一座石彻的避难所,
在盲目纷争的人海之中屹立;
在光荣的困苦中,那个你曾经吟唱,
把你的歌献给真理与只有之神——
现在那个你抛弃了这些,我为你哀伤,
前后相比,竟自判若二人。
英国诗人雪莱诗歌精选
2、《诗章 》
去吧!月下的荒野是如此幽暗,
流云已吞没了黄昏最后的余晖:
去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,
天庭的银光就要被午夜所遮黑。
别停留!时光逝了!一切都在喊:
去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;
她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,
职责和疏懒都要那个你复归于孤独。
去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,
把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,
那个你可以望着暗影似阴魂游荡,
把忧郁和喜悦编织在自己心间。
那个你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,
春日的花和露会在你脚边闪烁:
不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,
那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。
午夜的愁云也有轮到它的宁息:
或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,
狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;
凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。
而你将安歇在墓中——但在此刻,
当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,
哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱
那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?
英国诗人雪莱诗歌精选
3、《致—— 》
音乐,当袅袅的余音消灭之时,
还在记忆之中震荡——
花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,
还在心魂之中珍藏。
玫瑰花,当她的花时尽了,
用落红为她的所爱铺成锦床;
对你的思念也如此,待你远行了,
爱情就枕着思念进入梦乡。
英国诗人雪莱诗歌精选
4、《给玛丽 》
哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,
那个你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,
那个你那甜美的话语,似小鸟,
向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。
倾吐爱情时的啭鸣,
那天地间最甜最美的声音!
还有你的秀额……
更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。
亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,
我失去了健康,当你远在他乡;
你对于我,亲爱的,
就像黄昏对于西方的星辰,
就像日落对于圆满的月亮。
哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,
古堡的回声也轻声低语:“在这里!”