双语童话故事

2024-04-26

双语童话故事(共12篇)

篇1:双语童话故事

A little panda picks up a pumpkin and wants to take it home. But the pumpkin is too big. The panda can’t take it home.

Suddenly she sees a bear riding a bike toward her. She watches the bike. “I know! I have a good idea.” she jumps and shouts happily, “I can roll a pumpkin. It’s like a wheel.”

So she rolls the pumpkin to her home. When her mother sees the big pumpkin, she is surprised, “Oh, my God! How can you carry it home?” the little panda answers proudly, “I can’t lift it, but I can roll it.” Her mother smiled and says,“What a clever girl! Use you heard to do something,”

一只小熊猫摘了一只大南瓜,想把它拿回家。但是这只南瓜太大了,她没有办法把这么大的南瓜带回家。

突然她看见一只狗熊骑着一辆自行车朝她这边来。她看着自行车,跳着说:“有了!我有办法了。我可以把南瓜滚回家去。南瓜好像车轮。

于是她把那瓜滚回家。当她妈妈看到这只大南瓜的时候,很惊讶:“天啊!这么食的南瓜!你是怎么把它带回家来的?”小熊猫自豪地说;“我拎不动它,可是我能滚动它啊!”她妈妈微笑着说:“真聪明啊!记住:只要你肯动脑筋,没有难办的事。

篇2:双语童话故事

时至今日,越来越多家长开始意识到让孩子阅读英语原版书籍的必要性和重要性了,但瑞思学科英语资深教育专家提醒:不要犯“只管买,不管读”的错误,下面推荐5本由英语作家撰写的老少皆宜的童话故事书中英双语版,陪孩子一起读本童话故事,从而提高孩子的英语阅读能力!

一:《查理和巧克力工厂》

《Charlie and the Chocolate Factory》是由英国作家Roald Dahl创作于1964年的一部童话书,讲述了小男孩查理·毕奇在古怪的巧克力制造商威利·旺卡的工厂里的冒险旅程。这本书曾两次被改编为电影:1971年的《欢乐糖果屋》,以及2005年的《查理和巧克力工厂》。在2005年的版本中由著名影星约翰尼·德普扮演威利·旺卡。

二:《哈利·波特》

《Harry Potter》是由英国作家J.K.罗琳创作的系列奇幻小说,讲述了霍格沃茨魔法学校的学生,年轻巫师哈利·波特的冒险和成长历程,以及他打败邪恶的黑魔王伏地魔的故事。瑞思老师认为,这部童话故事书在儿童阅读中受重视程度很高,而且也是很多孩子的童年最爱。该系列所有版本的总销售量超过4亿本,已经被翻译成67种语言。

三:《彼得·潘》

《Peter Pan》是由苏格兰作家J.M.巴利创作的童话。永不长大的彼得·潘住在名为“乌有乡”的小岛上,统帅着一群走失的男孩,和美人鱼、印第安人、精灵以及海盗生活在一起,时不时还去拜访一下外面世界里普通的孩子们。通过读这部童话故事书,可以让孩子领略不同文化背景下的人,以及世界各地的风土人情及生活状态,也可以让孩子在这个年龄段认知到成人社会的种种规则,以及生活其中的乐趣和困难。

四:《狮子·女巫·魔衣橱》

《The Lion, the Witch and the Wardrobe》是由英国作家C.S.刘易斯创作的奇幻故事,讲述的是二战时期的英国四兄妹彼得、苏珊、爱德蒙和露西通过魔衣橱进入奇幻世界纳尼亚之后的冒险故事,以及他们如何打败白女巫,拯救了纳尼亚。其中《纳尼亚传奇》系列的第一部,也是最著名的一部。在欧美孩子的英语阅读书单中,这部小说是

无论如何都要阅读的,同时这部书也被《时代周刊》评选为1923到2005一百部最佳英文小说之一。足见其在儿童英语阅读中的分量之重了。

五:《彼得兔》

《The Lion, the Witch and the Wardrobe》是由英国作家贝阿特丽丝·波特创作的系列童话。其原型是作者孩提时代养过的一只小兔子。彼得兔穿着夹克衫和鞋子,和他的家族一起住在有着人类厨房和人类家具的兔子洞里。在书中作者通过拟人化的写作手法,让孩子们在阅读中可以领略到作家雄奇的想象力以及对未来生活的憧憬和向往,由于这部童话故事的可读性特别高,至今已被翻译成35种语言,在世界各地的销量超过1.51亿本。

