四级翻译备考试题及答案

2024-05-21

四级翻译备考试题及答案(共10篇)

篇1:四级翻译备考试题及答案

四级翻译备考试题及答案

1. But for mobile phone, ________________ (我们的通信就不可能如此迅速和方便)。

2. In handling an embarrassing situation, _______________ (没有什么比幽默感更有帮助的了)。

3. The Foreign Minster said he was resigning, _______________ (但他拒绝进一步解释这样做的原因)。

4. Human behavior is mostly a product of learning, __________________ (而动物的`行为主要依靠本能)。

5. The witness was told that under no circumstances ________________ (他都不应该对法庭说谎)。

答案与解析:

1.our communication would not have been so efficient and convenient

虚拟语气的用法,but for 要不是,假若没有 ,在句子开头引导虚拟语气。需要注意的是,除了but for以外,能够表示虚拟条件的词和短语还包括:but that、without、otherwise、or等。

2.nothing is more helpful than humor/ a sense of humor

more than 比 多 ;幽默感sense of humor

3.but he refused to make further explanation(注意时态)

拒绝做某事:refuse to do;进一步make further explanation

4.while animal behavior depends mainly upon their instinct

本题句型考点为while在分句中间做转折连词的用法,词汇考点则为behavior, depend on/upon, instinct等基础词汇的基本用法。此外,根据前半句得出,behavior在这里用单数表示行为概念。

篇2:四级翻译备考试题及答案

2014年06月14日12:48文都教育评论中大奖(0人参与)收藏本文

2014年6月英语四级考试已经结束,文都教育第一时间为大家奉上2014年6月英语四级考试翻译题答案与解析,供各位考生参考。

Part IVTranslation(30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write youranswer on Answer Sheet 2.【原文】

为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学[微博]受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。注意:此部分试题请在答题卡2上作答。

【参考译文】

Inorder to make education more equitable, China has invested 36 billion toimprove educational facilities in rural areas and strengthen the ruralcompulsory education in the central and western regions of China.The fund hasbeen used to improve teaching facilities and buying books.160 thousandsprimary and secondary schools have benefited from it.The fund has also beenused to purchase music and painting equipments.So nowadays, children in rural and mountainous areas canalso have music and painting lessons as children in coastal cities.Thechildren once transferred to city schools in order to receive better educationnow come back to the local rural school again。

【点评】

篇3:四级翻译备考试题及答案

《高等院校英语专业基础阶段英语考试大纲》(2004)对英语专业四级听写的要求如下:在全面理解内容的基础上逐字逐句写出长度大约为150词的听写材料,听写的选材广泛而不生僻,包括社会、经济、文化、科学、人文、自然、艺术等方面。体裁多样,可以是记叙文、描写文或说明文。难度适中,词汇以大纲要求为准,一般不会出现太生僻的人名、地名或专业词汇。背景知识要求不会太复杂,一般不会超出大部分学生所掌握的基本常识。听写材料共读四遍。第一遍为正常速度,大约每分钟120个单词,要求考生整体理解听力材料的大意。第二、三遍在意群、分句、和句子之间停顿15秒,要求考生准确书写所听到的内容。第四遍以正常的语速朗读,要求考生检查。最后是两分钟的复查时间。

二、听写中存在的问题及备考策略

(一)缺乏听写技巧。

1.听写时要集中精力。第一遍听大意和结构。有些学生匆匆动笔,表面上是充分利用了时间,实际上因小失大,缺乏对全文的了解,从而影响了后面的听写效果。第二、三遍听内容,听细节。尽可能利用意群间的停顿准确记录听到的全部内容。第四遍,听遗漏和补缺。最后利用两分钟的复查时间通读全文,检查单词拼写、大小写等错误。

2.以意群为单位听写。学生在听的过程中,应以意群为单位听并抓住其大意。学生听完后,把所听到的内容在心里迅速重复一遍,然后根据复述的内容进行书写,书写时也尽可能抓住意群的主要意思。对于那些没来得及写或没听清楚的部分,学生可以在复述时进行修改和完善。对于那些较长的句群,考生在第二、三遍书写时,可分段进行。如在第二遍时,重点写前面部分,第三遍时,重点放在后面部分。这样分层次、有重点地进行,可以迅速提高听写质量。

