以e开头的单词

2024-04-17

以e开头的单词(精选12篇)

篇1:以e开头的单词

除以上外,还有:

even甚至

each各,各自

eager渴望的

eagerness热心

eagle鹰

eaglet小雕

ear耳朵

earl伯爵

early早

earmark耳上记号

earn赚得

eye眼睛

east东方

easy容易

篇2:以e开头的单词

7 waft v. 飘浮,飘荡

8 wag vt.摇,摇摆,摆动

9 wage n.工资,报酬

10 wager n. 赌,赌博,赌物

11 waggish adj. 诙谐的,滑稽的.

12 waggly a. 摇摇晃晃的

13 waggon n.敞蓬车厢

14 wagon n. 篷车;四轮货运马车

篇3:以e开头的单词

从介质层面上来说,网络媒体显然是女性传播得天独厚的载体。它的海量存储性、实时交互性、低门槛进入、多媒体呈现、易复制、易操作、隐匿性等特点,消解了传统媒体的传播层级,融合了多种传播形式,彻底颠覆了纸质媒体传播信息承载量的限制和电子媒体传播信息转瞬即逝的遗憾,相较于因受传统文化规范和现实力量制衡等因素影响而在信息的选择和传播过程中以男权话语为准绳的传统媒体来说,网络媒体可以“屏蔽”现实中普遍存在的性别差异,女性可以通过网络这个平台与男性讨论时政财经、车市房价、科教文体,在互联网上获得同等的发言空间,摆脱现实生活中的束缚而真实地展现自我,从而改变传统媒介环境下,女性话语得不到传播,日渐依附于男权话语、逐渐走向边缘的现状。

随着女性网民逐渐成为网络用户的主力军,众多女性网站及女性频道也相继开通,如伊丽人、半边天、伊人网、千龙伊氏女性网、瑞丽女性网、新浪女性等。“女性网站是建立在网络技术基础上,提供女性特色内容与服务,并以女性为主要目标受众的新型女性媒体”。(1)从女性网站与女性频道对女性发展的正面意义而言,它们的确“屏蔽”了性别不平等和“父权制”社会下男权文化掩盖女性话语的现状,在唤醒女性的社会主体意识和独立人格意识、为女性的生存与发展提供度身定制的信息、为女性提供公共话语平台、拓宽女性的社会交往范围等方面具有积极意义。“女性网站的出现我们可以视为是一个进步,因为它是一种女性声音的传递,代表着公共领域中的女性崛起”。(2)

但是女性网站、女性频道所标榜的将女性从传统角色的束缚中解放出来,真正实现话语赋权和自我觉醒,是否就真的让女性由传统性的自我缺失走向现代性的自我超越呢?是否就真的在网络世界里消弭了现实社会中强大的男权文化力量呢?荀洁在对新浪、搜狐、网易三大网站女性频道的内容进行量化分析后发现,“三个女性频道的信息内容塑造的女性特质大致可归纳为:容颜靓丽、身段迷人、肌肤娇嫩、年轻、时尚、浪漫、性感、温柔、贤惠、‘女人味’十足等。这些女性特质充斥在女性频道的空间中,将女性的身体特征、外在形象作为评判女性价值的重要指标,并将这些特质编码成具有较强色情、性爱色彩的符号,视觉效果突出”。(3)毋庸置疑,虽然女性频道和女性网站在创始时都是以服务女性为宗旨的,甚至一度让妇女NGO组织为之雀跃欢呼,认为可以借此改变女性在大众传媒中的角色缺失。但是纵观各个女性频道和女性网站的栏目设置,却发现其栏目设置不外乎新潮时尚、瘦身美容、扮靓变美、购物消费等男权意识较为强烈的软性话题,而那些需要深度卷入的硬性话题比如时事政治、军事科技、投资理财、教育管理等则较少涉及,在内容选择上均是以美与消费为主题,无一例外地倾向于传达“女人一定要漂亮”、“美丽决定成功和幸福”等观点,将女性的外表视为衡量女性存在价值的重要甚至是唯一指标,其呈现的女性形象无一不是美丽清纯或妩媚可人,但同时却又是被动软弱、以符合男性审美期待而呈现的“被看”。她们“只是一个等待‘被鉴定的女性’,一个视觉对象,一个‘被看的女人’,甚至女性看女性自己也不自觉地用了男性的眼光”。(4)“女人并没有借助高科技走出‘家庭’这个小圈子进入外面更广阔的社会领域,她所关心的内容(或者说,网站为女人设定的内容)仍旧摆脱不了父权制下男性为女性设定好的好妻子好母亲这种陈规