以上就是这5部适合儿童英语学习阶段的阅读书目了,在阅读童话故事时,除了能提高英语阅读能力外,也能跟随作者的脚步,一起去领略异国风情,体味不同地域不同文化背景下的人们的生活状态,为孩子认知成人世界找开了一扇窗。

关于瑞思学科英语

2007年进入中国,率先从事学科英语教育培训,3-18岁少儿英语培训专家,其“浸入式学科英语”课程体系涵盖3~6岁幼儿英语、7~12岁儿童英语、13~18岁

青少儿英语,并注重培养项目管理、演讲演示和团队合作三大能力。

每天,全国80多个城市250多家校区10万多名学员在瑞思同步学习;

篇3:双语童话故事

我国高等学校开展双语教学实践已有数年, 但面临着诸多实际问题, 如教学方法的改革、教材的选择、师资队伍的建设等, 其中最为突出的就是教育制度中相关法律法规的缺失和师资建设的问题。

缺乏相关的法律法规和建设教师的问题。一个国家的语言政策是国家确定的状态或超过了官方语言政策。一般来说它明确了两个方面的问题:一是国家在立法、法院的决定, 在这个过程中使用的分辨率的有效语言;第二, 人们获得清晰和有效的沟通、贸易、人员任命、语言使用的政治活动。

因此, 语言政策的制定对语言使用和语言教育的成功起着至关重要的指导作用。

双语教师, 指的是教师能熟练应用的两种语言教学, 特别是在一个外国语言来教语言课程的老师。要求教师不仅精通学科知识, 但也有好的语言水平。双语教师的质量是一个关键, 确保高质量的双语教育。只有重视培养双语教师和双语教师, 素质提高, 可以有效地保证了高质量和快速发展的双语教育。联合国教科文组织曾提出界定教学质量一个公式:教学质量= (学生+教材+环境+教法) ×教师。从以上公式可以看出, 教师的素质和教学方法是决定教学质量。双语教育的成功从某种角度来看是基于教师的素质, 那么, 如何培养一批优秀的双语教师已经成为双语教育的关键。目前, 在中国的数量和质量的双语教师, 很难满足高质量的双语教育实验, 已经成为制约中国双语教育的一大瓶颈。

它山之石, 可以攻玉, 因此更多的借鉴其他国家的双语教育体系, 高质量的双语教师培训和在中国高校双语教学具有十分重要的现实意义。

二、美国双语教育制度化的启示

双语教育不仅是教育问题, 而教育和政治的混合物。我国应促进双语教育当然需要政策支持。在这方面, 美国的制度化双语教学实例能给我们带来启示。

美国美国双语教育始于1568, 是世界上最古老的国家的双语教育。美国美国双语教育的经过开展达成共识:高双语教育的质量取决于双语教师的质量, 高素质的双语教师必须是非语言学科教师有双语知识和高水平的能力。双语教师的高需求的基础上, 美国十分重视职业培训和提高双语教师, 双语教师培训制度和模式, 形成了独特的风格。《美国1968双语教育法》的颁布和实施, 联邦政府每年拨专项资金用于双语教师培训。近年来, 美国的在职培训双语教师逐渐制度化, 标志如下: (1) 双语教师培训的积极支持资金的国家实践中, 联邦政府和地方政府和资金的管理者, 双语教师享受特殊的双语教师培训基金, 所有参加双语教师培训提高的积极态度的权利; (2) 即使联邦政府停止对专项资金使用的双语教师的培训, 双语教师培训项目没有中断; (3) 在双语教师培训计划的实施, 政府注重提高教师的专业素养的一致性和系统的水平; (4) 在所有双语教师培训的过程中, 大学, 教育学院和地方政府学院密切合作, 动员所有的双语教师参加培训, 所以为确保双语教师培训方案的实施。

因为在中国, 双语教育的缺乏, 到目前为止, 还没有一个统一的规划和要求。为发展教育投入大量人力和物力资源进行英语, 教师培训的状态, 教材的编写工作, 但由于缺乏统一的规划和要求;教学内容和考试内容, 在语言与语言教育教学的一些地区的考试, 浪费资源, 造成恶性循环。再次, 双语不一致的所有要求, 进入高一级学校, 学生层次不齐, 不能统一的教学。为此, 国家发展我国特殊的规划和政策、双语教育法规是必要的, 以保护和正确引导。

