中英双语美文

2022-08-01

第一篇:中英双语美文15篇

每日一篇双语美文:诗歌之灵性

With the young of both sexes, Poetry is, like love, a passion; but, for much the greater part of those who have been proud of its power over their minds, a necessity soon arises of breaking the pleasing bondage; or it relaxes of itself; —the thoughts being occupied in domestic cares, or the time engrossed by business. Poetry then becomes only an o

对青年男女来说,诗歌如同爱情一样,是一种激情。不过,即使是为诗歌动人心弦的力量萦绕心灵而骄傲的人,也很快就必需挣脱诗歌那令人愉悦的束缚;或者这种束缚会自然而然地松懈,因为家务占据了头脑,事业耗尽了时间。如此一来, 诗歌就只是偶尔的消遣了。对那些一生都在追求时髦的人来说,诗歌是一种奢侈的娱乐。而少数中老年人则借助于诗歌——就像求助于宗教一样——来缓解琐事带来的压力和抚平生活中的创伤。最后,还有许多自年轻时就迷上了诗歌艺术的爱好者,尽管已不再年轻,他们有了追求文学的闲暇,这时,诗歌被当成了一门学问。

第二篇:做自己的主人,掌握自己的命运-英语美文欣赏励志篇(双语)

I will know that only those with inferior ability can always be at their best ,and I am not inferior.There will be days when I must IN THE WORLD constantly struggle against forces which would tear me down,Those such sa despair and sadness are simple to recognize but there are others which approach with a smile and the hand of friendship and they can slso destroy me.Against them,too.I must never relinquish control.

我将明白只有低能者才会江郎才尽,我并非低能者。我必须不断对抗那些企图摧垮我得力量。失望与悲伤一眼就会被识破,而其他许多敌人是不易察觉的,它们往往面带微笑,伸出友谊之手,却随时有可能将我们摧垮。对它们,我们永远不能放松警惕。

And with this new knowledge I will also understand and recognize the moods of him on whom i call, I will make allowances for his anger and irritation of today for he knows not the secret of controlling his mind.i can withstand him arrows and insults for now I know that tomorrow he will change and be a joy to approach.

有了这项新本领,我也更能体察别人的情绪变化。我宽容怒气冲冲的人,因为他尚未懂得控制自己的情绪,我可以忍受他的指责和辱骂,因为我知道明天他会改变,重新变得随和。

No longer will I judge a man on one meeting;no longer will i fail to call again tomorrow on he who meets me with hate today.this day he will not buy gold chariots for a penny,yet tomorrow he would exchange his home for a tree.My knowledge of this secret will be my key to great wealth.

我不再只凭一面之交来判断一个人,也不再因他今日的可恶而明日不给他打电话。今天不肯花一分钱买金蓬马车的人,明天他也许会用全部家当换一颗树苗。知道了这个秘密,我可以获得极大的财富。

Henceforth I will recognize and identify the mystery of moods in all mankind,and in me.From this moment I am prepared to control whatever personality awakes in me each day.I will master my moods through positive action and when I master my moods I will control my destiny.

我从此领悟到人类和我自己情绪变化的奥秘。对于自己千变万化的个性,我不在听之任之,我将积极主动的控制情绪,从而掌握自己的命运。

I will become master of myself.

我将成为自己的主人。

第三篇:中英双语口译文本

加强企业社会责任

推动和谐社会建设 ——在“中国-瑞典企业社会责任高层论坛”上的演讲

Strengthening CSR for a Harmonious Society ---Speech at the Sino-Swedish CSR High-level Forum

商务部副部长

于广洲 (2008年4月14日)

By Yu Guangzhou, Vice Minister of Commerce

April 14, 2008

尊敬的赖因费尔特首相, 各位来宾,女士们、先生们: Your Excellency Prime Minister Reinfeldt, Delegates, Ladies and gentlemen, 下午好!Good afternoon. 四月的北京,春意盎然,鲜花盛开。值此美好时刻,我们迎来了“中国—瑞典企业社会责任高层论坛”的召开。去年6月胡锦涛主席访问瑞典期间,商务部与瑞典外交部代表两国政府签署了《关于企业社会责任合作的谅解备忘录》,标志着两国在这一领域的合作正式启动,对促进两国经济的持续稳定健康发展具有十分重要的意义。今天,两国朋友们齐聚一堂,就企业社会责任开展深入交流,必将对两国企业社会责任建设产生积极的影响。

