《边缘人的爱与哀愁》阅读理解及答案

2024-04-30

《边缘人的爱与哀愁》阅读理解及答案(精选4篇)

篇1:《边缘人的爱与哀愁》阅读理解及答案

(1)(5分)CD(C项“迷惘人雕像完全没有了冷峻、痛苦和忧伤”这种说法错,文中是“似乎渐渐”。D项说法也不确切。小鸟被关并非由于它爱情甜蜜招致嫉恨,而且说它绝食而死文中没有依据。两项全选得5分,错一项得2分)

(2)迷惘人雕像和小鸟是小说中的“边缘人”。(2分)“边缘人”形象的特点:①是社会上弱势群体的象征,无权无势,没有醒目的身份和地位,没有受人瞩目和争抢荣耀的心力和资格。②虽然不被关注,但他们心中同样有爱与忧愁,相互的感情浓厚而真挚。小鸟用歌声来体现它的爱、感激和信任,同时也表达忧愁、饥饿、思念与绝望。迷惘人雕像则是用面部表情和体位的变化来表现他的爱与忧愁。(每点2分)

(3)①作者为边缘人的爱情构置了一个周边的社会环境,寒鸦、鸽子和麻雀作为一个对立的群体对边缘人充满敌意。他们认为迷惘人雕像是魔鬼,不配得到尊敬;③他们排斥小鸟,仅仅因为它歌声深情动听。②他们饱食终日无所事事,是边缘人爱情悲剧的见证者。他们对于小鸟的形象塑造的反衬作用。

(4)认可。(2分)小说构思巧妙,结局既出人意料,又在情理之中。通过迷惘人雕像和小鸟因相爱而死亡这样一个凄美的故事,作者告诉我们:爱情是没有高低贵贱之分的,而社会角色是有主次的,所以在这样的环境之下,边缘人的爱情是回荡着哀愁的。(反对者只要能自圆其说即可)(6分)