三、美国双语教师在职培训模式的启示

美国十分重视对优秀的双语师资培训, 在职培训模式的多样性, 主要表现在以下四个方面:

(1) 通过大学成立了“双语教师中心”开展双语教师培训。美国联邦政府将双语教育作为国家的政策, 法律和国家双语教育政策法规。在美国美国的双语教育和双语教育中心随处可见。许多大学都有一个“双语教师培训中心”, 专门提供课程和讲座的双语教育, 双语教师在小学和中学。这些课程和讲座, 在白天工作, 有的在晚上或星期日休息时间。其主要研究内容包括两种语言知识, 文化知识, 非语言的双语教学的基本知识, 专业技能。除了参与科学双语教学研究活动。在美国大学接受了培训“双语教师中心”, 教师可以在国家或地区的在职培训, 这种培训没有严格的时间限制, 具有一定的延续性和长期。在这样的培训中心, 双语教师可以根据自己的自由选择学习相应的课程要求, 修满规定的学分, 突出能获得硕士学位或硕士学位课程的整合, 并为以后获得硕士学位的基础。同时, 这种训练也可以用于保持暂时的双语教师资格证书的教师证书获得永久的双语教师资格创造了重要条件。

(2) 通过国家和地区“在职双语教师培训中心”开展双语教师培训。美国成立了“在职双语教师培训中心在许多国家和地区的学校”。双语教师的培训中心通常是由管理决定双语教师, 培训内容, 培训方法、培训时间。该中心还接受联邦政府资助的活动, 培训内容的教学和研究双语教师的活动为中心。由于双语教学专家, 学科课程专家一般的专职教师中心, 教育专家和其他高级人员。许多这些培训中心和直接链接到相关的地方和教育或其他双语教育研究机构双语教育大学, 并根据需要聘请大学教师或其他专业人员的双语教育经验, 承担培训任务。双语教师培训中心, 不仅可以满足各种问题咨询双语教师, 需要参与科学双语教育的研究, 也为教师提供一些双语教育课程, 并定期举办研讨会的双语教育和双语教育, 满足双语教师需要提高。

(3) 通过国家, 城市或地区举办短期“作坊式”或“领域”研讨会开展双语教师的在职培训。“车间”或“领域”研讨会发言是在对双语教学的师资培训或经验丰富的专家组的双语教师培训工作的大学或专门从事绝大多数。讨论这种培训主要是双语教育和双语课程修订, 双语教育法为主要内容。为期一周左右的训练时间, 是一个全职的类型, 每个学校一般会参加双语教师培训提供机会。

(4) 通过“模式”的校本培训的双语教师在职培训。该模型是规划, 在学区教育行政部门和业务部门的指导, 并在双语教育专家和学者的直接参与, 优秀的双语教师培训单位, 在学校的双语教师, 双语教师的课堂培训的地方, 为了进一步提高双语教师的教学能力为目的的双语教师在职培训, 教学和研究活动, 紧密结合的继续教育形式。主要内容包括双语教育要根据不同的教学技能的训练, 如学前双语教育技能, 小学双语教育技能, 初中和高中双语教学能力。

然而相比美国而言, 用本土汉语教师对双语教学很难在中国找到。在这样的现实中, 以弥补教师的短缺是我国一个重要的措施就是加强双语教师培训。第一个双语教师培训师。潮流的中国师范大学的专业是语言和其他专业细分, 现在为双语教师培训的直接目的, 在专业分工的明确目标, 教师这方面的培训。第二, 专任教师出国培训, 让他们学习他们的专业提高在语言环境中的语言能力。中国的大学和国外大学的联合办学是一种非常有效的方法。第三, 鼓励外国语言教师培训课程。可以提供专业的培训, 让他们如:经济, 法律, 建筑等方面的课程, 或为教师提供语言培训。每一门学科都有自己的语言, 让学生掌握科学的语言。第四, 加强外语教师和专职教师之间的交流和合作, 使他们可以互相学习, 使用外汇, 外语教师可以帮助教师提高外语水平, 在中学的交换过程, 教师可以帮助外语教师学习某一学科知识。除了日常的交流, 相互的讲座, 研讨会和其他形式可以有效地帮助他们解决在双语教学中不足之处。