3.听写时分清主次。一个意群中影响其意义内容和主要结构的错误,如关键词的遗漏、介词错误等是主要错误,标点、大小写等是次要错误。由于评分主要根据所犯错误的程度进行评分,因此考生在听写时应重点关注主要错误。复查时应尽量兼顾两者并力求达到完美。

4.采用速记方法。听写时如果每词都写,由于时间原因,就会影响听下一句。考生要完整准确地把握听力材料,就要注意听写的方法。最好是创造自己的速记方法。单词可用缩略语来快速、省时地记,并能表达含义。缩略语不一定要求规范,可用一些符号,如用“↑”“↓”分别表示increase和decrease,用“∵”“∴”表示because和so等。

(二)阅读面窄,缺乏丰富的文化知识。

语言是文化的载体,语言学习离不开文化。学生在平时的学习中,不但要学习一门语言,而且要了解这个国家的文化知识。四级听写的选材一般都比较广泛,涉及政治、经济、文化、社会、历史、地理等方面。这就要求学生了解文化背景知识。学生如果平时广泛阅读,那么当听到自己所熟悉的材料时,听写起来就会感觉容易一点,最重要的是,会感到轻松和自信。因此,广泛的阅读是一种有效的方法。学生通过大量的阅读,可以丰富文化背景知识,从而有助于激活或调动大脑所储存的相关图式知识。因此,在平时的语言训练中,学生应加强阅读,扩大知识面。

(三)训练方法不佳,平时训练不够。

英语学习需要循序渐进,听写能力的提高也不例外。学生平时要以灵活多样的方法,循序渐进地训练听力。最初教师要控制听写材料的难度、听写速度、意群长度等,否则学生会产生畏惧心理,可从训练单词、短语、单句、段落,最后过渡到短文听写。另外,听力的提高固然与个人的语音水平有关,但还必须通过大量的实践来提高。一个人即便读写能力较强,如不经过专门训练,听的接受能力仍然很低。

(四)心理素质有待提高。

对于以汉语为母语的英语学习者来说,听力是一大弱点,听力水平会影响到听写效果。由于环境的影响,再加上平时缺少这方面的训练,一些学生听写时会紧张慌乱;一些学生在听写过程中稍有难度就放弃了;一些学生在听写时对一些细小的问题或者听漏的一点内容总是纠缠不休,结果导致不能跟上录音,严重影响了后面的听写效果。学生应明白在听写时应放弃那些没听见或没听明白的,迅速跟上录音,不要因小失大。总之,学生若具备良好的心理素质,就能更好地发挥自己的听写水平。

专业四级中的听写既考查学生的语言知识和语言技能,又检测学生非语言因素,如记忆力、逻辑思维能力等,对学生提出了很高的要求。学生在平时的学习中注意积累这些知识,应用听写策略,加强训练,听写能力就一定会有所提高。

摘要:听写在英语专业四级考试中起着重要的作用, 它会影响到学生的总分。本文从对听写的考试要求的角度入手, 分析了学生在考试中存在的问题, 并提出了一些有效的策略, 旨在进一步提高学生的听写能力。

关键词:英语专业四级,考试要求,备考策略

参考文献

[1]陈文慧.听力突击技巧[J].淘金式巧攻专业四级突击听力, 2008.3:3-24.

篇4:四级翻译备考试题及答案

真题解析

87. The university authorities did not approve the regulation, ______________ (也没有解释为什么).

解析:

(1)这句话的基本意思是“大学领导没有批准这个规定,也没有解释为什么”,据此考生可知本题主要考查的是“not … nor …”结构。

(2)本句也考查了由nor构成的部分倒装结构。当so、nor、neither、no more等词(组)位于句首表示强调时,后面要用部分倒装结构,即将主语与助动词倒置。如:① Tom did not pass the exam, neither did Kevin. ② I don’t think Jefferson will make it, nor (neither) will Joey.

(3)笔者建议考生仔细查阅语法书,熟练掌握“not … neither”“neither … nor”“seldom … nor”等结构的用法。同时,考生也要重点关注一下各类型倒装结构的用法。

参考译文:① nor did they make any explanation

② nor did they give any reason for doing so

真题链接:In many villages, electrical lines have not been repaired, nor have roads. (2007年6月四级真题完型填空第82题)

88. Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she _____________ (能被分配做另一项工作).