女性网站和女性频道在互联网上“翻印”了现实社会中的男权文化,在对女性生存与发展提供有效信息,为促进社会性别平等、缩小两性差异而努力方面所起的正面作用,远小于将传统媒介中被片面化塑造的女性形象拓展到网络空间中的负面作用。女性网站和女性频道,一方面吸收了女性主义的思想,力求为女性的崛起鸣锣开道,一方面又堕入传统“父权制”下男权话语的窠臼。如何引导女性网站摒弃其迎合男权文化的媚俗肤浅的内容设置,在核心价值追求和信息选择安排上真正做到为女性的生存与发展服务、为培养女性的自我意识和独立人格服务、为促进两性平等而努力是至关重要的。

女性网站的信息设置应该秉承女性视角,为女性这个庞大的社会群体量身定做信息,它应该切实做到贴近女性,切实为着现代女性的自我实现、职业发展、家庭幸福提供专业、实用、有效的信息。它同时还应该是女性视角的网络化延伸,从女性的视角去观照社会各个领域,从女性的视角出发提供女性所需要的信息,着重于引导女性培养独立的人格意识和自主创造性,真正为女性的自我发现、自我实现、自我超越提供有益的帮助,做到既是女性的“私人空间”,又是女性的高质量信息库。

参考文献

篇4:以e开头的单词

我们有些同事恨不得在电邮里跟大家分享自己整个人生。那些又臭又长的邮件你每天要收到多少封?没有空格,没有分段,一眼看去,黑乎乎的一片。一天5封这样的信,一年加起来就是1200封。差劲的电邮书写技巧不仅增加处理邮件的时间,也容易造成误会和错误,但还有一个后果,比这些更糟糕——写这种邮件的,一定是那种思维涣散、不够职业化的人。一个人发电邮的过程其实就是在日积月累地为自己写一份简历。发出的邮件如果思路清晰,会帮你建立一个很好的职业形象。

出于这个原因,一定要对自己发出的每封电邮负责。

给题目分类

请给你的题目进行简单的主题分类。建议使用“行动”(Action)、“信息”(Info)、“请求”(Request)、“确认”(Confirmed)、“寄送”(Delivery)等词来分类。它们能够提示出每封信的目的,有助于读者迅速理解。前三条容易理解,这里解释一下“确认”和“寄送”。

“确认”是告诉收信人:你了解了他们的请求,并承诺采取相应行动。比如说,有人想知道你是否把一份重要报告提交给了客户,你可以用这样的题目回一封电邮:“确认:小饰品建议书4/15已提交X客户”。

当你发送出一份别人点名要的东西时,用“寄送”,相当于说:“现在我把你要的东西给你了。”比如“:寄送:东北区商业计划完整版”。这样,要东西的人立刻就能明白是什么意思。

通过分类,每封电邮都更清楚好懂,整个团队的成绩都会提高。还有一个好处,就是收信人可以按类别来检索了。比如说,他们可以搜索自己的邮箱,找出所有的“行动”或“请求”类邮件,这样就能更好地规划工作量,分出轻重缓急。

用描述性题目用含糊的单词作题目对双方的效率都有妨碍:对于阅读者来说,没打开邮件前可能会一头雾水;对于发件人来说,归档时也更麻烦。想象一下,一封名字叫“会议”的邮件查找起来有多难。

再看看这样的题目:“寄送:老虎团队销售会议日程——6月25日下午两点,213会议室”。说清日期、时间、地点,这样收信人心里就清楚了。一个描述性的题目会把电邮变得更简洁,因为它会强迫你围绕着一个已经定下来的主题写信。

用“此结”(EOM)

“此结”的意思是“信息的结尾”(end of message)。如果有人在电邮题目的最后打上“EOM”,就意味着,全部信息都已经包含在题目里了。也就是说,带“EOM”的邮件根本不用打开,因为题目就是信息本身了。这样给发信人和收信人都节省了时间。

说点什么样的客套话?