现在, 双语教育一直主张在中国逐渐成为教育界和社会关注的热点, 几乎渗透到所有的水平, 从幼儿园到大学教育, 但由于中国双语教育年起步较晚, 理论研究相对薄弱等因素的影响, 双语教育在中国目前仍然存在许多问题, 和美国美国双语教育起步早, 音响系统, 无论在理论上还是在实践上都比较成熟, 对双语教育在中国的一个很好的参考。

摘要:加快和强化英语学习, 使更多的中国人能够熟练地掌握汉语和英语, 提高双语教学质量是我国高等教育教学改革发展的必然趋势, 然而目前高校的双语教学尚处于摸索阶段。本文针对我国双语教学中存在的两个突出问题, 借鉴美国双语教育制度化和教师培训模式多样化的优点, 以期对推广和深入开展我国双语教学, 提高双语教学效果提供参考。

关键词:双语教育,教育制度,培训模式

参考文献

[1]http://ourworld.compuserve.com/homepages/jwcrawford

[2]http://www.cal.org/resources/archive/rgos/policy.Html

[3]束定芳, 庄智象.现代外语教学理论实践与方法[M].上海外语教育出版社, 1996.

[4]Zehr, M.A. (2002) .Mass.Voters May Get Choice on Bilingual Education.Education Week.Vol.21, Issue43, PP20-21.

篇4:双语者双语语音意识训练的研究

关键词:双语者 心理词典 语音意识

1.引言

语言是人类特有的高级功能,也是人类社会生活的重要组成部分。人们通过语言进行交流,记录信息和传达信息。那么个体是如何获得语言,即大脑是怎样表征和加工信息的呢?此方面的研究一直是认知语言心理学领域的一个重要课题。

人类知识的建构是指刺激信息在人脑中的存储与组织过程。心理表征是指知识在人脑中的储存形式和呈现方式,是认知心理学研究的核心问题之一。在第二语言习得的研究中,关于第二语言的知识信息在个体头脑内部的建构和表征形式引起了很多研究者的注意,大家关注的热点问题在于:(1)第二语言的词汇存贮同第一语言词汇储存的关系,即第二语言的词汇是否是独立于第一语言词汇而单独形成一个语义系统,还是第二语言词汇依附于第一语言词汇的语义系统,进行共同储存;(2)如果双语知识的语义表征是共同存储在同一个语义概念系统的话,那么,第二语言的词汇表征是如何通达两种语言共有的概念表征的;(3)第一语言的获得对第二语言获得的影响,即第一语言的获得对第二语言的获得究竟起积极的促进作用还是消极的干扰作用。这些问题一直是研究者关心的热点问题。

语言心理学家对双语者的心理词典进行的深入研究发掘双语之间存在的关系发现语音意识在双语学习中的重要作用。心理词典(mental lexicon)是Treisman(1960)首先提出来的词汇表征假说。认为,心理词典里存在着相互联系着的音、形、义三方面的信息。包含概念表征和词汇表征,概念表征是指语言的语义概念特征;而词汇表征是指语言在词汇水平的信息特征,包含字形信息和语音信息,两者间有紧密的联系,而今,不管是表音还是表义文字的研究,一般认为,心理词典中占中心位置的是语义,音、形是心理词典的表层线索。有关汉字识别的启动研究(张必隐.1997)发现,字形相似、读音相同或语义相关的字之间存在着明显的启动效应,即表示汉字心理词典中可能存在着音、形、义的联系通路。认知神经心理学研究者(柏晓利.2003)研究认知能力异常者发现人脑中不同的词汇表征或加工过程可以被分别损伤。

语音意识是元语言意识的一个组成部分,它与词意识、句法意识、语用意识等一起构成了元语言意识。尽管语音、词、句法、及语用等都是语言学习的重要方面,在语言发展研究中得到系统的研究,但在元语言意识研究中,语音意识却受到研究者独特的青睐与关注而比其他几个方面得到更为广泛与深入的研究,其中的一个重要原因在于语音意识对儿童早期阅读或阅读发展的重要作用。