解析:

(1)通过分析题目中的“被分配”一词考生可知,本题主要考查的是被动语态。正确答案的结构应为“be +过去分词”。

(2)“分配某人做某事”考查的是assign的用法,可以译为“assign sb. to sth.”或“assign sb. sth.”。

(3)考生要注意句中的wishes一词,该词表达“怀着(未实现的或不大可能实现的)愿望”时,其后所跟的从句应用虚拟语气。通过分析题目考生可知,从句中表示的是对将来的虚拟意愿。当表示与将来事实相反时,wish从句的谓语动词形式为:would/might/could +动词原形。根据括号内的中文考生可知,答案形式应为“could +动词原形”。

参考译文:could be assigned (to) another job

89. John rescued the drowning child ________________ (冒着自己生命危险).

解析:

本题比较简单,主要考查的是固定搭配“at the risk/expense/cost of …”。

参考译文:at the risk/expense/cost of his own life

90. George called his boss from the airport but it ____________ (接电话的却是他的助手).

解析:

(1)本题属于“开放性”的题目,后半句可以有多种译法。根据空格前的it,考生可以利用强调句结构“It be … that/who …”来译后半句。考生还可以利用“turn out to be …”或“turn out that …”结构来译。

(2)“接电话”可以译作“answer the phone”或“pick up the phone”。

参考译文:① was his assistant who answered the phone

② was his assistant who picked up the phone

③ turned out that his assistant answered the phone

④ turned out that his assistant picked up the phone

真题链接:D) girls will turn out to be less valuable than boys (2006年6月四级真题阅读理解第22题选项D)

91. Although he was interested in philosophy, ______________ (他的父亲说服他) majoring in law.

解析:

(1)本题主要考查的是固定搭配“persuade sb. into doing sth.”或“persuade sb. to do sth.”。

(2)在本句中,空格后的majoring用的是动名词形式,所以考生做题时要注意其前面应使用介词into。

参考译文:his father persuaded him into

备考建议

四级考试的翻译部分只有汉译英题目,没有英译汉题目。在翻译过程中,考生既要保证所译出的英文句子通顺、地道,还要注意英汉两种语言相互转换时的差异。这不仅要求考生对中文有正确的理解和把握,还要求考生对英文有良好的驾驭能力。那么,如何高效备考翻译题目呢?笔者提出如下建议,希望对考生有所帮助。

首先,考生要摆正心态,重视翻译题型。很多考生觉得翻译题就是翻译几个短句,简直就是小菜一碟,根本不用复习,但每次拿到试卷,就乱了阵脚,给出的译文错误百出。四级翻译题从表面上看不难,但它实际上是一种全方位考查考生英语综合能力的题型,对考生各方面的能力要求都很高。考生要高度重视这五道题目,备考时应全面而有序地复习,尽量不遗漏任何一个考点;考试时应认真细心审题,争取不犯低级错误。

其次,对于翻译部分,考生要提前备考,有计划地复习,具体可以从以下几个方面来准备。

1.扫清生词障碍,关注词组搭配。据笔者观察,在单词复习阶段,很多考生只重视对生词词义的识记,而忽视了对其常见的词组搭配的掌握。这种复习习惯需要扭转。对于重点词汇,除掌握其词义外,考生还应掌握其近义词、反义词、搭配、习惯用法等。如果复习时间比较充裕,考生还可以仿照词汇书中的例句自己练习造句。这样复习不仅有利于提高考生的汉译英水平,也有利于提高考生的写作水平。

2.扫清语法障碍。虽然目前四级考试已经取消了对语法和词汇的专项考查,但语法项目的考查并没有就此从试卷上消失。实际上,语法项目的考查已融到了写作、完型填空、翻译等各题型中。因此,考生仍要有针对性地复习各语法点。在复习时,考生不要拿着一本厚厚的语法书逐页逐句阅读,而要挑选出重点部分精读、细读。对于汉译英部分经常考到的知识点,比如复合句、非谓语动词、虚拟语气、倒装结构等,考生要着重复习,彻底弄明白。

3.把其他题型的复习材料拿来练习翻译。听力部分的录音材料和阅读理解部分的文章都是很好的翻译复习资料。考生可以把录音材料和阅读理解文章中的重点和难点句型划出来,通过查词典弄清句意,然后将之翻译成中文。之后,考生再把翻译出的中文回译成英文。最后,考生把自己的译文和英文原句相对照,找出差距,弥补不足。这种英汉/汉英双向的翻译练习不仅可以强化考生对词汇和句型的记忆,同时也可以提高考生英汉互译的能力,可谓一举两得。