篇2:《边缘人的爱与哀愁》阅读理解及答案

沿着一座古老的大教堂屋顶的防护矮墙,每隔一段距离都矗立着一座石雕:它们有的是天使,有的是国王,还有主教,几乎个个身上都洋溢着虔诚带来的喜悦与沉着,边缘人的爱与哀愁读后感。但是,在大教堂阴冷的北边较低的地方,立着这样一座雕像:它没有王冠,没有主教冠,也不带光环。它的表情冷峻、痛苦,充满忧伤。那群栖息在防护矮墙的墙沿上整天晒太阳的蓝色肥鸽子断言,它肯定是个魔鬼。然而,钟楼上那只老寒鸦--它可是一位教会建筑学方面的权威,断定这座雕像是一个迷惘的灵魂。于是,有关雕像身份的猜测就此了结。秋日的一天,大教堂屋顶上飞来一只体态轻盈、叫声甜美的小鸟。它离开荒芜的原野和日渐稀疏的矮树篱,只为寻一处冬季的栖息地。它停下疲惫的双脚,打算在天使大翅膀的背阴处休息,或在国王礼袍的石刻褶痕上安歇。但是无论它停到哪儿,都会被那群肥鸽子推开,或是被那群聒噪的麻雀从墙沿上赶走。它们唧唧喳喳地相互议论道:“从来没有哪只受人尊敬的鸟会这么深情地歌唱。”于是,这只漂泊流浪的小鸟不得不离开。只有迷惘人雕像为它提供了庇护之地,因为肥鸽子们认为,在一个倾斜得如此厉害的地方栖息是极不安全的,更何况这里还太过阴暗。这座雕像没有像其他“达官贵人们”一样,双手交叉摆出虔诚的姿态,而是双臂交叉于胸前,好像在反抗什么。它双臂所构成的角落恰好可做小鸟温暖舒适的休息地。每天晚上,小鸟飞回位于雕像胸膛处的小窝,心中充满了对雕像的信任,而雕像那双漆黑的眼睛也似乎一直都在看护它酣眠。渐渐地,这只孤单的小鸟爱上了这位孤独的守护者。白天,它会时不时立在教堂的滴水嘴或别的拱座上婉转啼鸣,唱出最甜美的歌,向它的夜晚庇护者表达感激之情。也许是因为风,也许是因为天气或者其他什么原因,迷惘人雕像那张憔悴不堪的脸上,似乎渐渐褪去了几分冷峻与忧伤。在每天漫长又单调的时光里,这位小小客人的歌声总会断断续续地飘进这位孤独守护者的耳朵里。当暮色降临,晚祷钟声响起,一只只巨大的灰色蝙蝠从钟楼屋顶上的巢穴悄声飞出时,这只朝气蓬勃的小鸟就会回来,哼着安眠曲依偎进那等待着它的双臂中。对忧郁的迷惘人雕像而言,那是它最快乐的日子。只有教堂的大钟每天都高声鸣唱着嘲弄的话语:“快乐之后…是悲伤,读后感《边缘人的爱与哀愁读后感》。”二教堂司事小屋的人们发现,大教堂的周围总有一只棕色的小鸟飞来飞去,它优美的歌声令人艳羡。“但是很可惜,”他们说,“不能尽享其婉转之音,任之萦绕在矮墙之上,实在浪费。”尽管这些人很穷,但他们相当了解政治经济学原理,所以他们逮住了小鸟,把它关进了小屋门外一个小小的柳条笼子里。那晚,小小歌唱家经常栖息的地方不见了它的踪影,那尊忧郁的雕像比往常任何时候都更能体会孤独的痛苦。也许,它这个小小朋友被暗中觅食的野猫杀死了,也许被一粒石子伤到了,也许…也许已经飞到其他什么地方了。但是,当清晨来临时,从大教堂那边那个喧闹的世界传来了鸟儿虚弱无力、令人痛彻心扉的哀叫声,那是被囚禁在楼下低处柳条笼中的鸟儿发出的讯息。每天正午,当肥鸽子们吃饱午饭后因昏昏欲睡而变得安静时,当麻雀们在街上的水坑里洗澡时,小鸟的叫声就会传到屋顶的防护矮墙--那是饥饿、思念与绝望的哀鸣,是一场永远得不到回应的空号。午饭过后,晚餐之前,肥鸽子们议论说,那座雕像比以往任何时候都倾斜得厉害了。终于有一天,小柳条笼里不再有声音传出。那是冬日里最寒冷的一天,鸽子和麻雀们都站在大教堂屋顶上焦急地四处张望,希望能找到点儿残羹剩饭--这是恶劣天气里它们赖以生存的东西。“小屋里的人有没有扔什么东西到垃圾堆里?”一只鸽子问另一只正从北边防护矮墙向下张望的鸽子。“只有一只死了的小鸟。”那只鸽子答道。夜晚教堂顶部发出“噼噼啪啪”的声音,听上去像是有石墙在倒塌。钟楼上的寒鸦说:“是严寒的天气弄坏了建筑物。”它久经寒冬,经验丰富,一定是它说的那种情况。第二天早晨,人们发现迷惘人雕像倒下了,躺在教堂司事小屋外的垃圾堆里,已经支离破碎。三“这样正好,”肥鸽子们在审视整个状况几分钟后嘀咕道,“现在我们该有座美丽的天使像了。当然,他们一定会在那儿立个天使的。”“快乐之后…是悲伤。”教堂的大钟高声鸣唱着。

有会写的、说一声、然后、我坐等、谢谢、初中水平

篇3:边缘人的爱与哀愁

<1>

There were a number of carved stone figures placed at intervals along the parapets1) of the old Cathedral; some of them represented angels, others kings and bishops, and nearly all were in attitudes of pious2) exaltation and composure. But one figure, low down on the cold north side of the building, had neither crown, mitre3), nor nimbus4), and its face was hard and bitter and downcast5); it must be a demon, declared the fat blue pigeons that roosted6) and sunned themselves all day on the ledges of the parapet; but the old belfry7)jackdaw, who was an authority on ecclesiastical8) architecture, said it was a lost soul. And there the matter rested.

One autumn day there fluttered9) on to the Cathedral roof a slender, sweet-voiced bird that had wandered away from the bare fields and thinning hedgerows10) in search of a winter roosting-place. It tried to rest its tired feet under the shade of a great angel-wing or to nestle in the sculptured folds of a kingly robe, but the fat pigeons hustled11) it away from wherever it settled, and the noisy sparrow-folk drove it off the ledges. No respectable bird sang with so much feeling, they cheeped12) one to another, and the wanderer had to move on.

