有车汽车维修管理系统

2024-04-16

有车汽车维修管理系统(精选7篇)

篇1:有车汽车维修管理系统

有车的烦恼俞泽自从爸爸考出驾照后,每当我看见别人家有崭新锃亮的轿车,心里甭提有多羡慕了,总催爸爸买辆车。过年前,我的愿望终于实现了,爸爸买了一辆牌子是“标致”的新车。有了新车,可方便多了。每天爸爸都用新车接送我上下学,我再也不用受风吹雨打的煎熬了。周末,我们一家开着新车去兜风,去郊游……别提有多爽了。

可是久而久之,有了新车后麻烦事也一件件地发生。

一次星期日,曾外祖母死了,要去火化场。那天,我们很早就出发了,天色漆黑,还下着小雨。爸爸开车带着我和妈妈来到山下村。由于天很黑,爸爸开过了头。妈妈发现了,急忙说:“开过头了,开过头了!”

爸爸一时心急,赶忙倒车。谁知,一辆货车正好转了个弯,突然,只听“噼里啪啦”的一声,我便知道出了事情。于是,我马上下车,来到后面一看,哎呀,只见左边的尾灯被撞了,红色的壳撞得四分五裂,里面的玻璃也有少许损坏,还好灯泡没碎,不然就更惨了。爸爸看着爱车,心疼得直皱眉。我心想:唉,为什么这么倒霉呀?车子刚修好不久,我和爸爸去买菜,我们把车停在路边,回来时,我和爸爸吓了一跳,只见左后车门被人家给蹭坏了,车门凹了进去。唉,连谁弄坏的也不知道,真够窝囊的!

真是应了那句话:“新手上路,麻烦多多。”没车时,心里总盼望有车;有了车,麻烦确实也挺多。真希望天下有车一族都能永远太平!

篇2:有车汽车维修管理系统

“天晴一身灰,下雨一身泥。”这是爸爸骑摩托车的真实写照。每当有小轿车从对面飞奔而过,爸爸眼中都会流露出羡慕之情,嘴里常常自言自语地说:“我要是有一辆新车就好了。”

爸爸开始四处联系,每天电话不断,对方要么是“北京现代”,要么“悦达起亚”。就这么商量着、商量着,爸爸终于决定去买车,我和弟弟更是欢呼雀跃。 作文网

还记得爸爸买车回来的那天下午,时间是多么漫长啊!我的心绷得紧紧的,那辆车会不会是我家的?这辆车也许是吧!可是每辆车都是径直向前奔去,落得个空欢喜。 作文网

这时,一辆银白色的车缓缓向这边驶来。它一定会是我家的,一定会的。只见它慢慢停在院子里。车门渐渐被推开,啊,那是妈妈!一手扶着门,一手提着包,喜气洋洋地走了出来。哇,这就是我家漂亮的新车!

我仔细打量着这位可爱的新朋友,全身银白色的皮肤,一双发亮的大眼睛一眨一眨地像在向我问好呢!一张白色的`大嘴巴,还有两个会喷水的鼻孔,和宽大的后备箱,头顶一根细长细长的天线,整个车身显得既好看又大气。更不可思议的是车里的一切都是电动操作的!轻轻按动按钮,便可控制窗子升降。

晚上,我悄悄地溜进车库,小心翼翼地拉开了车门,生怕出一点差错,垫子灰白相间,呈波浪状,非常柔软,坐上去非常惬意,车里还好多按钮,可我不敢按。我用手轻轻抚摸着它,迫不及待地想乘上它到处逛逛。

第二天,我终于能梦想成真坐上它兜兜风。新车为我挡住了所有灰尘,车里凉爽极了,我四处寻找,终于我发现了一个小秘密,有一排纵横相间的胶条的空隙里正散发着冷气呢!原来这是空调,可以转动旋钮调节风力强弱。爸爸又按了一个按钮,顿时,动听的音乐充满整个车内,还可以选择自己喜欢的歌曲,真神奇呀!不好,马上就要进入隧洞了!洞里很黑,我害怕地闭上眼睛。爸爸拍了拍我的肩膀,笑着说:“不用担心,看!”车子的两只大眼睛突然亮了起来,照亮了洞内,洞里的一切我看得的清清楚楚。噢,又是我的新朋友在帮助我们呢!

