模架-中英文对照表

2024-04-18

模架-中英文对照表(通用8篇)

篇1:模架-中英文对照表

模架:Mould Base

动模座板:Top Clamp Plate定模座板:Bottom Clamp Plate动模板:Core Plate定模板:Cavity Plate 支撑板:Support Plate支撑块: Spacer

固定板:Retainer Plate立柱:Pillar

顶针板: Ejector Plate顶针固定板:Ejector Retainer型芯固定板:Core Retainer耐磨板:Anti-wear Plate 动模:Core

定模镶块:Cavity Insert

主流道:Sprue

定位圈:Locating Ring

导套:Guide Bush

堵头: Plug

压条:Bracket

密封圈: O Ring

滑块:Slide

弹簧:Spring

内六角螺钉:Socket Screw

顶针: Ejector Pin

直推杆:Straight Ejector Pin

拉料杆:Sprue Puller

扁顶针:Rectangular Pin

垫圈:Spacer Ring

复位杆:Reset Pin

楔块:Wedge

锁紧块:Locking Block

浇口:Gate

水路:Water Line

氮化:Nitriding

热处理:Hear Treatment

紫铜: Red Copper

液压缸:Hydraulic Cylinder

锁模装置:Locking Set

尼龙拉构: Nylon Latch定模:Cavity 动模镶块:Core Insert浇口套:Sprue Bush导柱:Guide Pin隔水片: Baffle水嘴: Water Nozzle/Collection接头:Connector 斜导柱:Angular(Guide)Pin斜顶:Lifter螺丝: Screw平头螺钉:Grub Screw顶管:Ejector Sleeve阶梯推杆:Shouldered Ejector Pin脱料板:Stripper Plate止动钉(垃圾钉):Stop Pin止动垫:Stop Ring斜楔:Angular Cam导轨:Guide Rail滑块挡块:Slide Core Stop Block 流道: Runner 制品: Part 淬火:Temper 标准:STD 吊环:Lifting Ring镶针:Pin

篇2:模架-中英文对照表

1.C.EComponentEngineer零件工程師

2.I.EIndustry Engineer工業工程師

3.P.EProduct Engineer產品工程師

4.M.EManufacture Engineer製程工程師

5.(G)MCGeneral Material Control物管.6.P.C

7.P.D

8.F/U

9.FPYR

10.MVT

11.MTBF

12.TSD

13.RMA

14.B/I

15.F/T

16.QVL

17.SPC

18.QRE

19.TQA

20.COQ

21.QIT

22.DM

23.MRP

24.QIS

25.CQT

26.CQE

27.QIMS

28.SQC

29.IQC

30.PQA

31.IPQC

32.OQC

33.DIP

34.ECR

35.ESDProcess/Product Control生管 Produce Department製造機構 Follow Up跟催First Pass Yield Rate直 通 率Manufacture Verify Test製程實驗Mean Time Between Failure壽命實驗Technology Support Department技術支持部Return Material Arrangement客戶退貨Burn/In燒機實驗Function Test功能測試Quality Vender List合格廠商清單Statistic Process Control統計製程管制Quality Reliability Engineer品質可靠度工程Total Quality Assurance全面品質保證Cost Of Quality品質成本Quality Improvement Team品質改善小組Department Management部門管理Material Requirement Plan物料需求計劃Quality Information System品質資訊系統Certificate Quality Technician品質技術師執照Certificate Quality EngineerQuality Information Management SystemStatistic Quality Control統計品管Incoming Quality Control進料品管 Process QualityAssurance製程品保In Process Quality Control在線製程品保.Out-going Quality Control出貨品管控制Dual Inline Package插 件Engineer Change Requirement工程變更需求Election Static Discharge靜電防護

36.TQMTotal Quality Management全面管理

37.OBAOut-box Audit出貨稽核

38.FQAFinal Quality Assurance最終品質保證

39.FQCFinal Quality Control最終品質保證

40.ISOInternational Standardization Organization國際標準化組織

41.FMEAFailure Mode Effective Analysis失敗模式與效果分析

42.SMTSurface Mount Technology表面粘著技術

43.SMDSurface Mount Device表面粘片零件

44.ICTIn Circuit Test

45.PCBPrint Circuit Board

46.HRHuman Resource

47.CARCorrective Action Report

48.HDDHardware Disk

49.FDDFloppy Disk

5Switch Power Supply U0.SPS

51.CPU nitsCenter Process

EEPROMElectrically Erasable

電子式可請除程式化唯讀記憶體.SOPStandard Operation Process

SIPStandard Inspection Process

AQIAccepted Quality Assurance

BOMBill Of Material

VQAVender Quality Assurance

MISManagement Information System

DVTDesign Verification Test

PVTPilot-Run Verification Test

MPMass Production

QAQuality Assurance

UL

CONNConnect

STOStore

MAMajor Defect

CRCritical Defect

MIMinor Defect

WIWork Instruction

ZDZero Defect

LQLimit Quality

P/NPart Number在線測試印刷電路板人力資源改善報告硬 盤軟 盤電源供應器中央處理器 Programmable Read-only Memory標準操作規範標準檢驗書允收質量保證原件列表供應商質量保證信息管理系統設計驗證試產量產品質保證安規連接存儲主要缺點嚴重缺點次要缺點工作指導零不良極限質量料號