Only the effigy13) of the Lost Soul offered a place of refuge. The pigeons did not consider it safe to perch on a projection that leaned so much out of the perpendicular14), and was, besides, too much in the shadow. The figure did not cross its hands in the pious attitude of the other graven dignitaries15), but its arms were folded as in defiance and their angle made a snug16) resting-place for the little bird. Every evening it crept trustfully into its corner against the stone breast of the image, and the darkling eyes seemed to keep watch over its slumbers17). The lonely bird grew to love its lonely protector, and during the day it would sit from time to time on some rainshoot or other abutment18) and trill19) forth its sweetest music in grateful thanks for its nightly shelter. And, it may have been the work of wind and weather, or some other influence, but the wild drawn20) face seemed gradually to lose some of its hardness and unhappiness. Every day, through the long monotonous hours, the song of his little guest would come up in snatches21) to the lonely watcher, and at evening, when the vesper-bell was ringing and the great grey bats slid out of their hiding-places in the belfry roof, the bright-eyed22) bird would return, twitter a few sleepy notes, and nestle into the arms that were waiting for him. Those were happy days for the Dark Image. Only the great bell of the Cathedral rang out daily its mocking message, "After joy ... sorrow."

<2>

The folk in the verger's lodge noticed a little brown bird flitting about the Cathedral precincts23), and admired its beautiful singing. "But it is a pity," said they, "that all that warbling24) should be lost and wasted far out of hearing up on the parapet." They were poor, but they understood the principles of political economy. So they caught the bird and put it in a little wicker cage outside the lodge door.

That night the little songster was missing from its accustomed haunt, and the Dark Image knew more than ever the bitterness of loneliness. Perhaps his little friend had been killed by a prowling25) cat or hurt by a stone. Perhaps ... perhaps he had flown elsewhere. But when morning came there floated up to him, through the noise and bustle of the Cathedral world, a faint heart-aching message from the prisoner in the wicker cage far below. And every day, at high noon, when the fat pigeons were stupefied26) into silence after their midday meal and the sparrows were washing themselves in the street-puddles, the song of the little bird came up to the parapets—a song of hunger and longing and hopelessness, a cry that could never be answered. The pigeons remarked, between mealtimes, that the figure leaned forward more than ever out of the perpendicular.

One day no song came up from the little wicker cage. It was the coldest day of the winter, and the pigeons and sparrows on the Cathedral roof looked anxiously on all sides for the scraps of food which they were dependent on in hard weather.

"Have the lodge-folk thrown out anything on to the dust-heap?" inquired one pigeon of another which was peering over the edge of the north parapet.

"Only a little dead bird," was the answer.

There was a crackling sound in the night on the Cathedral roof and a noise as of falling masonry27). The belfry jackdaw said the frost was affecting the fabric, and as he had experienced many frosts it must have been so. In the morning it was seen that the Figure of the Lost Soul had toppled28) from its cornice29) and lay now in a broken mass on the dust-heap outside the verger's lodge.

<3>

"It is just as well," cooed the fat pigeons, after they had peered at the matter for some minutes, "now we shall have a nice angel put up there. Certainly they will put an angel there."

"After joy ... sorrow," rang out the great bell.

沿着一座古老大教堂屋顶的防护矮墙,每隔一段距离都矗立着一座石雕:它们有的是天使,有的是国王,还有主教,几乎个个身上都洋溢着虔诚带来的喜悦与沉着。但是,在大教堂阴冷的北边较低的地方,立着这样一座雕像:它没有王冠,没有主教冠,也不带光环。它的表情冷峻、痛苦,充满忧伤。那群栖息在防护矮墙的墙沿上整天晒太阳的蓝色肥鸽子们断言,它肯定是个魔鬼。然而,钟楼上那只老寒鸦——它可是一位教会建筑学方面的权威,断定这座雕像是一个迷惘的灵魂。于是,有关雕像身份的猜测就此了结。

秋日的一天,大教堂屋顶上飞来一只体态轻盈、叫声甜美的小鸟。它离开荒芜的原野和日渐稀疏的矮树篱,只为寻一处冬季的栖息地。它停下疲惫的双脚,打算在天使大翅膀的背阴处休息,或在国王礼袍的石刻褶痕上安歇。但是无论它停到哪儿,都会被那群肥鸽子推开,或是被那群聒噪的麻雀从墙沿上赶走。它们唧唧喳喳地相互议论道:“从来没有哪只受人尊敬的鸟会这么深情地歌唱。”于是,这只漂泊流浪的小鸟不得不离开。