篇3:巧用Excel函数计算工资税

2011年6月30日全国人民代表大会常务委员会修改了《中华人民共和国个人所得税法》, 修改后的《中华人民共和国个人所得税法》规定:①工资、薪金所得, 适用超额累进税率, 税率为3%—45% (见表1) 。②工资、薪金所得, 以每月收入额减除费用3 500元后的余额, 为应纳税所得额。

注:本表所称全月应纳税所得额是指依照本法第六条的规定, 以每月收入额减除费用3 500元以及附加减除费用后的余额。

二、Excel函数计算工资所得税的优势

众所周知, 不同的职工、甚至同一职工在不同时期应缴的工资、薪金所得税 (以下简称工资税) 也不尽相同, 如果运用手工方式计算工资税, 需要对每个人的收入进行判别, 判断其是否应缴纳工资税, 如应纳税则适用的税率是多少, 然后再套用适当的税率来进行计算, 这种计算方式相对来说比较复杂、工作量大、效率低, 而且每月都需如此重复操作, 难免会发生人为计算错误。

Excel函数最大的特点就是将重复的工作利用某些特定的函数公式进行计算, 不仅能够提高效率, 还能避免人为的计算错误。采用Excel函数计算工资税时, 只需在某些特定单元格中输入计税函数公式, 即可对表中数据进行处理, 由函数公式自动计算出每个人应缴纳的工资税, 最重要的是以后每个月不需要再重新编写函数公式, 只需更新表中数据即可, 即使是税法改变也只需作简单的修改, 真可谓是一次操作终身受用。

三、如何运用Excel函数计算工资税

Excel函数计算工资税主要运用数组公式、逻辑函数、查找函数以及自定义函数等, 其中数组公式、逻辑函数可以直接在计算个人工资税相应的单元格中输入函数公式即可;查找函数则需要建立一个与税率相关的“工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数”辅助数据表, 在此基础上再在计算个人工资税相应的单元格中输入对应的函数公式;而自定义函数则先利用visual basic编辑器编写计税函数程序, 然后再在计算个人工资税相应的单元格中输入编写好的计税函数公式, 就可以计算出个人工资税了。为了更好地让读者了解Excel函数在计算工资税方面的应用, 本文将通过一个例子来说明Excel函数是怎么计算工资税的。

例:某事业单位已取得了职工2011年10月份的收入额及附加减除费用等相关数据 (无外籍人员, 无境外所得) , 本文将用于计算工资税的工作簿名称暂定为“2011年10月份××事业单位工资.xls”, 其中存放当月职工工资数据的工作表名称为“当月工资表”, 如图1所示。在该工作表中, “应发工资”项目为每月收入额 (M列) , “养老保险” (N列) 、“住房公积金” (O列) 、“失业保险” (P列) 、“医疗保险” (Q列) 项目的合计数为附加减除费用, 即应纳税所得额=M列-N列-O列-P列-Q列-3500, 由此计算出个人工资税 (R列) 。

在阐述运用Excel函数计算工资税的方法之前, 先假定已经打开了名称为“2011年10月份××事业单位工资.xls”的工作簿。

(一) 利用Excel函数, 完成工资表中第一个人的工资税的计算。

采用以下几种方法:

1.运用数组公式。单击名称为“当月工资表”的工作表, 在R4单元格中输入如下公式:=ROUND (MAX ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *{0.03, 0.1, 0.2, 0.25, 0.3, 0.35, 0.45}-{0, 105, 555, 1005, 2755, 5505, 13505}, 0) , 2)