M/OManufacturing Order工單號

VGAVariable –Gain Amplifier可變增益放大器 LANLocal Area Network局部區域網羅 SCSISmall Computer System Interface小型電腦系統介面 USBUniversal Serial Bus通用序列匯流排 PCIPeripheral Command Indicator外圍命令指示器 ISAIndustry Standard Architecture工業標準構造 COMComputer-Output Microfilm(er)電腦輸出縮微膠 COMComputer Object Model組件對象模型 TQATotal Quality Assurance整體質量保證 MRBMaterial Review Board物料審查會議 RMAReturn Material Authorization退回品分析

MVTManufacturing Verification Test大規模生產驗證測試 SOCStatistic Process Control統計性過程控制 QITQuality Improve Team質量改進團隊 WIPWork In Process在製品

RLC調出

PROGProgram返回原始狀態(程序)M/I手工插件

W/S錫爐

W/HFinish Warehouse成品庫

T/UTouch up修整

T/S維修

Wor Conn.數據機喚醒接口 Wol Conn.網路喚醒接口 SIMMSingle In-Line Memory Module單排記憶模組 DIMMDual In-Line Memory Module雙排記憶模組 K/BKeyboard鍵盤

============= Link網路協議口102.I-D-Link網路協議口 103.Heat Sink散熱片104.Sorting全檢 105.Chuck夾 頭106.Socket插座

107.Flux助焊劑108.Aging燒機(燒入程序)109.Purge清 理110.Running Change運行改善 111.Alternate變化選擇112.Resistance電阻 113.Current電流114.Ramp電流上升 115.Direct直流116.Leakage洩漏 117.Parameter參數118.Knob旋鈕

119.Tray光驅

120.Regulate調節

Accept Criterion允收標準

Target Condition理想狀況

Accept Condition允收狀況

Reject Condition拒收狀況

125.Verification Dept.確認單位 126.Countermeasure Dept.對策單位 Chance Cause機遇原因

Assignable Cause非機遇原因

Ground Continuity Test接地測試

Hi-Pot Test高壓測試

Leakage Current Test漏電流測試

Sampling抽 樣

Isolated Resistance Test絕緣阻抗測試

Bath-tub Curves浴缸曲線

135.Deformation變形

136.Audit審核.137.Chip晶片

138.Confuse混料

139.Slot足跡,狹縫 140.No Display有電無顯

141.Can’t boot in DOS無法進入DOS 142.K/B Test Fail外接鍵盤功能異常 143.Print Port Test Fail打印口測試異常 144.Audio Test FailAudio測試異常 145.Comport Test FailComport測試異常 146.No Power電源無法開啟 147.Power fan speed test fail電源風扇異常 148.Hung up in WindowsWindows 當機 149.Power led can’t light up電源燈不亮 150.HDD led can’t light upHDD 燈不亮 151.CD-ROM test failCD-ROM 異常 152.CD-ROM aging failCD-ROM 異常 CD-ROM can’t open completelyCD-ROM tray 彈出不順 Modem test failModem 測試異常 155.DIMM(CPU,CD-ROM,M/B)NG.DIMM 不良 156.Re-solder重新拉焊

157.Reset-up time重設時間 158.Front panel面板 159.NG rate ,defect rate不良率 160.Root Cause根本原因 161.Problem Symptom現象描述 162.Corrective Action矯正措施 163.Preventive Action預防措施 164.Deadline結案日期 165.Problem Analysis問題分析 166.Meeting Minutes會議記錄 167.Daily(weekly ,monthly, yearly)Report日,週.年報 168.(Defect rate)Trend Chart不良趨勢圖 169.Defect rate distribution不良率分布 170.Accept允 收

171.Reject拒 收

172.Pallet棧 板

173.Defect不 良

174.Comment備註.註解

175.Fan風 扇

176.Power電源

177.Schedule排 程

178.CD-coverCD飾板

179.CD-knobCD 推板

Power –button電源按鈕

Power-cover前飾板

182.CD-CoverCD 面板

183.CD-ButtonCD推鈕橫桿 CD-Cover LinkageCD 面板連桿

Foot腳墊

Switch-holder開關固定座

Power-lens電源燈座

188.Challenge指責, 挑戰

189.Improve改善

190.Criticism自我檢討

Visiting Schedule參觀行程安排

Audit(Audit report)稽核(稽核報告)

篇3:模架-中英文对照表

一翻译目的论的基本涵义

翻译目的论, 其鼻祖是德国的翻译理论家费米尔, 早于20世纪70年代就提出了这样的系列模式。对于翻译界来讲, 这样的全新的模式的确存在着一定的意义, 所谓的翻译目的论, 其研究的焦点在于目的的选择, 在翻译的过程中, 基于一定的目的去进行翻译。在他看来, 翻译不仅仅是语言之间的等价交换, 其更多的是在一定的环境下, 基于一定的目的的人类交流。