Here in Beijing in April, spring is high in the air and flowers are in full

1 blossom. On this delightful day, we celebrate the convening of the Sino-Swedish CSR High-level Forum. Last June during the visit of President Hu Jintao to Sweden, the Chinese Ministry of Commerce and Swedish Ministry for Foreign Affairs signed an MOU on Cooperation in CSR on behalf of their respective governments, which officially kicked off our bilateral CSR cooperation and was vitally important for the sustained, steady and sound development of our economies. Today, we have Chinese and Swedish friends gathered here to discuss in greater depth on the topic of CSR, which I believe will positively shape our future CSR collaboration.

企业社会责任运动自上世纪80年代兴起后,已经成为世界潮流。强调企业社会责任,就是要求企业对投资者负责的同时,对员工负责,对消费者负责,对商业伙伴负责,对环境和社会负责。国内外企业的成功经验表明,社会责任也是企业的品牌,是企业核心竞争力的组成部分,是企业长盛不衰的重要法宝。企业要生存和发展,就必须增强社会责任意识,积极履行社会义务。我们有理由相信,未来的企业竞争,将不再仅仅是产品的竞争、技术的竞争和人才的竞争,更是履行社会责任的竞争。“赠人玫瑰,手有余香”。企业在履行社会责任、促进社会和谐的同时,自身也会得到更大的发展。

Since the 1980s, CSR has gone from being a new term to a global trend. Putting emphasis on CSR means companies not only have to be

2 responsible to their investors, but also to their employees, customers, business partners, and to the environment and society. International success stories also show that CSR is part of a company’s brand image and its core competitiveness. It is a vital source of sustained prosperity for business. So in order to survive and grow, it is imperative that companies should raise their CSR awareness and actively fulfill their social responsibilities. We have every reason to believe that future business competition will diversify from specific products, technology and talents toward CSR performance. As the proverb goes, “The rose is in her hand and the fragrance in mine”, companies benefit from their efforts to honor CSR and promote social harmony.

随着社会主义市场经济的逐步完善,中国大多数企业的社会责任意识也在不断增强。它们恪守诚信,合法经营,努力为国内外消费者提供高质量的商品,注重节约,保护环境,努力履行社会义务。一些企业还主动发布社会责任报告,公开履行社会责任状况,自觉接受社会监督。当然,受经济发展水平和发展阶段的制约,中国经济增长方式还比较粗放,能源资源消耗多,环境保护压力大,少数企业还存在一些片面追求经济效益、忽视社会责任的行为。

As the socialist market economy gradually improves, there is also a growing sense of social responsibility among the vast majority of Chinese companies. They abide by the code of ethics and lawful operation and

3 are committed to providing high-quality products for domestic and foreign consumers. They pay attention to conservation, environmental protection and CSR fulfillment. Some companies go even further by publishing their CSR reports to disclose their CSR performance and to voluntarily subject themselves to public scrutiny. Of course, constrained by the level and stage of its economic development, China still practices a rough-edged economic growth model, featuring high energy and resources consumption and high environmental costs. A handful of companies are still single-mindedly seeking profits and turning a blind eye to their social responsibilities.

中国政府历来重视企业社会责任建设,尤其是近年来的工作力度明显加大。2007年,商务部联合环保部门下发了《关于加强出口企业环境监管的通知》,限制不履行社会环境责任的企业从事对外贸易;出台了《国家级经济技术开发区加强社会责任的若干意见》,要求开发区企业加强履行社会责任;还调整了加工贸易政策,禁止不履行社会责任的企业开展加工贸易。国资委出台了《中央企业履行社会责任的指导意见》,要求央企带头履行社会责任。今年1月1日中国开始实施的新《劳动合同法》,为建设和谐的劳资关系奠定了法律基础。相信在企业和政府部门的共同努力下,中国的企业社会责任建设将不断取得新的成就。