采用数组公式就是将该职工应纳税所得额乘各级税率再扣除速算扣除数后得出多个计算结果;然后再采用常规统计函数MAX在计算出的多个结果中取最大值, 即为工资税。

2.运用逻辑函数IF。单击名称为“当月工资表”的工作表, 在R4单元格中输入如下函数公式:=ROUND (IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=0, 0, IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=1500, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.03, IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=4500, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.1-105, IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=9000, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.2-555, IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=35000, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.25-1005, IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=55000, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.3-2755, IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=80000, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.35-5505, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *0.45-13505) ) ) ) ) ) ) , 2)

采用逻辑函数IF主要是运用条件判断的方式对各级超额累进税率逐级排查, 找到该职工应纳税所得额适用的级数, 计算出相应的应纳税额。

3.运用查找函数VLOOKUP (或INDEX和MATCH) 。首先在名称为“2011年10月份××事业单位工资.xls”的工作簿中建立图2所示的“工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数”辅助数据表。其次, 单击名称为“当月工资表”的工作表, 在R4单元格中输入如下公式:=IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <>"", ROUND (IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) >0, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) , 0) *VLOOKUP (VLOOKUP (IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) >0, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) , 0) , 工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SCS3:SES9, 1) , 工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SCS3:SES9, 2) -VLOOKUP (VLOOKUP (IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) >0, (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) , 0) , 工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SCS3:SES9, 1) , 工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SCS3:SES9, 3) , 2) , "") 或:=IF ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) <=0, 0, ROUND ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) *INDEX (工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SDS3:SDS9, MATCH ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) , 工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SCS3:SCS9, 1) ) -INDEX (工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SES3:SES9, MATCH ( (M4-N4-O4-P4-Q4-3500) , 工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数!SCS3:SCS9, 1) ) , 2) )

采用查找函数VLOOKUP (或INDEX和MATCH) 是为了在名称为“工资、薪金所得适用的税率和速算扣除数”的工作表中, 查找到小于或等于该职工应纳税所得额的“下限值”所对应的级数中适用的税率和速算扣除数, 然后再用该职工应纳税所得额乘已查找到的税率并减去速算扣除数即为该职工工资税。

4.运用自定义函数。首先, 选择菜单栏中“工具→宏→Visual Basic编辑器”命令 (或按下键盘Alt+F11组合键) , 单击“插入→模块”命令, 在出

现的“2011年10月份××事业单位工资.xls-模块 (代码) ”代码窗口中编写计算工资税的自定义函数taxc程序代码:

其次, 单击工具栏中“保存”按钮, 再关闭“visual basic编辑器”, 将自动返回到名称为“当月工资表”的工作表中。

最后, 单击R4单元格, 再单击菜单栏中的“插入→函数”按钮, 打开“插入函数”对话框, 在“或选择类别”下拉式菜单中选择“用户定义”后, 就会在下面的“选择函数”栏目框中出现“taxc”函数, 双击“taxc”函数 (或单击“taxc”函数, 然后单击“确定”按钮) , 出现“函数参数”对话框, 在“应纳税所得额”栏目框中输入“M4-N4-O4-P4-Q4-3500”, 单击“确定”按钮。

(二) 利用自动填充功能, 完成所有人员的工资税计算

单击名称为“当月工资表”的工作表, 选中R4单元格, 将鼠标定位于右下角自动填充句柄“+”, 按住左键, 拖动填充句柄向下将上述公式一直复制到工资表最后一个职工的结束行, 并对相应的单元格格式进行调整。这样, 所有人员的工资税就全部计算完成了。

四、结束语

Excel函数在计算、分析和管理工作中体现出的优越性, 为高效地完成工资税计算带来了极大的便利。作为一名财会人员, 只要善于钻研, 勤于学习, 学会使用Excel函数功能, 可以帮助我们对数据进行复杂的操作和分析, 这不仅对提高工作效率将大有益处, 而且还可以提升整个财务工作水平。

参考文献

[1].鞠明君.完全掌握Excel2007[M].北京:人民邮电出版社, 2007

篇4:有车真好四年级作文

我家买汽车啦,好漂亮的车啊!