翻译往往带有一定的目的性, 是符合目的理论的言语学科。其在1984年与赖斯实现了合作, 最终推出了书籍一本, 即《普通翻译理论基础》, 书本对于翻译目的论的基本规则进行了详细的介绍, 主要涉及以下几个方面: (1) 翻译的文本有赖于译者的目的; (2) 翻译的资料是语言和文化的给予者, 源文本是源语言和文化的给予者;在翻译的过程中, 两者的语言和文化实现了沟通; (3) 翻译文本不是对于源语言的机械, 全面的语言还原; (4) 翻译文本之间存在一定的联系, 上述的五个方面的重要性是不断递减的, 其中的目的原则是最重要的。从这样的次序排列可以看出, 在他看来翻译目的论的核心是第一点, 翻译的主要因素取决于翻译的目的。

二我国高校网页中英文对照的重要性和必要性

翻译目的论对于我国高校网页中英文对照的实际水平有着一定的意义, 本文将从这个角度来审视我国高校重视网页中英文对照的重要性和必要性。首先, 这是高等教育网络化的客观要求, 现阶段由于网络被大面积使用到高校的办学过程中, 在网页的建设上开展相关的研究也就成了必要的内容;其次, 这是树立高校学校形象的主要方式, 现阶段我国教育不断发展, 趋向于国际化的发展模式要求进行网页的英文编辑;最后, 实现国际学术交流的必然要求, 目前我国的部分高校有着很多的留学生教育, 如此的网页设计有利于在此方面工作的顺利开展。

综上所述, 中国高校的英文网页制作的质量关系重大, 不仅仅代表着高校的形象, 更是体现了我国教育的国际化。在参考西方部分高校的网站建设的时候, 我们结合自身网站的建设, 还是看到很大差异, 尤其是在翻译目的论下体现出的差异, 已将我们的网页水平下降到一定的水平。无论是网页上的错误译法, 还是网页上的翻译漏洞, 都对大学网站建设不利, 都在交流上出现很多的问题, 这是我们不想看到的。也是作为高校, 必须不断去探索和发现的问题, 以求不断提高网页中英文对照的水平, 更好地实现文化的交流。

三翻译目的论视角下的高校网页中英文对照

在翻译目的论的视角下, 我国高校网页制作上的中英文对照出现了很多失误和不足, 在这些方面还需要作出相应的调整, 主要可从以下几方面入手:

1. 具备尊重受众, 尊重读者的意识

翻译目的论, 要求在翻译的过程中以受众为出发点, 实现宏观层面上的翻译工作。实际上来讲, 它涉及翻译的全部过程, 对于译文的预定能力有着一定程度上的影响。在目的上出现失误, 主要是指译者在翻译的过程中, 缺乏尊重受众, 尊重读者的意识, 造成译文和读者的接受程度不符合。依照翻译目的论的理论, 译者需要依据译文预期的目的和功能来确定使用什么样的翻译技巧和翻译原则。这在高校的网页英文对照的过程中需要重视这一点, 对于学校的介绍不要将那些中国化的宣传直接翻译成英语, 而是结合英文读者的习惯去解释和说明学校的概况。

2. 具备尊重习语, 尊重译入语的习惯

翻译目的论主张, 原文是译文的信息提供者, 追求同样的性质, 同样数量的信息传达, 是译者做不到的事情。在此观点看来, 对外宣传的英语翻译首先要在明确目的之后, 保证读者和接受者在接受信息时不受到影响。结合英国当代翻译理论家诺伊贝特的观点, 对外宣传的翻译要完全结合目的语言, 也就是说要结合译入语的使用习惯、使用方式和使用频率, 从而实现与原始语言的用语习惯的一致性。在高校网页内容编辑过程中, 要尊重相关的习语使用, 尤其是在学校的专业介绍的版块上, 有些专业的术语尽量做到和语言上的一致, 充分体现出译入语的文化和气息, 这一点在我国高校网页编辑上做的不是很理想, 还需要不断强化。

3. 具备尊重原文, 尊重原文预期的态度

在翻译目的论看来, 译文的预期读者, 译文的受众都是对于中国大学比较感兴趣的人, 他们要么是想进修中国高校的学生, 要么是希望了解中国高校教育或希望和中国文化实现交流的学者, 或是希望和中国高校实现合作的外企人士。对于这些群体进行分析, 我们可以看到, 他们往往缺少一定的中国文化知识背景, 在此要求在翻译操作时注意适当的调整, 对于一些原文的内容, 进行详细的批注和解释, 将有利于其顺利地理解网站的内容, 这就是要求做到尊重原文的预期内容, 尊重原文的宣传目的。