篇5:英语四级篇章翻译训练及答案

①中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。长城是人类文明史上最伟大的筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。

②假日经济(Holiday Economy)是在节假日期间的一种全民消费行为,十分有助于中国的经济增长。假日经济是伴随有中国特色的“黄金周”所出现的一种社会现象。由于人们生活观念的改变,更多人会选择利用七天的假期去旅游、购物、娱乐。全民消费刺激了旅游、零售、交通、影院、展览、体育和其他相关产业。这种经济模式既有益于人民也有利于国家。

③孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。

④中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000元的经济效益。

⑤网上购物(online shopping)是中国近几年来日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家则通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数的网民是(netizen)都有过网购的经历。过去十年来,购物网站的数量也有了大幅增加,所售商品也日益丰富。有人认为方便和低价是网上购物迅速发展的重要原因。

⑥乒乓球(table tennis)是中国的国球,是一种世界流行的体育项目。20世纪60年代,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项运动中占有统治性的地位。乒乓球的起源有许多不同的说法,最流行、最被广泛认可的一种说法就是乒乓球在1900年起源于英国。在英语中,它也被称为“Ping Pong”,因为在打击时会发出“Ping Pong”的声音。在1988年的奥运会上,它被列为正式的比赛项目。

⑦筷子起源于中国,大多数是用木头或者竹子制作的。最早的筷子是用骨头或者玉(jade)制成的。在春秋时期(the Spring and Autumn Period)又出现了铜制和铁制的筷子。在古代,富裕人家用玉或金子做筷子,来显示富有。很多帝王使用银制的筷子检查饮食是否被投毒。筷子在传统上还是新娘的嫁妆(dowry),因为“筷子”的汉语读音听起来很像“快得儿子”。

⑧汉字源于远古时期对自然景物的简单描摹,如树木、河水、山川、人物等。这些描摹实际上就是象形文字(pictogram)的萌芽。甲骨文(Oracles)是刻在龟壳和兽骨上的古老文字,是汉字最早的形式。汉字的创造和应用对中华文明的发展起到了重要作用。汉字对世界文明的发展也产生了深远的影响。例如,日本、朝鲜等国家的文字都是在汉字的基础上创造的。

⑨公务员热(craze for civil servant jobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitment examinations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50-60名竞争者,最热门的职位能达到5000:1。报考公务员的主要是大学毕业生。他们认为公务员工作轻松稳定,收入较高,社会地位也高。另外,就业难问题也是促使他们做出该选择的另一个原因。

⑩刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bedclothes)、台布和舞台装饰。刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化艺术的杰出代表之一。

篇6:大学英语四级试题及答案

Moses said: “I have never seen that many bees in one spot. It was very unusual. They were very close together and there was a lot of noise and movements, it was interesting to see such a strange sight. But there were a lot of people around and I was a bit worried about the bees and the people stopping to look. I thought that someone might do something stupid.

Moses called two local bees specialists who helped removed the bees by attracting them into a box.

Moses spent three hours looking after the bees and was stung five times, he said my stings are a bit painful but I am pleased that all worked out and I could help, people need to realize that bees are valuable and they should be looked after.

Q3. What do we learn about Tom Moses?

篇7:大学英语四级翻译练习题及答案

2. The market of our product is (以每年30%的速度增长).

3. It should be noted that (这个条款不适用于外国人).

4. (火不会蔓延到另一个房间) if he had closed the door.

5. It is totally beyond our expectations that (这个申请者拒绝了我们的邀请).

答案与解析:

1.adapted herself quickly to the new climate

适应adapt to

2.expanding at an annual rate/speed of 30% (at a rate/speed of 30% per year)