只有迷惘人雕像为它提供了庇护之地,因为肥鸽子们认为,在一个倾斜得如此厉害的地方栖息是极不安全的,更何况,这里还太过阴暗。这座雕像没有像其他“达官贵人们”一样双手交叉摆出虔诚的姿态,而是双臂交叉于胸前,好像在反抗什么。它双臂所构成的角落恰好可作小鸟温暖舒适的休息地。每天晚上,小鸟爬回位于雕像胸膛处的小窝,心中充满了对雕像的信任,而雕像那双漆黑的眼睛也似乎一直都在看护它酣眠。渐渐地,这只孤单的小鸟爱上了这位孤独的守护者。白天,它会时不时立在教堂的滴水嘴或别的拱座上婉转啼鸣,唱出最甜美的歌,向它的夜晚庇护者表达感激之情。也许是因为风,也许是因为天气或者其他什么原因,迷惘人雕像那张憔悴不堪的脸上似乎渐渐褪去了几分冷峻与忧伤。在每天漫长又单调的时光里,这位小小客人的歌声总会断断续续地飘进这位孤独守护者的耳朵里。当暮色降临,晚祷钟声响起,一只只巨大的灰色蝙蝠从钟楼屋顶上的巢穴悄声飞出时,这只朝气蓬勃的小鸟就会回来,叽叽地哼着安眠曲,依偎进那等待着它的双臂中。对忧郁的迷惘人雕像而言,那是它最快乐的日子。只有教堂的大钟每天都高声鸣唱着嘲弄的话语:“快乐之后……是悲伤。”

教堂司事小屋的人们发现,大教堂的周围总有一只棕色的小鸟飞来飞去,它优美的歌声令人艳羡。“但是很可惜,”他们说,“不能尽享其婉转之音,任之萦绕在矮墙之上,实在浪费。”尽管这些人很穷,但他们相当了解政治经济学原理,所以他们逮住了小鸟,把它关进了小屋门外一个小小的柳条笼子里。

那晚,小小歌唱家经常栖息的地方不见了它的踪影,那尊忧郁的雕像比往常任何时候都更能体会孤独的痛苦。也许,它这个小小朋友被暗中觅食的野猫杀死了,也许被一粒石子伤到了,也许……也许已经飞到其他什么地方了。但是,当清晨来临时,从大教堂那边那个喧闹的世界传来了鸟儿虚弱无力、令人痛彻心扉的哀叫声,那是被囚禁在楼下低处柳条笼中的鸟儿发出的讯息。每天正午,当肥鸽子们吃饱午饭后因昏昏欲睡而变得安静时,当麻雀们在街上的水坑里洗澡时,小鸟的叫声就会传到屋顶的防护矮墙——那是饥饿、思念与绝望的哀鸣,是一场永远得不到回应的空嚎。午饭过后,晚餐之前,肥鸽子们议论说,那座雕像比以往任何时候都倾斜得厉害了。

终于有一天,小柳条笼里不再有声音传出。那是冬日里最寒冷的一天,鸽子和麻雀们都站在大教堂屋顶上焦急地四处张望,希望能找到点儿残羹剩饭——这是恶劣天气里它们赖以生存的东西。

“小屋里的人们有没有扔什么东西到垃圾堆里?”一只鸽子问另一只正从北边防护矮墙向下张望的鸽子。

“只有一只死了的小鸟。”那只鸽子答道。

夜晚,教堂顶部发出噼噼啪啪的声音,听上去像是有石墙在倒塌。钟楼上的寒鸦说,是严寒的天气弄坏了建筑物的质地。它久经寒冬,经验丰富,一定是它说的那种情况。第二天早晨,人们发现迷惘人雕像从檐口倒下了,躺在教堂司事小屋外的垃圾堆里,已经支离破碎了。

“这样正好,”肥鸽子们在审视整个状况几分钟后嘀咕道,“现在我们该有座美丽的天使像了。当然,他们一定会在那儿立个天使的。”