4. 具备尊重文化, 尊重文化差异的素质

翻译目的论认为, 翻译应符合目的语文化的习惯。此时文化, 即社会个体成员为了实现异同点熟知的规范和惯例。文化性差异的存在是客观的、难以避免的, 在翻译过程中就是指译文和译语言之间在惯例和规范上出现了冲突, 这是要使用同化和异化的方式, 使翻译尽量做到符合目标语言的文化思维, 实际上文化性翻译失误的情况常常发生, 这就是因为译者没有注意内外有别、文化差异的原因。在高校网页的建设中, 要求译者做到尊重文化, 尊重文化的差异性, 做出适当的调整, 使高校的网站内容趋向于英语国家的表达习惯。

综上所述, 翻译的标准是多样化的, 翻译的目的也是多样化的。相应的翻译手段、翻译的方式也是多样化的。以目的论为理论基础, 我们可以看到, 为什么现在的翻译界出现了如此多的翻译标准, 因为翻译的目的发生变化, 其相应要做的改变也是多方面的。这也对译者提出了相应的要求, 其在翻译的过程中, 需要作出的改善也是必然的。

四结束语

综上所述, 以互联网为基础建立的网页内容, 在新的形势下需要做的改善是多方面的, 需要不断调整, 尤其要以翻译目的论为基础, 广泛开展高校网页内容的改善和修正, 以语言的精炼、准确、高效为目标, 实现文化的有效交流。从而推动我国高校国际化发展的趋势。为此我们需要在以下几方面做好工作: (1) 具备尊重受众, 尊重读者的意识; (2) 具备尊重习语, 尊重译入语的习惯; (3) 具备尊重原文, 尊重原文预期的态度; (4) 具备尊重文化, 尊重文化差异的素质。相信在不断的探索和研究中, 我国高校在网页质量上将会出现很大的改观。

摘要:本文基于翻译目的论的相关理论, 从翻译目的论的起源, 谈及翻译目的论的基本原则, 在此基础上以翻译目的论的视角, 去审视现阶段我国高校网页的中英文对照, 在进过一系列的研究后, 发现翻译目的论的确在我国高校网页的中英文翻译中得到了广泛的使用。其对于以后的网页中英文对照研究具有一定的历史意义, 是很值得去深究的领域。

关键词:翻译目的论,高校网页,中英文对照

参考文献

[1]孙迎春.“翻译标准多元互补论”研究[J].外语与外语教学, 2003 (8)

[2]卞正东.翻译目的论[J].无锡教育学院学报, 2004 (3)

篇4:国外机场指示牌中英文对照

机场费 airport fee 出站

国际机场 international airport

国内机场 domestic airport

机场候机楼 airport terminal

国际候机楼 international terminal

国际航班出港 international departure

国内航班出站 domestic departure

卫星楼 satellite

入口 in

出口 exit; out; way out

进站(进港、到达)arrivals

不需报关 nothing to declare

海关 customs

登机口 gate; departure gate

候机室 departure lounge

航班号 FLT No flight number

来自…… arriving from

预计时间 scheduled time (SCHED)

实际时间 actual

已降落 landed

前往…… departure to0

起飞时间 departure time

延误 delayed

登机 boarding

餐厅 restaurant

由此上楼 up; upstairs

由此下楼 down;downstairs

银行 bank

订旅馆 hotel reservation

行李暂存箱 luggage locker

出港、离开 departures

登机手续办理 check-in

登机牌 boarding pass (card)

护照检查处 passport control immigration

行李领取处 luggage claim; baggage claim

国际航班旅客 international passengers

中转 transfers

中转旅客 transfer passengers

中转处 transfer correspondence

过境 transit

报关物品 goods to declare

贵宾室 V. I. P. room

購票处 ticket office

付款处 cash

出租车 taxi

出租车乘车点Taxipick-up point

大轿车乘车点coachpick-up point

航空公司汽车服务处airline coach

租车处(旅客自己驾车)car hire

公共汽车 bus; coach service

公用电话 public phone; telephone

厕所 toilet; lavatories; rest room

男厕 men‘s; gent‘s; gentlemen‘s

女厕 women‘s; lady‘s

迎宾处 greeting arriving

咖啡馆 coffee shop; cafe

免税店 duty-free shop?

邮局 post office

旅行安排 tour arrangement

篇5:月份中英文对照表

中英文颜色,月份,星期天对照表 中英文颜色,月份,星期天对照表

粉红 pink 杏色 skin 黃色 yellow 橙色 orange 紫色的、蓝色的 violet 蓝色 bluc 绿色 green 桃红 peachblow 炭灰 anthrazit 紫红色 mauve 克色 black 银色 silver 灰色 grey 军绿 armanigreen 银色的 silver 深红 rubycarmine 棕色 brown 枣红 aubergine 沙色 sand 浅湖蓝 ltturo

海蓝 electricblue 红色 red 灰绿 greygreen 湖蓝 ruro 枣红、酒红 burgundy 百色 white 卡其 khaki 花灰 greymarl 桔色 orange 宝蓝、深蓝 navy

米白米色 ivore 印花 printing 紫色 lilac 文字 letter 丝绸、丝带 silk 紫色的 purpic 绿叶 greenery 淡色 lavender 尼龙 nylon 浅绿色 aqua