以...速度at a rate/speed of…

3.this item/clause/article doesn’t apply to/is not applicable to foreigners

条款item;适用于apply to/be applicable to

4.The fire would not have spread to another room

虚拟语气;蔓延spread

5.this candidate declined/refused our invitation

篇8:四级翻译备考试题及答案

真 题 解 析

87. Charity groups organized various activities to ______________ (为地震幸存者筹款).

解析:本题主要考查固定搭配与核心名词的翻译。中文部分的关键词为“地震幸存者”与“筹款”,考生只要知道这两个词组的英文表达,就能轻松翻译了。首先,“筹款”的英文表达为raise money/funds,而“地震幸存者”的表达为survivors of the earthquake。知道关键词的英文表达后,考生还要根据语境来确定动词的形态等。通过分析题干考生可知,此处空格需填入目的狀语,而不定式to后面的动词应使用动词原形。因此,本题的答案为raise money/funds for the survivors of the earthquake。

88. Linda ______________ (不可能收到我的电子邮件); otherwise, she would have replied.

解析:本题考查的是对虚拟语气结构“情态动词+ have done”的理解和运用,这也是历年四级翻译真题的核心考点。这类虚拟语气的结构一般是“would/should/might/could + have done”,表示对过去事实的虚拟。在本题中,分号后面句子中的would have replied便是这一虚拟语气结构,表达的意思为“否则的话,她应该就回信了”。分号前面要表达的意思也是对过去事实的推测,应使用句型couldn’t have done表示“过去不可能做过某事”。因此,本题的答案为couldn’t have received my e-mail。

89. It’s my mother ______________ (一直在鼓励我不要灰心) when I have difficulties in my studies.

解析:本题难度不大,主要考查强调句型、动词encourage的搭配以及词组lose heart。从题干来看,考生首先应知道中文关键词“鼓励”和“灰心”的英文表达,分别是encourage和lose heart;其次要熟悉encourage的用法,比如“鼓励某人(不)做某事”应表达为encourage sb. (not) to do sth.;最后,考生应看出题干中的“It’s my mother …”是强调句型,而强调句型的结构为“It’s … that/who …”。知道这三点,考生便能很快得出本题的答案为that/who keeps encouraging me not to lose heart。

90. The publishing house has to ______________ (考虑这部小说的受欢迎程度).

解析:本题主要考查动词“考虑”和名词“受欢迎程度”的英文表达。动词“考虑”既可以译为单个动词consider,也可以译为词组“take … into consideration/account”;“受欢迎程度”可以译为popularity。最后根据语境,考生可得出此题的答案为consider the popularity of this novel或take the popularity of this novel into consideration/account。

91. It is absolutely wrong to ______________ (仅仅以金钱来定义幸福).

解析:本题考查的是核心动词“以……定义……”的英文表达。英语“define/measure … by …”便是“以……来定义……”的意思。考生知道这一点便能快速解题。本题的答案为define/measure happiness only by money。

备 考 策 略

考生从上文的真题解析中可以看出,四级翻译题目本身难度不大,考查的都是考生必须掌握的常见词汇和语法结构。下面笔者就从这一题型的主要考点和翻译步骤两个方面入手,谈谈四级翻译的备考策略。

主要考点

从历年四级翻译真题来看,四级翻译题目的考点变化不大,主要侧重于考查四级核心词汇的用法、固定搭配、虚拟语气、强调句型、倒装句型、比较结构以及从句。以下是笔者对最近十套四级翻译真题考点进行统计后得出的高频考点表。

最近十套四级翻译真题高频考点

从表中考生可以看出,固定搭配和虚拟语气在四级翻译考试中经常被考查到,考生必须引起重视。另外,考生务必要掌握高频出现的核心词汇,因为任何一道汉译英题目都会考查到词汇知识,如果没有足够的核心词汇积累,考生就无法应对考试。

解题步骤

考生在做四级翻译题时,可以遵循以下步骤:首先确定中文部分的关键词,翻译出句子的核心主干;然后翻译句子的修饰成分,并确定动词的具体形态。一般来说,需翻译的中文部分的关键词就是其中的核心名词和动词,它们一般代表着待译句子的主干成分,因此考生应首先考虑这两类词该如何翻译。句子修饰成分的翻译以及动词具体形态的确定则要结合句子语境和句子核心主干的翻译情况来定夺。以下面这道真题为例。

Despite the hardship he encountered, Mark never ______________ (放弃对知识的追求). (2009年12月四级翻译真题第88题)