我家买的是大众朗逸小轿车,车停在路边,就像是等待奔驰的宝马良驹,好像神气十足地说:“看我酷吧!我可厉害了!我跑起来千里马都追不上。”

车内有真皮坐椅、方向盘和一个小屏幕,坐在椅子上可舒服了。我最喜欢那小屏幕。那小屏幕有许多功能,可以听收听新闻、放碟片,也可以看电影、看动画片,还可以导航和倒车后视。其中我最喜欢导航和倒车后视了。导航时用手指在上面写上要去的地名,它就能告诉我怎样走到目的地是最近的,一路提示你要怎么行车,可方便了,免得走寃枉路。你要倒车时,就打开倒车后视,就会显示车后你看不到的东西,一目了然,能安全自如地倒车。

有了车子真好,不怕风,不怕雨,可好了!有一次我上学习班结束后,准备回家时,突然刮起了大风,下起了大雨。我只好借同学的手机打电话给爸爸。电话打通了,我说:“爸爸,外面下雨了,你来带我回去。”爸爸说:“好,马上就来。”一眨眼的功夫,爸爸的.车就到了门外。我坐在爸爸的汽车里,在回家的路上,真是风驰电掣,两旁的树像箭一样后退,可刺激了!一直到家,我一滴雨都没有淋到。

篇5:有车真好作文500字

仲夏,我们家多了一个新成员—汽车。我爸爸可爱他了,隔三差五就给他洗一次“泡泡浴”。比给我洗澡的次数都多,害的我都快嫉妒死了,我问妈妈为什么爸爸“不爱我了”,妈妈微笑着让我自己问爸爸。爸爸给我的回答是“我可不像你,看看给你买的玩具现在有多少是完整的?我可是很爱惜我的“玩具”,只有照顾好他,使他一直保持好的状态,他才能好好的为我们服务。”爸爸的一席话让我羞愧难当,我决心以后像爸爸一样善待我的玩具。之后我经常和爸爸一起给汽车做保养,比如冬天的造成,车窗上积了厚厚的霜,我会用湿湿的毛巾盖在车窗上,将霜融化以后再擦干,因为爸爸说,这样可以减少除霜对车漆和玻璃的伤害;冬天天气暖和的日子,我们会一起给汽车一个“泡泡浴”,然后再打上一层蜡,就像是我们涂上护肤霜一样,让汽车的“肌肤”更加“防晒”。

买车后爸爸常常在周末带我们全家一起出游,原来我有晕车的.毛病,一进到车厢就觉得恶心想吐的感觉。过了一段时间,我克服了这个毛病,坐一天也不会出现晕车的感觉了。爸妈说车子就是我们移动的小家:比如当你疲惫时,可以在车内休息一会儿;外出游玩时可以带上心爱的玩具和喜欢的美食;当你衣服玩脏了,可以在车里换上干净的衣服;最重要的是,车子可以随时带着我们欣赏到美丽的风景。

篇6:有车族保健法

搓脚心:将双手掌搓热,然后搓脚心,次数可自定,这样做具有滋肾、降虚火等功能,可防治眩晕、失眠等病。

扳足趾:端坐,两腿伸直,低头,身体向前弯,以两手扳足趾20~30次。这样能锻炼腰腿,增强脚力,防止足部软弱乏力。

甩腿:一手扶树或扶墙,先向前甩动小腿,使脚尖向前向上翘起,然后向后甩动,将脚尖用力向后,脚面绷直,腿亦伸直。在甩腿时,上身直立,两腿交换各甩数十次。此法可预防半身不遂、软弱无力或下肢麻痛、小腿抽筋等。

干洗腿:用双手先抱紧一侧大腿根,稍用力从大腿根向下按摩,一直到足踝。然后,再从足踝往回按摩到大腿根。用同样的方法再按摩另一条腿,重复数遍。此法可使关节灵活、增强步行能力,可预防下肢水肿和肌肉萎缩等。