灰色灰白 gray 墨水 ink 暗红 red 乳白色 milk 橙红的、浅红的 salmon

咖啡色 coffee 蛇 snake 彩蓝 turo 桔黃、金黃 saffron 浅绿 turquoise

玫红 rose 格子 grid 米白 geram 梅红、深红 strawberry 美国 Ameri

杏色米色 beige 星 star 深紫 purple 灰色的 dusty 日本 Japan

软的、温和的 soit 菱形 rhombus 黑色 black 淡黃色 primrose 工厂 factory 一月 January 二月 February 三月 March 四月 April 五月 May

七月 July 八月 August 九月 September 十月 October 六月 June

香港制造 Made in Hongkong 玫瑰红 rose 十一月 November 十二月 December 中国制造 Made in China 公司 company 车间 workshop

星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

篇6:纱线中英文对照表

纱线 Yarns

棉及其混纺纱线 Cotton, Cotton Mixed & Blended Yarns

棉纱Cotton Yarns 涤棉纱 T/C & CVC Yarns粘棉纱 Cotton/Rayon Yarns

棉晴纱 Cotton/Acrylic Yarns棉/氨纶包芯纱 Cotton/Spandex Yarns棉与其他混纺纱 Cotton/Others Blended Yarns毛纺系列纱线 Woollen Yarn Series羊绒纱 Cashmere Yarn Series全羊毛纱 Wool(100%)Yarns

毛晴纱 Wool/Acrylic Yarns毛涤纱 Wool/Polyester Yarns

毛粘纱 Wool/Viscose Yarns毛/丝纱 Wool/Silk Yarnss

羊毛/其他 Wool/Other Yarns兔毛纱 Angora Yarns

雪兰毛线 Shetland Yarns牦牛毛纱 Yak Hair Yarns

羊仔毛纱 Lambswool Yarns真丝系列纱线 Silk Yarn Series

白厂丝 White Steam Filature Yarns双宫丝 Duppion Silk Yarns

柞蚕丝 Tussah Silk Yarns绢丝 Spun Silk Yarns

柞绢丝 Tussah Spun Silk Yarns柚丝 Silk Noil Yarns

真丝线 Silk Threads丝棉混纺纱 Silk/Cotton Blended Yarns麻纺系列纱线 Halm Yarn Series大麻系列纱线 Hemp Yarn Series

亚麻系列纱线 Linen Yarn Series苎麻系列纱线 Ramie Yarn Series

黄麻系列纱线 Jute Yarn Series其他植物纤维纱线 Other Plant Yarns

剑麻系列纱线 Sisal Yarn Series人造纤维和合成纱线 Manmade & Synthetic Yarns晴纶纱 Acrylic Yarns晴纶仿羊绒 Cashmere-like Acrylic Yarns仿兔毛 Sunday Angora Yarns锦纶丝 Polyamide Yarns

涤纶纱/丝 Polyester Yarns人造棉纱 Spun Rayon Yarns

天丝纱 Tencel Yarns弹力纱线 Elastane Yarns

涤粘纱 T/R(Polyester/Rayon)Yarns人棉混纺纱 Spun Rayon Blended Yarns

其他化纤纱线 Other Synthetic Yarns人造长丝或线 Viscose Filament Yarns or Threads花色纱线 fancy yarns雪尼尔纱 Chenille Yarns

大肚纱 Big-belly Yarns带子纱 Tape Yarns

马海毛纱 Mohair Yarns羽毛纱 Feather Yarns

蜈蚣纱 Centipede like Yarns项链纱 Neckline Yarns

辫子纱 Pigtail Yarns梯子纱 Ladder Yarns

圈圈纱 Loop YarnsTT 纱 TT Yarns

结子纱 Knot Yarns乒乓纱 Ping-Pong Yarns

其它花色纱线 Other Fancy Yarns金属纱线 Metal Yarns

绳、索及缆 Twine, Cordage, Rope & Cables

纺织纤维(textile fibre)

★(1)天然纤维(natural fibre)

●植物纤维(plant fiber)

○种子毛纤维(seed fibre):棉花(cotton)、木棉(kapok)

○韧皮纤维(bast fiber):亚麻(flax)、大麻(Hemp)、苎麻(Ramie),黄麻(Jute)、青麻、洋麻 ○叶纤维(leaf fibre):剑麻(sisal hemp)、蕉麻(Manila hemp)

○果实纤维(fruit fibre):椰子纤维(coconut fibre)

●动物纤维(animal fibrel)

毛发(hair):羊毛(wool)、兔毛(rabbit hair)、鸵毛(camel hair)等 分泌物:家蚕、柞蚕(tussah silk)、桑蚕丝(mulberry silk)

●矿物纤维(mineral fiber):石棉(asbestos fiber)

★(2)人造纤维(man-made fibre)

○无机纤维:金属纤维、玻璃纤维、岩石纤维矿渣纤维等

(inorganic fiber: metal fiber、stone fiber、glass fiber、slag fiber,Etc.)○人造纤维素纤维:粘胶纤维、铜氨纤维等