2.关于语音意识训练研究

随着语音意识与阅读关系的研究的不断深入,语音意识教学或训练的追踪研究也不断兴起。目前,己有大量的研究发现,拼音教学能够有效地促进语音意识的发展。Huang(1997)研究发现10个星期注音符号的学习使得儿童语音意识水平得以明显提高。Him Cheung(2001)比较分析了香港、广州、新西兰的学前儿童与较大的具有阅读能力的儿童之间的差异,发现拼音教学的确有助于促进语音意识的发展,而正字法与早期口语经验也会影响语音技能的发展。Catherine McBride –Chang,Ellen Bialystok,Karen K.Y.Chong,and Yanping Li(2004)对中国西安、香港以及多伦多幼儿园和一年级的儿童音节、音位首音的语音意识水平与中英文阅读的关系进行训练研究。汉语母语孩子们的英语音节意识与英语母语孩子们的意识一样优秀甚至超过后者,说明中文可能提高了他们的音节意识水平;香港的孩子们明显认识了更多英语和汉语词汇,但是也明显在音节和首音删除任务上低于西安的儿童,表明在音节层面上的拼音训练可能会提高语音意识。在西安和香港都测量了音节意识,两地情况一致表明汉字认知好于首音意识。这项研究证明了拼音训练可以培养音节意识;与英语相比汉语里音节层面的意识显示需要特别培养;英语和汉语早期阅读技能可能依赖于语音意识的各个不同方面。

3.关于语音意识训练对阅读能力促进作用的研究

证明语音意识对阅读有预测作用的另一方面研究是语音意识教学或训练的追踪研究。关于语音意识训练的研究中,许多实验研究已经证实了语音意识训练有利于阅读有关技能的提高。Schneider(1997)以德国儿童为被试,选取了205名幼儿园儿童作为实验组,对其进行语音训练,166名来自附近地区幼儿园的儿童作为控制组,不接受语音训练。在训练前后对每一位被试都实施包括语音意识、语音记忆、词汇通达中语音编码、言语智力以及早期读写能力在内的各项测量。结果发现了语音意识训练的短期效应和长期效应。训练前后儿童的语音意识有了明显的提高,并且训练效应是特异的,即训练并没有影响其他认知因素,包括与语音意识同属于语音加工技能的语音记忆和词汇通达中的语音編码。训练的长期效应表现在实验组小学二年级的阅读与拼写成绩明显好于控制组。从而支持了语音意识和阅读与拼写能力间因果关系的存在。

4.关于语音意识训练的一般方法

国外的语音意识教学或训练的研究中,音素组合和音素分割是语音意识中最基本最常用的两种技能。音素分割也叫音素分析,是对单词中单个音素的感受性或外在的确认,如对单词cat,个体需清楚地意识到有几个音素,并准确地一一指出/c//a/t/。这种能力被认为是强语音意识的表现,能促进单词的学习,同时也是有一定难度的,因为单词中的音素不是彼此分离的,而是有重叠、连音的,所以初学者会有一定困难(姚玉红,2001);音素组合也叫音素合成,是把一系列单独的音素拼在一起,变成一个整体的单词。如向个体依次呈现/c//a//t/三个音素,让其拼出/cat/这个词。可以说,音素分割和组合在英语语音意识中的训练几乎缺一不可。而国内的语音意识的教学或训练针对汉语的特殊性则出现了一些新的方法,如拼音教学,以及注音符号的运用;运用音标知识、音素分解、合成、删除与替换技能相整合的训练方案;拼音和特殊的语音辨析相结合的方法等进行并取得了很好成效。

5.结束语

语言心理学家对语音意识的研究我们发现语音意识能够很好的发展双语儿童早期的阅读能力,通过一些训练我们可以促进语音意识的发展,从而有利于双语者尤其是儿童双语者的双语发展。

参考文献:

[1]林泳海.阅读心理学中语音加工的几个问题[J].1999,2.

[2]李宝荣,彭聃龄.双语者的语义表征[J].现代外语,1999,3.

[3]桂诗春.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000,6.

[4]程雨民.语言系统及其运作[M].上海外语教育出版,1998.

篇5:每日一篇睡前双语童话故事

There was once a Prince who wished to marry a Princess;but then she must be a real Princess.从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主。

He travelled all over the world in hopes of finding such a lady;but there was always something wrong.他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主。

Princesses he found in plenty;but whether they were real Princesses it was impossible for him to decide, for now one thing, now another, seemed to him not quite right about the ladies.可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。

At last he returned to his palace quite cast down,because he wished so much to have a real Princess for his wife.结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。

One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poured down from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch.有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人害怕!

