新闻英语语言特点的研究

2022-09-10

新闻英语 (joumalistic English) 适用于报刊、广播、电视、网络等形式的新闻报道, 是规范英语语言的标准之一。新闻英语是一种具有鲜明语言形式和特点的文体。文体学的灵魂在于研究什么样的语言适合什么样的社会场合。消息报道、新闻评论、天气预报等是各种具有不同特点的文体。同时, 新闻英语中也经常掺杂学术或科技文章、文学作品连载、政府公报等法律文书。因此, 新闻英语是指某一特定的语体, 已逐渐从普通英语中独立出来, 与普通英语有着不少差异, 它本身具有鲜明语言形式和文体特点。

1 新闻英语标题的语言特点

新闻一般由标题、导语、主体、背景和结尾组成, 标题 (haedilen) 是新闻的一个不可分割的组成部分。标题应该是生动和炯炯有神的, 这样新闻就会引人入胜。一条好的标题实际上就是一则好新闻的画龙点睛之处。显然, 新闻标题就是十分理想的“向导”。好的标题新颖准确, 富有概括力和吸引力, 能唤起读者阅读的兴趣和愿望, 给读者留下清新而深刻的印象。

为了突出新闻重点, 可以采用以下几种方法: (1) 使用缩写词。缩写词 (initials) 又称首字缩略词 (acronyms) , 将几个词的首字母加在一起合成一字, 全部用大写字母拼成, 从而代替一组冗长复杂的词或词组, 这使人读来颇感简洁易记, 可使版面编排减少。例如:PLO=Paelisten Libeairtnoorgainatzino (巴基斯坦解放组织) 、AI=artificialinteligence (人工智能) 等; (2) 广泛使用简缩词。简缩词 (shoertndewodrs或abbrevlaitno) 的构成与缩写词不同, 主要是通过截头去尾的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短, 或是将一个词的首部加上另一个词的尾部而构成的, 其宗旨同样是为了节省标题字数。例如:billion=bn、 (Sen=Senaotr) 、Ex Po=Ex Position (博览会) 等; (3) 大量使用简短词。成功的新闻报道, 文字要简明, 用语应大众化, 通俗自然。 (4) 标题中的词语省略。一般说来, 报刊杂志的刊头空间是极其宝贵的, 应当以最小的篇幅容纳最大的信息量。为了节省空间, 使标题简明扼要、切实有力, 往往只用实义词而略去虚词; (5) 英语报刊标题的时态。英语中的动词有时态变化, 在英语新闻标题中也不例外。但由于新闻标题必须言简意赅, 不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。为此, 新闻标题形成了自身独有的时态特点, 以达到使动词既传神达意又具时间感的目的。英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态, 当然更不用过去完成时等时态, 而采用现在时态, 使读者阅读时如置身于这条新闻事件中, 与文学写作中的“历史现在时” (histiorcalpersentetnes) 实际上完全一样。所以, 英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。

新闻英语标题中的被动语态。新闻英语标题中的动词表示被动语态时, 被动语态结构中的助动词“be”通常被省略, 也经常不用“by”来引出动作的执行者, 剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义。读者在广泛接触英语报刊时会发现, 新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言, 主动语态比被动语态更加富有感染力 (appealing) , 所表达的意义更为直接 (direct) , 使读者感到真实可信, 读来流利。除此之外, 新闻英语标题中修辞词语的应用。新闻英语标题常运用各种修辞手段, 如使用比喻、押韵、反语、夸张、双关语等手段以求得生动、形象、新奇、幽默、讽刺等效果。例如:记者用“Balots”和“Bulets”这两个发音近似的词来达到某种语言上的效果。

2 新闻英语主要词汇特色

由于人类社会的进步和科学技术的不断发展, 新的社会现象、新的思想观念和新的社会风尚不断出现, 人们就开始创造新词, 来表达和沟通新的文化现象和趋势, 新的表达方式、新的词语应运而生。层出不穷的新词语和新闻语言独特的用词倾向在大众传播媒体中经常出现。主要表现在: (1) 旧词衍生新义。在新闻英语中, 旧词添新义的现象屡见不鲜, 如“gay”这个词, 原意为“快乐的”, 现在新闻报道中已被用来指“同性恋的”或“同性恋者”;menu原指“菜馆的菜单”, 现在可以指“电脑的菜单”; (2) 新事催生新词。现代汉语里这类因现实生活中新事物而出现的新词也比比皆是, 如一系列以nik或ing为后缀表示“具有特征”的新词出现在英文新闻媒介中, 比如beatnik (垮掉) 、folknik (民歌迷) 等; (3) 旧词派生新词。在英语新闻报道中, 经常在一个旧词的基础上巧妙地加上表示某种意义的前缀或后缀, 作为“权宜之计”, 构成某个新词, 以弥补原有英语词汇词义陈旧有限、难以满足实际生活需要的缺憾, 如:a n t id r a f t m o v e m e n i (反征兵运动) 、a n t iinnationmeasures (制止通货膨胀措施) 等; (4) 经常引用外来词语。新闻英语词汇的显著特色之一就是经常掺用外来语, 尤其是在新闻报道中记者提及外国的或新近出现的事物时, 为引起读者的兴趣或注意, 经常会选用外来词 (loan-word) , 例如:一些常见的外来词语有blitz (德语) 、vanilal (西班牙阁 (香草) 等。

与此同时, 新闻英语主要词汇特色还有“名词十现在分词”、“名词+过去分词”“名词+形容词”、“名词+名词”、“形容词+现在分词”“形容词十过去分词”、“形容词+名词”、“副词+过去分词”、“连词、and”连接词组、“综合性词组和短语”等等。

3 新闻英语中的“say”动词

由于记者需要经常直率或含蓄地转述、援引新闻人物或其他有关人士的谈话, 因此, 新闻媒介频频出现表示“某某人说”的“说 (say) ”。但是, 事实上, 新闻报道所涉及到的说话人的神态和语气在不同场合或氛围中不尽相同, 这是“say”这个中性词所无法确切体现的。为此, 英文记者有时酌情选用一些表达“说话”之意的近义词, 以弥补这方面的不足。这样, 可避免“say”一词的重复出现, 使报道文笔增色不少。

摘要:新闻语言是指与文学语言、外交语言、科学语言等行业语言相区别, 专门用于表达新闻事实的语言。本文对新闻英语标题的语言特点和词汇特色详细分析, 企图减少中国读者阅读英语报刊的困难, 同时力求从新闻英语的规律和特点的角度给人以指导。

关键词:新闻英语,语言特点,英语标题

参考文献

[1] 王可羽.英语报刊阅读技巧[M].北京:石油工业出版社, 2003.

[2] 王玉龙, 吴建清.新闻英语[M].北京:国防工业出版社, 2005.

[3] 卫孝芬.英语报纸新闻标题的语言特色[J].新闻爱好者2005 (8) :39~40.

[4] 张健.报刊新词英译纵横[M].上海:上海科技教育出版社, 2001.

上一篇:煤矿立井冻结施工中出水事故分析下一篇:EXCELL-2000i测井系统自然电位与井径连斜组合测井功能的实现