(Man-made cellulose fibre: viscose、cuprammouium rayon)○纤维素酯纤维:二醋酯纤维、三醋酯纤维

(Cellulose acetate-fiber: two-acetate fiber、three-acetate fiber)○人造蛋白纤维:酪素纤维、玉米蛋白纤维、大豆蛋白纤维等(corn protein fiber、pea protein fiber)

★(3)合成纤维(synthetic fibre)OR(chemical fiber)

●聚酯纤维(聚对苯二甲酸二甲酯):涤纶(PET)T

(polyethylene terephthalate:polyester)

●聚酰胺纤维:锦纶(PA)N

(聚酰胺,尼龙)

●聚丙烯腈系纤维:腈纶(PVN)A

(polyacrylonitrile ,丙烯酸)

●聚烯烃纤维:丙纶(PP)

(聚丙烯)

●聚氨酯纤维:氨纶(OP)

(polyruethane elastomeric 纤维;斯潘德克斯弹性纤维)●聚乙烯醇缩醛纤维:维纶(PVA)V

(维尼纶)

●聚氯乙稀:氯纶(PVC)

(chlorofibre ,聚乙烯化合物的氯化物纤维)

篇7:管件中英文对照表

高压厚壁弯头 Thickness Elbow U型管 Return Bend

盲法兰 Blank Flange 弯管 Bends 翻边 stub ends 异径接头 reducers 公称通径 nominal diameter 外径(mm)outside diameter 中心距至端面的距离 center to end 理论重量(kg/pcs)approx weight 类种description 标准 Standard 类型Design 材质Material 双丝头 Nipple 短节 SWAGE NIPPLE 内外螺纹活接头 Union 螺桩 stud 单承口管箍 Half-Coupling 双承口管箍Coupling 盲板 Blind Flange 带双圈的盲板 spectacle blind 偏心的Ecentric 等径直通equal coupling 异径直通reducing coupling 内牙直通 female coupling 外牙直通 straight tube with outside 90等径弯头 90 equal elbow 45等径弯头 45 equal elbow 外牙弯头 male elbow 内牙弯头 female elbow 等径三通 equal tee 异径三通 reducing tee 内牙三通female tee 外牙三通 male tee 管帽cap 拆除:dismantle 结头(管线的):tie-in 插盲板:slip spade 盲板:blank 接头:fitting 加热器:heater 金属缠绕垫片(带外环):SW with outside ring 热轧on site: 管汇manifold  1.焊接支管台

Welding-on collar|平焊环...weldolet|焊接支管台...weldolet|焊接支管台 2.焊接管台

Welding repair procedure 补焊工艺...weldolet 焊接管台...Wind vane 风向标 3.对焊管座

weldment 焊件...weldolet 对焊管座...well killing pump 压井泵

4.螺纹支管台;对焊管座

welding plate flange焊接板式法兰...weldolet螺纹支管台;对焊管座...WN(简)带颈对焊法兰  1.螺纹管座

threaded(THD)螺纹的...thredolet螺纹管座...thrust fitting推力接头 2.螺纹支管台

sockolet 承插焊支管台...thredolet 螺纹支管台...TOP 螺纹接头

Nier mass spectrometer 尼尔质谱仪...nipple 螺纹接头...Noise equivalent temperature difference(NETD)噪声当量温度差(NETD)3.短节

双丝头 nipple...短节 SWAGE nipple...内外螺纹活接头 Union 4.螺纹接套;喷嘴

nipper 钳子;拔钉钳...nipple 螺纹接套;喷嘴...noise abatement measure 减低噪音措施  1.弯头支管台

elbolet|弯头支管台...elbolet|弯头支管台...elbow|弯头

2.螺纹支管台;弯头管座

elastometric lining橡胶内衬...elbolet螺纹支管台;弯头管座

3.斜接支管台

Sockolet弯头支管台...elbolet斜接支管台...Latrolet镶入式支管嘴 Seamless---无缝的 equal-----相等的,同样的 Reducers----异径的,不同的blind flange--法兰堵板/盲板法兰

盲法兰

篇8:模架-中英文对照表

关键词:茶文化景区,文化语境,直译,意译

茶叶是世界三大饮料产品之一, 不仅在中国有着悠久的饮茶历史, 而且世界各国都对饮茶这一独特休闲方式情有独钟。茶叶在公元9世纪传入日本, 在16世纪传入欧洲, 成为风靡世界的饮品;品茶在日本已经形成茶道文化, 说明其兼具商业属性和文化属性。因此茶文化景区中英文茶叶名称翻译就成为传播茶文化的主要途径之一, 茶叶名称翻译需要遵守很多规则, 不仅要结合中文语境翻译, 更要考虑英语母语国家语言习惯, 才能使翻译清楚明了的传达。