有的人喜欢在电邮开头用一两句友好的话来破冰,这可以理解,因为大家都生活在一个越来越虚拟化的环境里,而带有人情味的交流会体现出我们对同事的重视。然而,也有人觉得在电邮开头加上太多客套会把收信人弄糊涂,让他们搞不清信的主旨。所以,我建议使用一个简洁的问候,努力把问候语控制在一句话之内,不超过8个词。比如说:

嗨,凯莉——贝克项目干得漂亮!

嗨,马克——谢谢你的销售报告!

嘿,各位——上周的会真棒!

篇5:e开头的单词

Egyptian a.埃及的 n.埃及人

eject vt.逐出,排斥;喷射

elapse vi.(时间)过去,消逝

elbow vt.用肘挤,挤进

electrician n.电工,电气技师

electrode n.电极;电焊条

electronics n.电子学

篇6:e开头的单词简单的

earldom n. 伯爵的身分

early adv.早

earmark n. 耳上记号,特征,记号,标记

earn vt.赚得,挣得;获得

earner n.获得收入者

earnest a.认真的,诚恳的

earnestly adv. 热心地;认真地;急切地

earnestness n. 诚挚

earnings n.工资,收入;收益

earphone n. 耳机

earring n. 耳环,耳饰

篇7:e开头 w结尾的单词

她用肘部把我推开朝队伍前面挤。

The sleeves are tight to the elbow, then flare out.

袖子在肘部收紧,接着逐渐展开。

Someone jogged her elbow, making her spill her coffee.

有人不小心轻轻碰了一下她的胳膊肘儿,把咖啡弄洒了。

She propped herself up on one elbow.

她单肘撑起身子。

She gave him a jab in the stomach with her elbow.

她用胳膊肘猛顶他的肚子。

★ k开头的单词

★ a开头p结尾的单词

★ a开头的单词

★ ar结尾的单词

★ tion结尾的单词

★ 单词 词组小检测(I,J,K开头的单词)

★ u开头的单词

★ c开头的单词

★ 以ind结尾的单词

篇8:以e开头的单词

汉字是表意文字, 早期汉字的构形和字义之间具有高度的一致性, 汉字的构形以体现字义为目的, 字义是汉字构形的主要依据。尽管英语是表音文字, 但是在英文造字之初, 同样是想要表达某种意思而为之。汉字由不同的部件构成, 英文由不同的字母构成, 选择什么物象, 采用哪些部件或字母来组合, 都要受到造字人的文化环境和文化心理的影响[1]76。

二、化学元素英语词和中文字的综述

被誉为近代化学之父的拉瓦锡在18世纪末领导了一场科学革命中最急剧、最自觉的革命。这场革命的一个重要组成部分是对化学语言进行了重大改革, 由此诞生了系统的化学命名法[2]155。人类至今已发现100多种化学元素, 化学元素的命名同其他事物一样, 存在一定的规律。每类元素的命名都有一定的含义[3]56, 化学元素的拉丁文名称, 在命名时大多有一定的含义, 或是为了纪念发现地点、发现者的祖国, 或是为了纪念某科学家, 或是借用星宿名或神名, 或是为了表示这一元素的某一特性[4]89。IUPAC规定新的金属元素 (英文) 命名以-ium为后缀, 因此在化学元素当中, 有部分金属元素是没有-ium后缀的。

西方的拼音文字和我国的方块字, 在造字原则上有极大不同, 几乎全部的化学术语和大部分化学业元素名称, 在汉字里没有现成的名称, 它们是近一百多年来我国化学工作者根据拉丁文名称的第一音节或第二音节的发音创造出来的新字。徐寿和傅兰雅初译教材时, 首创了化学元素汉译名原则:“今取罗马文之音首, 译一华字, 首音不合, 则用次音, 并加偏旁以别其类, 而度仍本音。”1915年, 当时的教育部门规定将有关气体元素一律采用气字头的单字。1932年, 当时国立编译馆和教育部门规定元素名称的取字以谐声为主, 会意次之;要便于音读, 易于书写;避免同音之字, 避免三文 (即三个独立偏旁) [5]42。气态者从气, 液态者从水, 金属元素之为固态者从金, 非金属元素之为固态者从石。对于其他元素, 徐寿巧妙地应用取西文第一音节而造新字的原则来命名, 其“巧妙绝伦”, 将罗马字音和汉字音相结合, 创造了元素汉译名。这是中西文化的巧妙融合, 使我国学者很容易接受西方化学知识, 近代化学才有可能在中国知识界传播、生根、开花、结果[6]60。