All at once there was heard a violent knocking at the door, and the old King,he Prince’s father, went out himself to open it.这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。站在城外的是一位公主。

It was a Princess who was standing outside the door.What with the rain and the wind,she was in a sad condition: the water trickled down from her hair, and her clothes clung to her body.She said she was a real Princess.可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。她说她是一个真正的公主。

“Ah!we shall soon see that!” thought the old Queen-mother;however, she said not a word of what she was going to do;but went quietly into the bedroom, took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the bedstead.“是的,这点我们马上就可以考查出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。

She then laid twenty mattresses one upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses.Upon this bed the Princess was to pass the night.随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。这位公主夜里就睡在这些东西上面。

The next morning she was asked how she had slept.“Oh, very badly indeed!” she replied.“I have scarcely closed my eyes the whole night through.I do not know what was in my bed, but I had something hard under me, and am all over black and blue.It has hurt me so much!” 早晨大家问她昨晚睡得怎样。“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”

Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been able to feel the three little peas through the twenty mattresses and twenty feather beds.None but a real Princess could have had such a delicate sense of feeling.现在大家就看出来了。她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。

The Prince accordingly made her his wife;being now convinced that he had found a real Princess.The three peas were however put into the cabinet of curiosities, where they are still to be seen, provided they are not lost.因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢

英语单词学习:

cast down v.使沮丧

tempest n.暴风雨;骚动;** in torrents 倾盆大雨

pitch vi.投掷;倾斜;坠落

trickled vt.使„滴;使„淌;使„细细地流

clung v.紧握;贴近;坚持(cling的过去分词)bedstead n.床架

mattresses n.床垫,底垫(mattress的复数形式)plain adj.清晰的

delicate adj.微妙的;纤弱的派乐多英语

篇6:双语儿童寓言故事

The Ox and the Dog

An ox and a dog serve for the same farmer。

One day the dog arrogantly says: “How grand I am! In the daytime, I watch out for the cattle in the meadows; at night, I guard the house. But you…”

“Me? How about me ?” the ox says

“You can only plough or draw a cart,” the dog slightly says。

“Yes. It’s true,” the ox says. “But if I don’t plough, what do you guard?”

牛和狗

一头牛和一只狗同时为一个农夫工作。

一天, 狗骄傲地说着;‘我是多么重要啊!白天我在牧场看护家群,晚上我看家。而你呢…..?”

“我?我怎么啦?“ 牛反问。

“你只会犁地或是拉扯。”狗不懈地说。

篇7:儿童双语小故事精选

一定很拥挤

A teacher is telling his students, “The moon is very large. Several millions people can live there.”

一位告诉学生:“月亮非常大,上面能住几百人。”

And a boy laughs and says, “It must get crowded when it’s a crescent moon.”

篇8:双语版寓言故事

英文版

THE FARMER AND THE VIPER

One winter a Farmer found a Viper frozen and numb with cold,and out of pity picked it up and placed it in his bosom.The Viper was no sooner revived by the warmth than it turned upon its benefactor and inflicted a fatal bite upon him;and as the poor man lay dying,he cried,“I have only got what I deserved,for taking compassion on so villainous a creature.”

Kindness is thrown away upon the evil.

寓意

篇9:伊索寓言故事(双语)

Once a fox invited a stork to dinner. He put nothing on the table except some soup in a very shallow dish.

The fox could easily lap up the soup, but the stork could only wet the end of her long bill in it.

When she left the meal, she was still very hungry. “I am sorry,” said the fox, “the soup is not to your taste.”

“Please do not apologize,” said the stork. “I hope you will come to my house, and dine with me soon.”

A few days later the fox visited the stork. He found that his food was put in a long bottle, and the mouth of the bottle was very narrow.

He could not insert his big mouth into it, so he ate nothing. “I will not apologize,” said the stork. “One bad turn deserves another.”

●一次,狐狸请鹤来吃饭。他除了浅盘子中的一点汤以外,什么也没有准备。

●狐狸可以轻而易举地喝到汤,但是鹤只够蘸湿他长长的嘴尖。吃完饭后,鹤仍旧很饥饿。“很抱歉,”狐狸说,“这汤不合你的口味”。

●“别客气,”鹤说,“过几天请到我家来和我一起吃饭吧。”

●几天后,狐狸应邀而至,他发现食物都装在一个长长的瓶子里,而瓶口很细,他无法将他的大嘴伸进去,什么也吃不到。“我不想道歉,这是你应得的回报。”鹤说。

篇10:中国经典寓言故事双语

一次,汉朝派遣使者出使滇国(今云南)和夜郎国(今贵州)。

The King of Dian asked the emissary from the Han Dynasty:

滇国的国王问汉朝的使者:

”The Han Dynasty and the State of Dian, which is bigger?“

“汉朝和滇国,哪一个大?”