1 茶文化的语境概念

茶文化语境不是指语言使用环境, 而是以茶叶本身作为符号进行茶文化翻译的研究。不仅是茶文化, 各种文化都有着各自的语境, “语境翻译”是德国语言学家Wegener于1885年提出的。他指出不同的语言在进行转化和翻译的时候, 要充分的考虑其母语中语境因素, 语境因素为母语文化的精华, 应该予以保留。这是继“情景语境” (Context of Situation) 之后, Wegener提出的又一语境, “文化语境” (Context of Culture) , 文化语境对语言翻译研究提出苛刻的标准。“情景语境”为一种文化在外在的具体表现, 也就是文化的起源、发展、具体特征等一系列能够感知和记录的东西, 情景语境为文化的外在载体;“文化语境”为“情景语境”的升华, 也就是文化语境摆脱情景语境的具体形象和外在感知, 而转变为一种玄妙不可感知的文化符号, 这种符号是一种象征, 一种信仰, 指引着人们去探索和发掘。情景语境与文化语境其实属于同一种事物, 都是文化的载体。只不过情景语境属于近距离的观察, 能触摸到实实在在的文化现象;而文化语境属于整体的文化感知, 不属于具体可感的文化物象, 而演变为一种符号, 文化的信仰。而我们的茶叶名称翻译, 就是在茶文化语境的基础上进行的翻译, 既要保存茶文化的韵味和特征, 又要做到翻译的形象具体和可感。

2 文化语境对翻译的启示

语言的相似性促进文化的学习和传播, 语言的沟通促进不同文化的交融与理解。但语言本体的独特性, 比如语言思维方式, 形象意义的独特性, 会造成文化交流的隔阂, 所以我们在进行不同文化翻译时需要综合多方面的因素进行转换。茶文化翻译, 也就是我们所说茶叶名称翻译, 需要考虑茶文化语境和英文文化语境两方面因素。中国的茶文化具有3000多年的悠久历史, 陆羽的《茶经》为我国茶文化的经典著作, 《茶经》中详细讲述茶文化的起源, 采茶用具, 制作方式, 煮茶用具, 饮茶方式和有关茶的典故, 是我国关于茶叶和茶道文化最详细著作。因此在涉及到茶叶名称翻译问题的时候, 需要时常查找古代茶叶发展的相关资料, 才能翻译出茶文化的真正韵味;另一方面要了解英文有关茶叶翻译的相关资料, 英文文献的茶叶名称翻译大多按照英文习惯进行翻译, 因此他们完成保留英文文化的语言方式, 但同时却丢失很多传统茶文化的韵味, 甚至有些翻译严重偏离茶文化的本意, 导致错误百出。所以茶文化翻译最重要是结合茶文化语境的前提下, 进行相关翻译工作。

3 文化语境与茶叶名称翻译

茶叶不仅具有其商业属性, 进行茶叶相关产品的售卖;同时也具有文化属性, 满足顾客是审美要求, 启迪游客的身心。茶文化景区宣传不仅为出售茶叶获得利益, 更重要作用是带给人美得享受, 使人陶醉在优美的风景和传统文化当中, 因此茶叶名称翻译就成为茶文化景区面临的主要问题之一。茶文化名称翻译面对的主要对象为英语母语地区人群, 翻译要在传统文化的前提下, 争取通俗易懂, 使人能够容易理解其中要表达的意义。我们可以对翻译过的茶叶名称再一次用英文相关词语对他们进行解释, 使其理解其中含义, 从而达到售卖商品和观光游览的目的。茶叶名称翻译主要有直译和意译两种方式, 具体内容如下:

3.1 茶叶名称直译翻译

茶叶名称翻译中只涉及字面意思, 不带有任何的历史文化和茶叶特征的茶叶名称, 可以采用直接翻译的方式翻译。这种方式更能翻译出茶叶本身的特性和茶叶生产制作的方式, 使英语母语地区的消费者能够很容易的理解翻译过去的意义, 目前的很多茶叶名称都采用直译的方式进行翻译。

例1.通常情况, 按照发酵程度和方法的不同茶叶主要分为以下几种:小发酵茶、后发酵茶、部分发酵茶和全发酵茶。在进行茶叶名称直译的时候, “小发酵茶”翻译为Non-fermented, “后发酵茶”被直译为Post-fermented, Partially fermented和Completely fermented则是“部分发酵茶”“全发酵茶”的直译。

例2.在乌龙茶介绍方面, 基本上也是采用直译的方式进行翻译茶叶品名的:“白茶乌龙”直译为White Oolong;CTwistod Oolong意思是“条型乌龙”, “球形乌龙”泽被直译为Pelletod Oolong。这几种茶采用直接翻译方法, 这样的翻译能够更加准确传达茶文化语境中茶的意义。