扭膝:双足平行靠拢,屈膝微向下蹲,双手放在膝盖上,膝部前后左右呈圆圈转动。先向左转,再向右转,各转20次。

篇7:有车汽车维修管理系统

引言

随着信息技术的迅速发展和经济全球化步伐的加快, 世界各国间经贸、文化和技术交流日益频繁, 企业跨文化交际与合作也在不断加强。中国是一个经济快速增长的发展中国家, 其稳定的经济市场和巨大的消费者数量带来很大的市场潜力, 外资企业争相进入中国市场。为了更好地拓展中国市场, 这些企业势必对其产品、技术和服务进行本地化改造, 使其更好地适应中国消费者的审美观和价值观。因此, 在企业的本地化进程中, 严谨、准确及专业的翻译起着至关重要的桥梁和纽带作用。

为了满足物质文化需要, 越来越多的国外先进的仪器设备进入实际的生产领域。其使用说明书为客户提供了必要的说明指导:如何正确地安装、操作和维护, 它是企业和客户间最直接的沟通渠道。由于国内技术工人的英文水平、相关的知识背景和受教育程度参差不齐, 因此, 英文仪器设备说明书的翻译对于企业和用户来说尤为重要。

一、理论基础

仪器的使用说明书是为目标用户提供相应的商品信息和使用资料, 使其了解仪器的性能、特点、用途、使用和保管等方面的内容, 仪器使用说明书翻译的最终目标是促进销售。在翻译过程中, 笔者亲身感受到, 德国功能派理论在说明书的翻译过程中, 宏观上起到了重要的指导作用。

德国功能派翻译理论产生于20世纪70年代, 其主要的代表人物是凯瑟林娜·雷斯 (Katharina Reiss) 、汉斯·威密尔 (Hans.Vermeer) 、贾斯塔·赫滋·曼塔利 (Justa Holz Manttari) 。其中威密尔提出的目的论是功能派翻译理论中最核心的理论。目的论主要遵循三个法则:“目的法则”“连贯性法则”和“忠实性法则”。“目的法则”是指翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程, 即结果决定方法;“连贯性法则”是指译文必须符合语内连贯的标准;“忠实性法则”是指原文与译文间实现语际连贯一致 (仲伟和等1999:47) 。

这三个法则的关系是:“忠实性法则”从属于“连贯性法则”, “连贯性法则”和“忠实性法则”又都从属于“目的法则” (仲伟和等1999:48) 。

目的论不再受到对等论的束缚, 其翻译的判断标准也不再是源语言和目的语之间的文字对等, 而是目的语的目的是否达到;目的论拓宽了翻译的定义, 创新了翻译理论, 使翻译变成了语言和文化的转换活动;翻译目的随着目标读者的变化而变化, 原文和译文之间的功能也随之变化, 因此翻译的功能也成为翻译的判断标准。译者的地位得到了提升, 译者可以根据翻译的目的来决定译文的形式和内容, 灵活性得到大大的提高 (马会峰2011:787) 。因此, 目的论对于广告、合同、说明书等等实用文体的翻译具有重要的宏观指导作用。

二、翻译原则

翻译理论从翻译实践中提炼而来, 又在具体的翻译实践过程中起着宏观指导作用。在翻译使用说明书的时候, 译者根据目的论的三个法则———“目的法则”“连贯性法则”和“忠实性法则”, 概括了12个字的翻译原则, 即“准确规范、简洁明确、通俗易懂”。“准确规范”就是将使用说明书的内容原原本本地翻译出来, 不要有任何删减和遗漏, 不歪曲原文, 符合逻辑顺序, 保证译文的翔实性、连贯性和可操作性, 符合使用说明书的行文准确和内容规范。“简洁明确”就是指译者所使用的语言应尽量用目标读者耳熟能详的简单词汇, 明确详实地翻译源文本。“通俗易懂”是指译文应尽量简单易懂, 符合“初级水平”读者的理解接受能力。由于仪器使用者的知识水平和受教育程度参差不齐, 应以“初级水平”的使用者作为目标读者, 使其能快速而清楚地了解仪器的操作方法和步骤。

三、翻译特点

(一) 使用说明书的词汇翻译特点

1. 技术术语词汇的大量使用

技术术语词汇的大量使用是该使用说明书的一个显著特点, 也是翻译的重点和难点。一类技术术语词汇含义单一、稳定性强, 只要提前储备好相关的专业词汇, 翻译中还是比较好翻译的。另一类是技术术语词汇是常用词汇, 在翻译时要特别注意这些词汇的翻译, 以避免译文表达意义不符合标准。