The Chinese government has consistently attached great importance to

4 the CSR initiative and has intensified its efforts in recent years. In 2007, MOFCOM joined the former CEPA in issuing the Circular on Enhancing Environmental Surveillance on Exporting Enterprises, to restrict socially irresponsible enterprises from conducting foreign trade. It promulgated the Opinions on Strengthening CSR at State Economic and Technological Development Zones, to urge enterprises based in development zones to better fulfill their CSR. It also adjusted its processing trade policy to ban CSR-neglecting enterprises from doing processing trade. In parallel, SASAC published the Guidelines on CSR Fulfillment by Central-level Enterprises, demanding a leadership by central-level enterprises in CSR implementation. The new Labor Contract Law which became effective on January 1, 2008 laid a legal foundation for a harmonious employer-employee relationship. I believe through the joint efforts in public and private sectors, CSR will continue to make new progress in China. 个人认为,今后中国企业的社会责任建设要贯穿“一条主线”,突出“三个结合”,实现“四个和谐”。

As I see it, CSR among Chinese enterprises should follow through “one main thread”, focus on “three alignments” and achieve “four harmonies”. ——贯穿“一条主线”,就是要始终贯彻落实科学发展观。要在科学发展观的指导下,把加强企业社会责任作为转变经济发展方式的重

5 要抓手,把企业的经济效益和社会效益结合起来,眼前利益和长远发展结合起来,局部利益和整体利益结合起来,企业发展和员工成长结合起来,走出一条经济效益好、社会效益高、资源消耗低、环境污染少、消费者权益得到充分保障、员工利益得到充分维护的有中国特色的企业社会责任建设道路,推动社会主义和谐社会建设,实现经济社会可持续发展。

On following through the “one main thread”. It means sticking to the scientific outlook on development. Guided by this outlook, we should use CSR as a major enabler for transforming the economic growth model, for balancing business profits with social benefits, immediate interests with long-term development, partial gains with overall interests, and business growth with employee development. The aim is to embark on a road of CSR with Chinese characteristic, featuring high economic and social productivity, low resource consumption and pollution, effective protection of consumer and employee rights and interests and to move ahead with building a socialist harmonious society and to achieve sustainable socio-economic development. ——突出“三个结合”,一是政府倡导和企业实践相结合。政府要创造环境、营造氛围,积极引导,加强监管,规范企业承担法定社会责任,倡导企业承担道义性社会责任,惩戒企业严重违反社会责任的行为。企业要发挥主体地位,树立现代经营观念,对社会负责,自觉接受社会监督。二是国外经验和中国国情相结合。要加强国际交流与

6 合作,充分借鉴包括瑞典在内的其他国家的先进经验,推动中国企业社会责任建设健康发展。同时,要立足中国国情,充分考虑经济社会发展水平和企业承受能力,防止盲目追求不切实际的高标准,避免对企业和社会造成冲击。三是重点突破和全面推进相结合。要抓薄弱环节,抓关键环节,抓影响全局的环节,尤其是高耗能、高污染、劳动力密集型以及容易出现安全事故的行业和领域。同时,要以点带面,循序渐进,不断总结经验,促进企业社会责任整体水平的提高。

On focusing on the “three alignments”. First is the alignment of government advocacy with business practice. The government needs to create incentives, give positive direction and strengthen supervision. They should require enterprises to take on mandatory social responsibility, encourage them to take on moral social responsibility and penalize enterprises against severe anti-CSR practices. Companies need to play a central role, update their operational philosophy, be responsible to the society and discipline themselves under the public eye. Second is the alignment of international best practice with China’s national conditions.International exchanges and cooperation must step up to fully internalize the best practices of countries such as Sweden and push forward CSR compliance among Chinese enterprises. At the same time, China needs to proceed from its national conditions, take into full account the level of its socio-economic development and the capability of companies, and refrain from pursuing