三、与化学元素有关的英文词缀

在以上的论述中, 我们可以清楚地将化学元素名称分为四类, 因此, 我们在部首和词缀的对比过程中, 不妨就将找到的语料分为四种。

(1) “气”部字

以“气”为部首的汉字共有18个, 除“氣”和“氛”没有相应的词缀外, 其中“氩”有两个词缀, 分别为-ium和-on。其他的字都有相应的一个词缀, 经过归类, 可以分为以下五种情况:

以ium结尾:氕-protium;氘-deuterium;氚-tritium;氦-helium;氩-helium。

以-on结尾:氖-neon;氙-xenon;氡-radon;氩-argon;氪-krypton。

以-rine结尾:氟-fluorine;氯-chlorine。

以-gen结尾:氢-hydrogen;氧-oxygen;氮-nitrogen;氰-cyanogen/dicyanogen。

以-nia结尾:氨-ammonia。

(2) “水”部字

“水”部字的化学元素是非金属元素, 在所有化学元素当中, 只有唯一的一个非金属元素是液态的, 即溴-bromine。

(3) “金”部字

“金”部字是化学元素当中的金属部分, 是化学元素的主要组成部分。通过查找之后, 找到有关金属元素的汉字共有89个, 其中除钴-cobalt、铋-bismuth、锌-zinc、锏-mace、镍-nickel、锰-manganese6个没有相应的词缀外, 其他金属元素名称都有相应的一个词缀。将“金”部的相应词缀分为四类, 以-ium为词缀的化学元素名称占了所有“金”部字的87%。

以-ium结尾:钆-gadolinium;钇-yttrium;钋-polonium;钌-ruthenium;钍-thorium;钐-samarium;钒-vanadium;钔-mendelevium;钕-neodymium;钙-calcium;钚-plutonium;钛-titanium;钠-sodium;钡-barium;钫-francium;钪-scandium;钬-holmium;钯-palladium;钶-columbium;钷-promethium;钅卢-rutherfordium;钾-potassium;鉮-arsonium;铀-uranium;铈-cerium;铊-thallium;鉨-niobium;铍-beryllium;铒-erbium;铑-rhodium;钅西-selenonium;铕-europium;铝-aluminium;铟-indium;铥-thulium;铪-hafnium;铬-chromium;銫-caesium/cesium;铱-iridium;铵-ammonium;铷-rubidium;铹-lawrencium;铼-rhenium;铽-terbium;锂-lithium;锆-zirconi um;锇-osmium;锍-sulfonium;锎-californium;锑-stibium;钅罕-hahn180ium;锔-curium;锕-actinium;锗-germanium;锘-nobelium;鍀-technetium;锫-berkelium;锶-strontium;锿-einsteinium镁-magnesium;鐨-fermium;镅-americium;镉-cadmium;镎-neptunium;鑀-ionium;镓-gallium;镤-protactinium;镨-praseodymium;鏻-phosphonium;镭-radium;镱-ytterbium。

以-en结尾:钨-tungsten。

以-um结尾:钽-tantalum;钼-molybdenum;铂-platinum;镧-lanthanum;锡-stannum;金-aurum;银-argentum;铁-ferrum;铜-cuprum;铅-plumbum。

以anti-开头:锑-antimony。

(4) “石”部字

“石”部字化学元素是非金属元素, 也是固体元素。矾-vitriol、硫-sulphur/sulfur、碱-alkali/sada、磺-sulphur、磷-phosphorus找不到有关的词缀。