The King of Yelang also asked the emissary in the same way:

夜郎国的国王也这样问汉朝的.使者:

”The Han Dynasty and the State of Yelang, which is bigger?“

“汉朝和夜郎国,哪一个人?”

As a matter of fact, the territories of the State of Dian and the State of Yelang were only as big as a prefecture of the Han Dynasty, but they closed their states to the external contact, shut their eyes and stopped their ears, and didnt understand the conditions of the outside world. Naturally, they didnt know how vast the Han Dynasty was.

篇11:中国经典寓言故事双语

乐广很好客。有一天,他邀请朋友在大厅里喝酒。

While drinking, his friend thought he caught a glimpse of a small snake swimming around in his cup. Though disgusted, he swallowed the wine down, but the thought of the snake nauseated him. As soon as he got home, he fell ill.

在喝酒的时候,他的朋友发现自己的酒杯里,似乎有一条小蛇在游动。尽管他心里很厌恶,但还是把酒喝了下去。不过,他总感到恶心,一回到家,就生病了。

After a few days, Yue Guang heard about his friends illness and its cause. He thought that there couldnt be a snake in the wine cup. So he went to inspect the place where they had the drink and eventually found the cause: on the wall of the hall hung a colourful bow, the shadow of which happened to throw exactly at the place where his friend had put his wine cup.

隔了几天,乐广听到了朋友生病的消息和原因。他心想:酒杯里肯定不会有蛇!他跑到喝酒的.地方去查看,终于找到了原因:原来,在大厅的墙上,挂着一张彩色的弓,弓的影子正好映在朋友放酒杯的地方。

Yue Guang hurried to his friends home and told him about this. As soon as his friend came to understand that it was not a snake but the reflection of a bow in his cup, he got over his illness at once.

篇12:小侯赛因双语故事

Little Hossein was the first person I knew who died. We started calling him Little Hossein when Big Hossein moved down from the mountains to live with his brother Mohammed, our cook. Little Hossein was older than me, but just my size. His head was shaved. His father, Mashala, our gardener, spent the whole day, every day, watering the rose bushes, because the minute he stopped they got dusty. Little Hossein’s skin was the color of the dust and smelled like 1)kerosene. One day, Big Hossein found him stealing 2)Kool Pops from our refrigerator and hit him on the head with his 3)flip-flops. Over and over. Harder and harder. Little Hossein started to cry, and so did I.

小侯赛因是我认识的人之中最早过世的。大侯赛因从山上搬下来和他的哥哥——我们的厨师穆罕默德一起住,从那时候起我们就叫他小侯赛因。小侯赛因比我年长,但是个头跟我差不多,头发被剃光了。他的爸爸马萨拉是我们的花匠,他每天给玫瑰花洒水,一弄就是一整天,因为只要他停下来,玫瑰就会染尘。小侯赛因的肤色就像尘土的颜色一样,身上闻起来有股煤油味。有一次,大侯赛因发现他从我们的冰箱里偷棒冰吃,就用自己的人字拖打他的头,打了一下又一下,越打越猛。小侯赛因哭了,我也哭了。

After that I guess we were friends, except I spied on him and he spied on me. He crept onto the terrace and looked through my bedroom window. I told him the picture of President Kennedy on my 4)dresser was the 5)Shah of 6)Emrika. He stared through my window at that picture a lot. Or maybe he was looking at my 7)piggy bank right next to it. He’d stand outside my window where my bike was parked. It was a three-speed from the States, but finally I let him borrow it. He rode it outside the gate to the village. He didn’t let the village boys ride it, but he rode it round and round the square while the boys tried to push him off. Every morning I had to walk past the 8)sand dunes on my way from the gate to the school bus. The village boys hid behind the sand dunes. They threw stones that hit the gravel near my feet. One day when I came back from school Little Hossein was hiding with them.