解析:在解答这道题时,考生首先要做的是翻译中文部分的核心名词和动词。从题干来看,中文部分的核心名词和动词分别是“追求”和“放弃”,对应的英文分别是pursuit和give up,由此考生很快可以想到译成英文后的句子主干为“give up the pursuit”。然后,考生再翻译句子的修饰成分,并确定动词的形态。这里的修饰成分是“知识的”,可以直接用“of结构”来译,即of knowledge。对于译文动词give up的时态,考生需要结合句子语境来确定。从题干已知信息中出现的动词encountered可推出,本句讲述的是过去发生的事情,因而句子应使用一般过去时。因此,本题的答案为gave up the pursuit of knowledge。

篇9:四级翻译备考试题及答案

206月19日四级翻译答案

87.Because of the noise outside, Nancy had great difficulty in focusing on her experiment (集中注意力在实验上)

88.The manager never laughed; neither did she lose temper (她也从来没有发过脾气)

89.We look forward to being invited to attend the opening ceremony(被邀请出席开幕式)

90.It is suggested that the air conditioner should be installed beside the window(要安装在窗户旁)

篇10:公共英语考试四级阅读试题及答案

Reading Comprehension(45 points) 阅读理解

Text 4 I remember the way the light touched her hair. She turned her head, and our eyes met, a momentary awareness in that raucous fifth grade classroom. I felt as though I’d been struck a blow under the heart. Thus began my first love affair. Her name was Rachel, and I mooned my way through the grade and high school, stricken at the mere sight of her, tongue-tied in her presence. Does anyone, anymore, linger in the shadows of evening, drawn by the pale light of a window—her window—like some hapless summer insect? That delirious swooning, asexual but urgent and obsessive, that made me awkward and my voice crack, is like some impossible dream now. I would catch sight of her, walking down an aisle of trees to or from school, and I’d become paralyzed.

She always seemed so poised, so self-possessed. At home, I’d relive each encounter, writhing at the thought of my inadequacies. We eventually got acquainted and socialized as we entered our adolescence, she knew I had a case on her, and I sensed her affectionate tolerance for me. “Going steady” implied a maturity we still lacked. Her Orthodox Jewish upbringing and my own Catholic scruples imposed an inhibited grace that made even kissing a distant prospect, however fervently desired. I managed to hold her once at a dance—chaperoned, of course. Our embrace made her giggle, a sound so trusting that I hated myself for what I’d been thinking. At any rate, my love for Rachel remained unrequited. We graduated from high school, she went on to college, and I joined the Army.

When World War II engulfed us, I was sent overseas. For a time we corresponded, and her letters were the highlight of those grinding endless years. Once she sent me a snapshot of herself in a bathing suit, which drove me to the wildest of fantasies. I mentioned the possibility of marriage in my nest letter, and almost immediately her replies became less frequent, less personal. Her Dear John letter finally caught up with me while I was awaiting discharge. She gently explained the impossibility of a marriage between us. Looking back on it, I must have recovered rather quickly, although for the first few months I believed I didn’t want to live. Like Rachel, I found someone else, whom I learned to love with a deep and permanent commitment that has lasted to this day.

56、According to the passage, how old was the author when his first love affair began?

A. Before he entered his teens.

B. In his early teens.

C. In his middle teens.

D. When he was just out of his teens.

(本题分值:1.5分)【答案】A

57、How did the author behave as a boy in love?

A. His first love motivated him toward hard study.

B. His first love evoked sentimental memories.

C. He was overpowered by wild excitement and passion.

D. He fulfilled his expectations and desires.

(本题分值:1.5分)【答案】C

58、According to the passage, what held them back from a loving kiss?

A. Her Jewish origin did not allow it.

B. His Catholic adherence forbade it.

C. They were not sure whether it was proper or ethical to kiss in line with their religious decorum.

D. Kissing was found to be inelegant or even distasteful.

(本题分值:1.5分)【答案】C

59、According to the passage, what was Rachel’s response to the author’s tender affection before the war?

A. She recognized and accepted his love affectionately.

B. She thwarted his affection by flatly turning him down.

C. She fondly permitted him to adore her without losing her own heart to him.

D. She didn’t care for him at all and only took delight in playing with his feelings.

(本题分值:1.5分)【答案】C

60、Which of the following best describes the organization of the passage?

A. Statement and example.

B. Cause and effect.

C. Order of importance.

D. Linear description.

上一篇:学生如何正确看待考试成绩下一篇:Win8应用管理工具 精简系统应用再也不用担心误删除啦