以-con结尾:矽-silicon;硅-silicon。

以-nic结尾:砒-arsenic;砷-arsenic。

以-one结尾:砜-sulphone。

以-ine结尾:砹-astatine;砩-fluorine;碘-idoine。

以-ium结尾:硒-selenium;碲-tellurium。

以-on结尾:硼-boron;碳-carbon。

以-ism结尾:磁-magnetism。

四、中文部首和英文词缀的联系

通过以上的语料分析, 我们可以比较容易地发现中文部首和英文词缀存在一定的关系, 词缀与部首之间的关系比较局限, 它们之间的规律也可发现。基于将化学元素的名称分为四个部分, 每个部分都存在自己相应的词缀, 具体可以理解为一个部首所对的词缀是多个的, 一元性和多元性的对比。除了“水”部是一对一的关系, 另外三个都是一对多 (4-6) 的关系。但是这个“多”并不是毫无规律的, 也局限在4个词缀或6个词缀, 这样相对来说比较好分析, 并且不同部首的化学元素, 有可能有相同的词缀。查找所得共有126个化学元素名称的汉字, 它们分别以“气”、“水”、“金”和“石”四个部首组成。它们所对的词缀分散在12个词缀以内, 除去14个是没有词缀的, 89%的化学元素名称是有词缀的, 只有11%的化学元素名称是没有词缀的, 而以-ium为词缀的化学元素名称又占了78个, 占了总数的62%。

指称论学者从柏拉图、Augustinus到J.S.Mill、维特根斯坦前期的理论、罗素都认为语言与现实之间有着之间的关系, 即语言形式与其所代表的事物之间存在着一种直接的指称关系[7]33。唯实论也认为词 (英语) 和所表达的事物之间存在着一种根本的联系, 一个物体叫什么名词, 是物体本身具有某种实际属性决定的[7]34。不管是指称论还是唯实论都认为, 语言的形式与所指的物体本身有关, 也可以说我们能在物体身上找到语言的影子。化学元素的中文名称, 我们可以很好理解, 因为与化学元素有关的汉字部首共有三个, “钅”、“氵”、“石”, 它们也分别与部首所表达的意思有关。那么英语当中是否也是如指称论和唯实论学者们所认为的那样呢?答案是肯定的。以上的语料查找归类之后, 我们可以总结出, 英语中说明专名、通名及作为名称使用的词与自然界存在的事物存在着直接的联系。正如乌尔曼所说, 理解一个语项的意义可分析其构成部分及所指对象。将英语词的词缀拆分出来, 统一归类是分析法的一种。

五、教学运用

近代科学的传入, 为我们带来了大量的科学著作, 也引进了一系列的用于各门学科的专科词语, 我国的化学词汇系统也因此逐渐形成, 并成为汉语词汇系统中不可或缺的组成部分[8]24。元素词是化学词汇的核心, 化学词汇与我们的日常生活有着密切的关系。但是好多时候它们会以英文的方式呈现, 这就要求我们不但要知道元素词的中文, 更要懂得它们的英文书写方式。化学元素中文名称的命名虽然经过一百多年漫长而曲折的历程, 在我国化学工作者共同努力之下, 不断研究和改进, 日趋完善, 但是有些元素的中文名称, 写起来觉得笔画太多;有些字还容易被人读错音, 因此, 还需要我们去继续完善化学元素的中文名称[5]42。对于中国的学习者而言, 汉字都有些不会读, 或者不会写, 那么学习起英语会更加困难。

据徐寿的解释, 以平常字加上物质的属性的部首, 从而构成一个全新的汉字但是读之以西音。而形声字则由音符和义符两部分组成, 一部分表音, 一部分表意。故而, 我们得出大部分的化学元素名称都是形声字。结合化学元素名称的部首和词缀去学习化学元素的英文是非常有必要的。对于化学专业的学生来说, 有些化学元素的英文书写太过复杂和冗长, 能够认识化学元素的完整书写方式已经不易, 对会读甚至会书写全名应该是相当困难的。知道了词缀就大概可以知道物质的性质, 化学专业的学生就可据此推断出个大概。英语专业化教育, 不仅要让学生学英语, 还要学生学习与本专业有关的英语, 从而达到会运用自如的效果。词缀教学在英语教学中起着至关重要的东西, 掌握好词缀对学习者学习英语有着事半功倍的作用。但是, 将汉字部首和英文词缀结合起来记忆英语单词比较少提及, 如果能够将两者结合起来学习, 对学好英语会有比较好的效果。