由此可知, 茶叶名称翻译时候多采用直译的方法进行茶叶品名和种类等类别名称的翻译。由于以上茶叶名称不含有太多茶文化色彩, 因此直译能达到很好的效果, 在原有文化基础上的直译能够有效的传达茶文化的精髓, 这些直译不含有文化语病问题。但有些茶叶名称含有极其浓重的文化意蕴, 采用直译的方式不能达到很好的效果, 因此必须在结合文化语境的情况下, 进行适当的改编和翻译, 才能使翻译更加完整和准确。例如“洞顶茶”直译的时候“洞顶”二字直接采用拼音, 后面加上“茶”字的英文翻译, 洞顶茶直译后显示为Dongding Tea;另外一例子进行对比分析, 我们便可看出茶叶翻译时候采用直译的效果。比如, “龙井茶”有些地方被翻译成The Dragon Well Tea。虽然看起来并没有较大的差错, 但这种翻译严重曲解茶名本身的意义。洞顶茶产自台湾鹿谷附近的冻顶山, 由于山多雾而且路陡滑, 上山采茶都要将脚尖“冻”起来, 因此得名叫洞顶茶;龙井位于西湖之西翁家山的西北麓, 也就是现在的龙井村, 龙井村所产的茶也为龙井茶。以上两种茶都根据中国古代的地名而来, 但国外的翻译显然没有表达出古代中国的文化意蕴, “Dongding”和“The Dragon Well”翻译曲解茶叶本身的意蕴, 使国外的消费者产生疑惑。白毫乌龙 (White Tipped Oolong) 也叫“着延茶”, 英语翻译为“Bitten Tea”, 它以鲜嫩的叶、轻柔的炒茶方式和多重的发酵等优点被称为最高级的乌龙茶, 而“Bitten Tea”只翻译出茶的形态, 没有翻译出茶的历史文化意蕴, 翻译的效果很差。

3.2 茶叶名称意译翻译

英语母语地区消费者的历史政治和文化与华语地区有很大的不同, 这就导致茶叶翻译存在着重重困难。因此我们需要运用意译的方式, 对那些涉及文化意蕴的茶叶名称进行翻译。意译的翻译也就是通过保留传统的文化部分, 删去不符合英文语境的部分, 通过两者结合达到的翻译效果。

例3.“红茶”被翻译为“Black Tea”。这种茶叶名称就是采用意译的方式翻译的, 它和中国茶叶名称有着字面上的区别。中国的红茶就是乌龙茶, 红茶因为它的茶汤颜色是红的, 因此叫做红茶;而国外的翻译“Black Tea”指的是茶叶的颜色, 茶叶颜色是黑的, 这样翻译更容易让国外的消费者理解。而且乌龙本身也是黑色的意思, 所以这样翻译能更好的传达茶文化意蕴。有些茶叶名称有更为具体细致的区分, 比如“红茶”除是“Black Tea”以外, 又被人们细分为Unshredded Black Tea和Shredded Black Tea, 其意思分别是“工夫红茶”和“碎型红茶”。“工夫红茶”原料细嫩, 制工精细, 外形条索紧直匀齐, 色泽乌润, 香气浓郁, 滋味醇和而甘浓, 汤色叶底红艳明亮, 具有形质兼优的品质特征。以上翻译在保存传统茶文化, 形象表明茶叶的颜色和特征。

与上面红茶细分同理, 普洱茶又被人们细分为“陈放普洱”和“渥堆普洱”两者普洱茶叶, 两者茶叶的翻译为Age-fermented Puer和Pile-Fermented Puer, 这两种翻译均是采用意译的方式进行茶叶名称翻译的。“陈放普洱”指的是生茶, 也就是上面英文所说的自然发酵, 它采用云南大叶种晒青毛茶为原料, 经过加工处理成饼状, 于空气中自然氧化而成;“渥堆普洱”指的是熟茶, 但并不仅仅是熟茶。它是将炒制揉捻后的茶青堆在一起, 随着热度的增加和微生物发酵作用, 茶会产生微妙的改变。茶的形态会更加纤细柔软, 颜色变得深红, 茶的口感会更加甘甜柔和, 含水量会大大降低, 茶汤的香气也会更加浓郁。除此之外还有很多意译的例子, 例如:“碧螺春”为“Green Spiral”, “大红袍”为“Robe Tea”。或者为增加茶叶的文化意蕴还可以增加字面的形容词翻译, 例如:“青沱”为“Age Bowl Puer”, “青饼”为“Age Cake Puer”。

4 结语

以上就是茶叶名称翻译的具体内容和策略研究, 不论是直译还是意译的翻译方式, 都不能有效解决茶叶翻译的问题, 最好的解决方式是直译和意义互相结合, 互为补充, 才能很好诠释茶叶名称翻译的意蕴, 以及使英语母语地区消费者清楚了解茶叶的特性和文化。茶叶翻译具有极强的地域属性特征, 翻译要结合具体文化语境来进行, 需要分析茶叶的起源、历史典故、特性甚至有关茶叶特征的诗句, 进行翻译的指导。茶叶翻译传播和交流应该在传统文化语境的前提下进行, 否则茶叶名称翻译将成为空中楼阁, 失去其本身意义和文化价值。

参考文献

[1]李婧.清茶远韵——中国茶文化的审美研究[D].山东师范大学2009.

[2]汪慧.英语中汉语借词的跨文化交际研究[D].新疆师范大学2012.

[3]黄剑, 戴丽华.茶的多维意义及中英茶文化比较[J].农业考古.2013 (2) :310-312.

上一篇:知难而退成语造句下一篇:劳资谈判章程