2. 缩略词的使用

缩略词的使用也是该使用说明书的一个重要特点, 如:ASCII (American Standard Code for Information Interchange) 美国信息交换标准代码, C.V. (Coefficient of Variance) 变异系数, CRT (Cathode Ray Tube) 使用阴极射线管的显示器。

(二) 使用说明书的句法翻译特点

1. 被动语态的广泛使用

广泛使用被动语态, 这是科技文体中一种常见的语法现象。与主动语态相比, 被动语态更加强调客体, 将其放在主语位置上, 更加鲜明地突出其重要性, 引起人们的注意。同时, 被动语态更加符合科技文本的语用需求, 更加强调客观性和逻辑性。

2. 祈使句的广泛使用

广泛使用祈使句是仪器使用说明书句法上的另一个突出特点。使用说明书是向目标用户传递产品相关信息的, 如:功能、性质、操作和注意事项等, 语言的要求要简单、准确, 所以, 祈使句的广泛使用满足了文本的呼唤性, 达到了使用说明书的目的。源文本的大部分祈使句在结构和用法上偏于复杂, 除了明确如何操作外, 还对操作的环境、条件、时间等做了限定性说明, 祈使句的主句后通常带有不定式、从句等。

3. 短语结构和扩展的简单句的广泛使用

短语结构和扩展的简单句的广泛使用是仪器使用说明书句法上的第三个特点。比起其他的科技性文章, 使用说明书更多地使用短语结构和扩展的简单句。前者主要出现在篇章的各个小标题和分组中, 简单明确地指出以下文本的内容;后者分布在全文的各个部分中, 特别是在“操作”中频繁出现。与一般的科技性文章相比, 其在长度上要短一些, 在结构上也要简单一些, 在内容上, 符合使用说明书的要求———一个句子只提一种要求 (one sentence, one command) 。

4. 存在一定数量的复杂句

在说明书中, 繁复的复杂句较少出现, 主要是带有一些定语从句, 时间状语从句和目的状语从句, 其在结构上, 也不是很复杂, 通常没有从句中套从句的情况。

(三) 使用说明书的语篇翻译特点

1. 按仪器说明需要安排篇章

使用说明书的篇章结构与其他的科技文章存在很大的区别, 其明显的特点是按照仪器说明的需要安排篇章的。一般来说, 科技文章段与段和章与章之间存在密切的逻辑关系, 但是使用说明书是将荧光光谱仪报告程序的各部分功能和操作作为并列章节, 分别叙述, 形成语篇。各个章节没有直接的逻辑关系, 基本不存在过渡句和过渡段。在各个章节中, 按照功能和操作顺序进行叙述, 条理清楚, 简明易懂。

2. 时态多为现在时态

使用说明书的时态通常选用现在时态, 主时态为一般现在时, 同时也有现在完成时和一般将来时。一般现在时描述客观公式和操作方法等;现在完成时描述对现在的直接关系和产生的作用或影响。

3. 存在大量的截图和图表

使用说明书的特点是简单明确地说明仪器的操作方法, 减少目标用户在使用仪器时产生疑虑或误操作。所以使用说明书更多地采用图表和截图的方式, 减少冗长反复的纯文字描述, 用最少的空间传递最多的信息, 更直观、清楚地展示所需说明的问题, 再辅助以简单的句子分析说明, 给目标读者更形象深刻的印象。这一特点, 更多出现在“操作”一章中。

四、翻译技巧

(一) 顺译

使用说明书是一种科技型文章, 句子具有语言简练、结构简单、较短的特点, 因此, 在翻译时, 译者可以基本保留源文本的字面意思, 不需要进行引申和转译, 同时, 句式也不需要进行大幅度调整, 可以基本保留原句式。例如:

(1) Whether or not upper and lower limit values are printed is designated.