“快乐之后……是悲伤。”教堂的大钟高声鸣唱着。

1.parapet [ˈpærəpɪt] n. (屋顶、桥梁、露台等边上的)低矮挡墙

2.pious [ˈpaɪəs] adj. 虔诚的

3.mitre [ˈmaɪtə(r)] n. 主教冠

4.nimbus [ˈnɪmbəs] n. (神像等头部上方或周围的)光轮,光环

5.downcast [ˈdaʊnˌkɑːst] adj. 难过的,沮丧的

6.roost [ruːst] vi. 栖息

7.belfry [ˈbelfri] n. 【建】钟楼,钟塔

8.ecclesiastical [ɪˌkliːziˈæstɪk(ə)l] adj. (基督教)教会的

9.flutter [ˈflʌtə(r)] vi. 拍翅而飞

10.hedgerow [ˈhedʒˌrəʊ] n. 灌木树篱

11.hustle [ˈhʌs(ə)l] vt. 猛推,挤

12.cheep [tʃiːp] vi. (小鸟等)吱吱地叫,唧唧地叫

13.effigy [ˈefɪdʒiː] n. 雕像

14.perpendicular [ˌpɜː(r)pənˈdɪkjʊlə(r)] n. 垂直面(或线)

15.dignitary [ˈdɪɡnɪt(ə)ri] n. (尤指政界、宗教界的)显贵,要人

16.snug [snʌɡ] adj. 温暖舒适的

17.slumber [ˈslʌmbə(r)] n. 睡眠

18.abutment [əˈbʌtmənt] n. 【建】拱座;桥台

19.trill [trɪl] vi. (鸟)啭鸣

20.drawn [drɔːn] adj. (脸等)枯瘦的,憔悴的

21.in snatches: 断断续续地。snatch [snætʃ] n. [用作复数] 片刻,短时

22.bright-eyed [ˌbraɪt ˈaɪd] adj. 健康活泼的

23.precinct [ˈpriːˌsɪŋkt] n. <主英> 教堂(或寺院的)四周土地

赏析

在这篇充满道德隐喻和象征的短篇小说里,借由一座雕像和一只小鸟的意象,萨基延续了他的小说中对人性在社会中的困顿与挣扎的探索,用他冷峻的笔调带我们亲近两个被边缘化的小人物,了解它们的命运。

疏离造就了冷眼。与常人不同的异类总是孤单的:我们看到迷惘人雕像必定不和其他雕像在一起,而是孤零零地立在“阴冷的北边较低的地方”。继而由疏离和另类引来忌惮:鸽子们对这一与众不同的雕像窃窃私语,认为“它肯定是个魔鬼”。人们对孤独者总是充满臆测和想象,但是脑满肠肥的鸽子们不会费心揣测迷惘人“交叉的双臂”是一种防卫还是一种傲慢;它貌似反抗的形象究竟是本身可憎,还是在某些人眼里才可憎。当鸽子和麻雀都由于它“倾斜得如此厉害”的缺陷而排斥、否定它时,它真的由一个外在的不合群者变成了内在的不知自己何去何从、困惑而又痛苦的迷惘人。

命运的转折源自另一个局外人的出现。这只同样孤独的小鸟也曾想与“国王”相伴、与“天使”相依,却因自己独特的歌声而遭到排斥。当孤独与孤独相遇,小鸟发现了迷惘人畸形而又阴森的外表下温柔的细节:给它信任与安全感的双臂与胸膛,一直都在看护着它酣眠的漆黑双眼。顺其自然地,在相知相守中它回报以爱,而它也为爱渐渐褪去了“冷峻与忧伤”。但是,有谁会在意那被忽视、被摒弃的角落里上演的一幕幕温情与快乐?对它们冷嘲热讽的鸽子们不懂,只会随波逐流的麻雀们更不懂,而那些高高在上、冷漠无情的人们只知道残忍地剥夺。只有看尽一切悲喜的大钟明白,这快乐之后,必是痛彻心扉的悲伤。于是,它一遍又一遍地高声鸣唱着这嘲弄的话语,预言着凄凉的结局。当这结局来临时,那种得而复失的痛感比一直不曾得到时的麻木更加深入骨髓,更令人难以承受。因此,失去小鸟的陪伴后,迷惘人雕像“比以往任何时候都倾斜得厉害了”;因此,在小鸟绝望的哀鸣消失后,它也随之坍塌了。

但是,萨基想要叩问的不止是“假如知道结果,是否还有勇气去爱”这样一个命题,他更着意于人类边缘化际遇的永恒话题:小人物是如何遭到排斥的?他们的幸福和尊严要从哪里寻得?只要“万类霜天竞自由”的乌托邦没有实现,就一直会有主教、教皇和迷惘人的阶层分别。或许在这样的社会里,只有皇冠、权杖和普世认同的核心价值才是能给予庇护的力量。在还需要为了生存而蝇营狗苟甚至牺牲尊严的时候,胖鸽子们的选择无可厚非,毕竟每个人都有追求更好生活的自由和权利。关键是,迷惘人和小鸟的生存空间在哪里?