自那次以后,我想我们成了朋友,只是我会悄悄地偷看他,他也会偷瞄我。他会溜到阳台,从我房间的窗户往里看。我告诉他,梳妆台上那张照片上的肯尼迪总统就是美国的沙阿。他常常隔着我的窗户盯着那张照片看。或许他只是盯着旁边我那个小猪储钱罐。他会站在窗外我停着自行车的地方。那是一辆从美国带回来的三倍变速自行车,但是我最终还是借给他骑了。他骑着自行车出了大门,去到村子里。他没有让村里的男孩骑,不过就算那些男孩想把他拉下车,他还是在广场那儿一圈又一圈地骑。每天早上,从大门走去坐校车的路上,我不得不经过一些沙丘。村里的男孩会藏在沙丘后面,往我脚边的碎石扔石头。有一天,我放学回来,看到小侯赛因和他们一起藏在沙丘后面。

Then my bike disappeared. Mohammed saw the village boys riding it. That evening I heard Mohammed and Mashala and Big Hossein yelling at Little Hossein. You could hear the flip-flops slapping his head all the way from the servants’ 9)quarters. Early in the morning Little Hossein tapped on my window 10)screen. We snuck out of the gate and hid behind the sand dunes. We waited. The sun rose. The 11)mullah stopped singing. The roosters stopped kukulooing. Then Hassan, the tall, skinny, meanest one, appeared from far across the desert, riding my bike, 12)skidding and scraping the tires. He was singing when he passed us. Little Hossein jumped from behind the sand dunes and 13)knocked him over. I shouted, “Thief. Thief. Thief!” Hassan scraped his face on the gravel but held tight to the bike. They were yelling about money and Hassan kept saying, “Hossein 14)AGHA! Mr. Hossein. BIG Hossein!” Then he yelled, “15)TEEF. TEEF. TEEF!” and turned my bike upside down. The tires were still spinning fast. He grabbed Little Hossein by the back of his neck. He pushed Little Hossein’s face at the bicycle, pressing his tongue against the tire until the spinning stopped. Then Hassan 16)yanked Little Hossein’s head back and at me. His tongue was covered with dirt and 17)snot.

之后,我的自行车就不见了。穆罕默德看到村里的男孩骑着它。那天晚上,我听到穆罕默德和马萨拉还有大侯赛因对小侯赛因大吼大叫。即使和仆人宿舍隔得老远,你也能听见人字拖拍打小侯赛因的头的声音。第二天一大早,小侯赛因就来敲我的纱窗。我们悄悄地逃出大门,藏在沙丘后面,静心等待着。太阳升起来了。毛拉的歌声停止了。公鸡也不再咕咕咕地叫了。接着,哈桑,那个瘦高且最卑鄙的,在沙漠的另一头出现了,骑着我的自行车,刹车减速时车胎摩擦着地面。他骑过我们旁边时还唱着歌。小侯赛因从沙丘后面跳出来,把他打下自行车。我大叫道:“小偷,小偷,小偷!”哈桑的脸擦到了碎石,却还紧紧抓着自行车不放。他们喊着“钱”什么的,哈桑一直在说:“侯赛因大人!侯赛因先生。大侯赛因!”然后他一边叫着“小偷,小偷,小偷!”一边把我的自行车倒转过来。车轮还在飞快地转着。他抓住小侯赛因脖子的后部,把他的脸按到自行车上,再把他的舌头压到车胎上直至车轮停止转动。接着哈桑将小侯赛因的头猛地朝我这边一甩。小侯赛因的舌头已经沾满了尘土和鼻涕。

Big Hossein didn’t get fired for selling my bike. Little Hossein stopped sneaking around my window, even when the 10-speed came from 18)A.P.O. He hid with the village boys and whispered, “Teef. Teef, Teef,” with them every day when I got off the school bus. The snot stayed on his face and his throat got swollen. Finally Mashala took him to the hospital. The next morning when the Mullah stopped singing I heard Mashala crying so loud that the roosters hushed. Mohammed said it was the will of God.

大侯赛因并没因为卖掉我的自行车而被解雇。小侯赛因也不再在我的窗户边走来走去,即便是那辆十倍变速的自行车从美国陆军军邮局送过来时。每天我从校车上下来时,他都和村里的男孩一起藏起来,轻声念叨着:“小偷,小偷,小偷。”他一直流着鼻涕,喉咙还肿了起来。最后,马萨拉带他去了医院。第二天,当毛拉停止晨唱时,我听到马萨拉在痛哭,哭声大得连公鸡都不敢叫了。穆罕默德说,这是天意。

★ 儿童简短寓言小故事

★ 精选儿童智慧小故事

★ 儿童哲理小故事

★ 文字儿童小故事精选

★ 三岁儿童睡前小故事精选

★ 中外优秀儿童小故事

★ 小乌龟的经典儿童故事

★ 儿童小故事:小白兔过河

★ 儿童侦探推理小故事

上一篇:不动产经营与管理下一篇:檐下听雨散文