无论上限和下限值是否打印, 都需要指定。 (译文与源文本句子词语和语序完全一致。)

(2) For the operating procedures for Title and Memo, see<Designation of Title Output for Reporting>and<Designation of Memo Output for Plotting>described before.

Title (标题) 和Memo (备忘录) 的操作步骤, 请参阅前面所述的《报告标题输出的指定》和《绘图备忘录输出的指定》。 (除了前移for Title and Memo以外, 译文仍属直译。)

(二) 词性转化和句子成分转化

为了使译文更加适合中文的表达习惯, 传达源文本的准确意思, 便于目标用户阅读和理解, 译者在翻译时, 常常需要将源文本中词汇的词性和句子的成分进行转化。一般转化分为两类:词性的转化和句子成分的转化。例如:

(1) So correction etc.of data saved in a floppy disk cannot be made.

所以保存在软盘的数据无法进行校正等操作。 (名词转化为动词)

(2) No character can be entered after the special character“*”.

“*”后不能输入其他字符。 (主语转化为宾语)

(三) 增减词语

为了使译文更符合目的语的特点, 在翻译过程中, 常常需要在准确理解源文本意思的基础上, 添加或是删减一些成分, 特别是一些修辞、结构和语气上的成分, 使译文更加适应目标读者的语言习惯而易于接受。例如:

(1) For the operating procedures for Title and Memo, see<Designation of Title Output for Reporting>and<Designation of Memo Output for Plotting>described before.

Title (标题) 和Memo (备忘录) 的操作步骤, 请参阅前面所述的《报告标题输出的指定》和《绘图备忘录输出的指定》。 (省译for, 增译“请”)

(2) When to save a large number of data items, data can be easily managed by preparing floppy disks for each job, for each code, or the like.

当保存大量的数据项时, 为每个工作、每个代码或类似的科目准备软盘, 这样数据很容易进行管理。 (增译“这样”)

(四) 调整语序

由于中英文在句子结构和表达习惯上存在很大差异, 在翻译过程中, 调整语序是比较常用的翻译策略。英文比较注重句子结构的完整而中文比较重视语言的内在顺序, 所以, 英文译成中文时, 调整最多的是修饰成分, 如:定语和状语。例如:

(1) In the on-line transmission data is transmitted to an external computer after each analysis, while in the batch transmission results of two or more samples are transmitted collectively by selecting data stored in the reporting data file.

每项分析后, 在线传输数据传送到外部计算机。同时, 两个或多个样本的批处理的传输结果, 通过选择存储在报告数据文件中的数据, 集体传送。 (第一句的时间状语前移;第二句的方式状语前移)

(2) For the accuracy test and variance testing, designate a sample name as shown below because the usage of data is special.Follow the rule described below also when entering analysis results manually.

因为使用数据是特殊的, 为精度检验和方差测试指定一个样品名称如下所示。当手动输入分析结果时, 也遵循下面描述的原则。 (第一句原因状语从句前移;第二句时间状语前移)

五、结语

翻译的主要目的就是把源语言所表达的意义用目标语言表达出来, 准确地传达源文本的信息。如果不能实现这个基本的目标, 就是失败的翻译。翻译过程中, 必须深入到所翻译的知识领域中, 认真做好翻译前的知识准备工作, 才能在正式翻译的时候, 不仅仅翻译出表面的意思, 更要翻译出内涵, 使译文具有和源文本相同的作用和功能。翻译能力的提高需要日积月累翻译实践的锻炼和翻译经验的总结, 一回生, 二回熟;熟能生巧, 巧能生精。直接实践是翻译能力提高的必要过程, 所以应抓住每一个翻译的机会进行锻炼, 才能不断地积累经验, 达到一定的翻译水平。另外, 除了自己直接进行翻译实践外, 也可以借助间接的实践, 即:研究其他译者的译文和论文。研究他人的论文, 学习他人的经验, 取长补短, 把学习到的内容运用到自己的翻译实践中, 对自己翻译能力的提高也是有很大帮助的。

上一篇:读《茶花女》有感3000字下一篇:那心事纷飞在中秋夜作文450字