在宫崎骏的动画片《千与千寻》里,孤独游荡的无脸人终于在魔法婆婆的小屋里找到了归宿;在周星驰主演的电影《喜剧之王》里,最后一句“我养你”化解了小人物底层生存打拼之孤单。可见,每个人都是一座孤岛,一个人必定不能独活,而只需两个人就能创造一个世界。在这个意义上,1+1的组合赋予迷惘人以灵魂。尽管两个人的世界在大众眼中如此渺小和卑微,在“小人物”眼里却是生命的全部。因此,即使不接纳,至少保持中立;即使不理解,至少不要干涉他们的自由。就像那只冷眼旁观的寒鸦,即使不喜欢、不认可,至少不要充当世界警察,打着冠冕堂皇的旗号把自己的价值判断强加于他人。

胖鸽子之流的“乡愿”态度、强权人物的残忍剥夺、寒鸦的不作为都让我们忍不住怒发冲冠,相比之下,萨基的笔调却显得异常冷静。然而,他隐忍而含蓄的愤怒更振聋发聩,渗透而绵延的悲哀更发人深省。“快乐之后……是悲伤”既是整篇小说的基调,也是萨基眼里的人生。那么,悲伤之后又会迎来什么呢?悲喜有节律,人生有节律,历史也有节律。在这样周而复始的节律之下,只有教堂的大钟依旧发出萧肃的鸣声,只有广场上空的鸽子自顾自地留下哨声……

24.warble [ˈwɔː(r)b(ə)l] v. (鸟)啭鸣唱出

25.prowl [praʊl] v. (为觅食、偷窃等)偷偷潜行

26.stupefy [ˈstjuːpɪfaɪ] vt. 使昏昏沉沉

27.masonry [ˈmeɪsənri] n. 砖石建筑

28.topple [ˈtɒp(ə)l] vi. 倒塌,倒下

篇4:边缘化小人物的爱与哀愁

关键词:憨钦仔;阿Q;精神胜利法;小人物

写于20年代的《阿Q正传》是鲁迅先生的不朽杰作之一。它以辛亥革命前后为背景,塑造了一个从物质到精神均受到严重戕害的农民阿Q形象。跨越了时间和地域的限制,台湾作家黄春明于60年代在其作品《锣》中塑造的小人物憨钦仔,是一个同阿Q般卑微可怜的小角色。两岸作家用笔下相似的小人物完成了彼此间无言却默契的思想碰撞,他们均站在人性的高度,还原了历史之真,也表达了自己对边缘化小人物的人文关怀之善。

一、边缘化小人物的共通特征

边缘人这一概念最早由德国心理学家库尔特·勒温提出,泛指对两个社会群体的参与都不完全,处于群体之间的人。他们往往是被社会忽视或极少关注的群体,游离在主流之外,被人们所排斥且不包容的一群人。[1]而阿Q和憨钦仔,同作为社会最底层的小人物,恰恰就属于那群被社会忽视、不被人们关注和理解的“边缘人”群体。他们的共同特征在于,用自欺欺人的“精神胜利法”麻痹自我,使其成为他们在现实中忍受一切压迫的思想支柱。

二、边缘化小人物不同的爱与哀愁

(一)爱情中的“边缘人”

阿Q与憨钦仔都曾因自己身份的低微,而对爱情不抱太多幻想。憨钦仔对女性最起码还有尊重和怜惜,也愿意为爱情无私奉献。但对女性连起码尊重都没有的阿Q则成为爱情中毫无疑问的边缘角色。

在阿Q的“爱情观”中因生理冲动诱发的性欲才是主角,他对吴妈的“表白”就是一句“我和你困觉”如此般简单粗暴。“不孝有三,无后为大”的传统观念使他仅仅想要个能为他传宗接代的工具。这种观念使阿Q成为永远徘徊在爱情之外的边缘人。而憨钦仔的爱情中除了情欲外也不乏真情。他在得知疯彩怀孕时,甚至偷偷想过,如果是他的孩子,他心甘情愿和这个疯女人结婚,照顾她一辈子。在爱情方面,憨钦仔更懂得怜惜女人并为自己心爱的女人奉上自己的真诚。这些崇高的爱情品质都闪耀着人性深处的光辉。