7 over-ambitious targets to the detriment of business and the society. Third is the alignment of critical breakthroughs and comprehensive progress. We need to target weak yet critical linkages which may affect the overall outcome, especially industries and sectors which have a high level of energy consumption and pollution, which are labor-intensive and prone to safety incidents. At the same time, we should start with small steps, build on existing experience, and gradually enhance the overall performance of CSR. ——实现“四个和谐”,一是企业与员工之间的和谐。要促进劳资关系的协调,充分发挥人力资源潜能,保障员工分享企业经营成果,实现员工职业生涯与企业发展壮大的有机统一。二是企业与企业之间的和谐。要构建健康的商业伙伴关系,既要立足竞争,又要重视合作,形成诚实守信、公平竞争、共同发展的良好市场环境。三是企业与社会之间的和谐。企业要切实增强社会责任意识,充分履行作为社会“公民”的应尽义务,既努力为社会和谐服务,也为企业自身发展营造良好的社会环境。四是人与自然的和谐。要把企业发展模式切实转变到依靠技术进步、产品创新和资源节约上来,通过节约发展、清洁发展和安全发展,建设资源节约型和环境友好型社会,实现人与自然的和谐共处。

On the “four harmonies”. First is the harmony between employers and employees.

We need to harmonize the employer-employee relationship, fully unlock employee potential, ensure employees’

8 legitimate share in business profits and enable employees’ career advancement alongside business expansion. Second is the harmony among enterprises. We need to build a healthy business partnership that is both competitive and collaborative. We need to foster a level playing field that respects honest and ethical business practices, fair competition and common development. The third is the harmony between business and the society.

Companies need to increase their CSR awareness and behave as fully responsible social citizens. They should work toward social harmony and a business-friendly social environment. The fourth is the harmony between man and nature.

We need to transform the business growth model into one that is powered by technological advances, product innovation and resource conservation, build a resource-conserving and environmentally-friendly society and achieve the harmony between man and nature through economical, cleaner and safer developments. 女士们,先生们,Ladies and gentlemen 中瑞两国政府高度重视企业社会责任领域的合作。瑞典作为发达的市场经济国家,在企业社会责任建设方面拥有丰富经验;中国作为快速发展的新兴经济体,正在积极开展企业社会责任建设。今天上午,双方共同启动了社会责任合作网站,举办了培训班开班仪式。我衷心地希望,中瑞政府相关部门和企业界按照两国高层领导人达成的共识,不断加强交流与合作,相互学习和借鉴,把企业社会责任建设不

9 断推向前进。

The Chinese and Swedish governments both attach great importance to their bilateral CSR collaboration. Sweden as a developed market economy is tremendously experienced with CSR. China as a fast-growing emerging economy is actively pursuing CSR. This morning, China and Sweden launched a joint CSR website and training program. I sincerely hope the consensus of senior Chinese and Swedish leadership will be acted upon by both governments and businesses, through intensified collaboration and mutual learning, so as to take the CSR endeavor forward. 预祝论坛圆满成功!谢谢大家!

To conclude, I wish the Forum a complete success. Thank you.

第四篇:中英双语求职信

HR告诉你这样写出好简历

[应聘] 求职信的书写技巧(双语)

Cover Letter Writing Tips and Suggestions

求职信书写技巧和建议

Perfection matters when writing cover letters.在写求职信时要完善好细节。

Every cover letter you write should be customized for the job you are applying for, clear and concise, grammatically correct, and error-free.

你写的每一封求职信,都应该对每个应聘的职位有针对性、清晰明了、语法拼写正确、无误。

Here are cover letter tips and suggestions for writing cover letters which will help you stand out from the crowd.以下是一些求职信的写作技巧和建议,将有助于你脱颖而出。

Cover Letter Tips

求职信技巧

Send a customized cover letter with each resume you send out.

每次发送简历都要加上一封定制的求职信。

Your cover letter may make the difference between obtaining a job interview and having your resume ignored. Even if an employer doesn’t request a cover letter, it’s helpful to send one.

求职信将决定你是能得到面试机会还是让你的简历被石沉大海。即使雇主没有要求求职信,附上一封也会有所帮助的。

Target your cover letter.

有的放矢地制作求职信。

Take the job posting and list the criteria the employer is looking for. Then list the skills and experience you have. Either address how your skills match the job in paragraph form or list the criteria and your qualifications.

将招聘广告上雇主想要招聘的职位和要求的相关技能列成一张清单。然后将你的经验和技能在另外一张清单上列出来。挑选一两点,分段阐述你的技能是如何符合该公司的职位要求的,或用一张清单来对比列出公司的标准和你的条件。

Don’t rehash your resume.

不要在求职信中重复你的简历。

Your cover letter should complement, not duplicate your resume. Expand on your resume and highlight your background as it relates to the job.

求职信应该是简历的补充而不是复制。求职信应该是补充并突出简历上与工作相关的背景资料。

Write simply and clearly.

书写简单明了。

Get right to the point and write short, targeted letters. Each letter should be one page, or less. Each paragraph should contain three or four sentences, at most.

写求职信时要迅速切入重点,简明、并具有针对性。每封信长度都不应该超过一页。每段最多包括三到四句话。

Personalize your letter.

寄给特定的人。

If you can, address it to the individual responsible for hiring. If need be, research online or make a phone call to find out who the hiring manager is.

如果可以的话,将你的求职信发送给负责招聘的个人。有需要的话,可以在上网或打电话找到招聘经理的联系方式。

Use email for cover letters.

用邮件的形式发送求职信。

Keep them short and include in the email message. Don’t send as an attachment unless the employer specifically requests one.

要保持简短,并将求职信包括在邮件信息中。除非雇主特别要求,否则不要以附件的形式发送。

Spell check and proofread.

拼写检查和校正。

Then ask someone else to read your correspondence before you send it. It’s often easy not to notice mistakes in our own writing.

在发送之前让别人先阅读你的求职信。我们很难注意到自己犯的错误。

Review cover letter samples to get ideas for format and content for your letters.

参考求职信模板,从中得到制作你的求职信的格式和内容灵感。

Use examples as a starting point for creating your own library of job search correspondence.

以模板作为制作属于你的求职信的资源库。

Keep copies of all your cover letters, so you know what you sent to whom.

将所有求职信的备份,这样你对自己将求职信发送给谁了就能做到心中有数。

第五篇:中英文双语演讲比赛

“双语之星” 中英文演讲比赛策划书

为丰富学生课余生活,增强学生对中英双语学习的重视,激发学生运用双语的热情,在五月举办第一届“双语之星”中英文演讲比赛。具体策划如下:

一 活动目的

“双语之星”既要求同学们有较高的英语运用能力,能用英语进行演讲、交流,还要求参赛者有较高的母语运作能力

为更好地推动学生对英语学习的热情,全面提高我系学生中英文素质,激发同学们学习多种语言的兴趣,我系特拟定举办本次活动。

二活动具体安排

(一)报名时间:4月3日----4月7日

(二)比赛规则

比赛采取一轮制,共分三个环节

1、 自备演讲稿,英文(主题已定),限时4分钟

2、 即兴演讲,中文(现场抽题)限时3分钟

3、 现场答问,评委提问选手即兴回答(中英文提问)2分钟

(三)嘉宾及评委

邀请英语专业老师,现场指导

(四)评分规则

采取公平、公正原则

具体分配如下:自备演讲10分,即兴演讲10分,现场答问10分

比赛三个环节具体评判标准:

演讲内容:要求紧扣主题,观点鲜明,内容生动,演讲结构清晰,论据充足,逻辑性强

语言表达:要求育婴准确,表达流畅

综合印象:要求仪表大方,举止得体,富有表现力

三 比赛流程

1、主持人致开幕词、介绍来宾

2、主持人介绍比赛规则评分细则

3、比赛开始,选手根据赛前抽签顺序进行比赛

4、期间主持人公布分数

5、选手比赛结束后,邀请评委上台点评

6主持人宣布比赛结果

7颁奖(一等奖一名,二等奖一名,三等奖两名,最佳参与奖一名)

总结:

如今大学校园里,同学们为适应中国国际化的需要,努力学习英语,为今后的就业和人生发展奠定坚实的基础,但是,很多人在英语水平提高的同时,却忽视了母语的学习:也有一部分人认为只要中文水平提高了,外语水平高低与否都没关系,所以在象征性的过了等级考之后就放弃了英语的学习,这些都是大家概念中的误区。

对于此次活动的举办,非常成功,因为同学们的参与度非常高。这就说明了我们同学对语言素质的提高有非常搞的期望,希望此次活动对同学们有个很好的启示,在以后的生涯中不要放弃对语言文化的培养。

上一篇:4月份安全工作总结下一篇:8年级班主任工作计划

本站热搜