(二)时代潮流中的“边缘人”

与阿Q相比下,憨钦仔更是时代潮流下的“邊缘人”。两人虽都处于局面动荡的时代背景下,但由于生活经历不尽相同,对待时代潮流下的革命态度也有很大不同。

阿Q在之前的艰难生活中受尽剥削和压迫,自然是神往革命。他在朦胧中已经意识到革命也许能改变自己卑微的社会地位。于是,渴望翻身的欲望战胜了封建守旧思想,他想:“革命也好罢,”“革这伙妈妈的命,太可恶!太可恨!……便是我,也要投降革命党了”。[2]他就此迈出了认同革命的第一步。而憨钦仔则是个彻头彻尾的抱残守缺的老古董形象。他对于自己的打锣生计一直引以为荣,在之后丢了自己工作后,总是盼望自己有朝一日能够重振“雄风”,但当他真正重操就业时,却因为自己的过分在意而弄巧成拙,从此前景愈加暗淡,最终成为时代潮流中可怜又可笑的“边缘人”。

三、边缘处的“阳光”

鲁迅和黄春明笔下小人物形象虽相似,但作者对他们投入的情感态度并不相同。如果鲁迅是边缘人物的客观评判者,那么,黄春明则为笔下的小人物注入了边缘处的“阳光”。

关于《阿Q正传》的创作目的,鲁迅一再提醒人们,他写这篇小说,“实不以滑稽或哀怜为目的”[3]在《俄译本<阿Q正传>序》中他也明确表达了他的创作意图,“我要画出这样沉默的国民的魂灵来”。由此可见,鲁迅写阿Q的动机主要是解剖国民心理的弱点,而没有给予这些边缘人物足够的同情与关怀。所以他的语言辛辣讽刺,笔下阿Q形象的优点更是了胜于无,他只想把历史之真毫无避讳地诉说出来,所以他的态度客观而决绝。

而黄春明则为这些边缘人物注入了些许“阳光”。他笔下的憨钦仔是个好坏参半的人物,虽像阿Q一样是个爱面子、狡猾地游离在生活边缘的可怜人,但他仍然拥有善良无私的美好品质。黄春明先生在《一个作者卑鄙的心灵》中曾这样描述自己:“说我是感性大师,我想我是当之无愧的。”[4]P291这位感性大师在还原历史面目的同时,也用其悲天悯人的博大情怀表达了他对小人物的无尽关怀,为这些小人物的生活注入了温暖的阳光和生生不息的希望。

四、小结

在鲁迅笔下诞生的阿Q式精神胜利法,在历史长河中拥有永久性的生命力。直到现在依然有人认为:“阿Q精神是中国处世哲学的精髓,在中国,没有点阿Q精神是活不下去的。”由此可见,阿Q精神能够永活的真谛在于抓住了人类心理结构中最不易消逝的本质的东西。从现代人的生存状态来看,对阿Q精神的关注不仅仅停留在对国民性的批判上,也开始对人类内心情感进行关照。思想从来都是痛苦的东西,剥离阿Q精神中麻木、自欺欺人的成分,我们或许应该承袭其中乐观的因子。虽然阿Q的“乐观”形式愚昧可鄙,但身处不同的时代的我们,在观照总结他们人性弱点的同时,也应该有足够的判断力为新时代的“阿Q式乐观”注入充分的理性精神。

参考文献:

[1]库尔特·勒温.《拓扑心理学原理》[M].竺培梁(译).浙江:浙江教育出版社,1997.

[2]鲁迅.《鲁迅小说集》[M].黑龙江:黑龙江人民出版社,2004.

[3]鲁迅.《鲁迅全集》[M].北京:人民出版社,2005.

[4]田锐生.《台港文学主流》[M].河南大学出版社,1996(1).

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【《边缘人的爱与哀愁》阅读理解及答案】相关文章:

爱与痛的边缘读后感08-02

城市边缘人的社会思考10-21

峭壁边缘05-02

边缘05-11

边缘资源05-07

边缘检测性能05-03

细胞边缘检测05-06

边缘的价值05-10

边缘金融发展论文04-15

边缘计算论文题目05-07

上一篇:小手拉大手 共建美好家园倡议书下一篇:董利君八年级地理教学计划