我们从汉字的构形去分析英文, 从而找出某一类的英文词缀、深层次分析词缀的来源、词缀最当初的意义, 以及词缀衍生出来的一些相关词缀, 改变之后的意义是否有所改变, 在改变的历史过程当中所受的文化心理影响也是重要因素, 应当引起我们的重视, 所有这些 (下转第177页) 都是值得学习和掌握的。对英文构形进行文化阐释时, 一定要树立科学的文字观念, 尊重英文的字源、字理, 合理分析英文的形体结构。

参考文献

[1]王立军.汉字构形分析的科学原则与汉字文化研究[J].河南师范大学学报, 1999, 03:76-80.

[2]何涓.化学元素名称汉译史研究述评[J].自然科学史研究, 2004, 2:155-165.

[3]周兴嘉.化学元素命名溯源[J].化学教育, 1989, 04:56-58.

[4]李淑芬.化学元素命名趣谈[J].中学生数理化 (八年级物理) (配合人教社教材) , 2012, z2:89-90.

[5]张纶.化学元素中文命名的由来[J].江苏教育, 1981, 08:41-42.

[6]徐振亚.徐寿父子对中国近代化学的贡献[J].大学化学, 2000, 01:58-62.

[7]王寅.语义理论与语义教学[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.

篇9:t开头e结尾的单词

她向学生演示了那个技巧。

New techniques were introduced with varying degrees of success.

引进新技术的成功程度不尽相同。

This technique is useful but it has its limitations.

这种技术实用,但也有局限性。

It is possible to discern a number of different techniques in her work.

从她的作品中可以识别出许多不同的创作手法。

The artist was revolutionary in both subject matter and technique.

篇10:字母u开头e结尾的单词

unanswerable a. 无法回答的,没有责任的;

unapproachable a. 不易接近的,不可亲的,无与伦比的;

unavailable a. 不能利用的;

unavoidable adj. 不可避免的;

unaware a. 不知道的;

unbearable a.难堪的,忍受不了的;

unbelievable a.难以置信的;

unbuckle vt. 解开;

uncharitable a. 无慈悲心的.,无情的,不宽恕的;

uncle n.叔,伯,舅,姨父;

unclose vt. 揭开,打开;

篇11:c开头e结尾的单词12个字母

calcine vt.vi. 烧成石灰,锻烧;

calculate vt.计算;估计;计划;

calibrate vt. 使标准化,校准,标定,分度,测量…的口径;

calibre n. (枪等)口径,(人或事)品质,才能;

calorie n. 卡路里;

calumniate v. 诽谤,中伤;

cambridge 剑桥大学;剑桥(英格兰东部一城市);

came vi.come(来)的过去式;come(来)的过去分词;

camouflage n./v. 掩饰,伪装;

campsite n.露营场地 ,营地;

candidate n. 候选人;

candidature n. 候选人的,资格;

篇12:以e开头的单词

过去的二十余年里, 话语分析 ( discourse analysis) 逐渐成为了应用语言学中的一大重要研究领域, 其中, 相当大一部分的分析对象是文学话语。 ( Cook, 1999) 它对语言学研究和文学研究皆产生了较大的影响, 并改变了两者此前的研究方法: 语言学和文学不再“分道扬镳”, 而是逐步交融, 进而产生了一门新的学科———文体学 ( stylistics, 也译作“语体学 ”) 。 ( Leech, 2001) 这门“运用语言学方法研究文体”的学科 ( Leech & Short, 2007) 其本源可追溯至古希腊、古罗马时期的修辞学。 ( 申丹, 2002) 法国学者吕特·阿莫西和皮埃罗 ( 2003) 更是将其称为“在修辞学的废墟上突然建立起来的”学科。

二十世纪六七十年代见证了文体学的兴起: 随着瑞士语言学家索绪尔的门生查尔斯·拜利 ( Charles Bally) 发表其两卷本的法语文体学专著, 对于这一学科的兴趣、热忱逐渐在欧洲大陆蔓延开来, 并随后在英美等地迅速发展。 ( Wales, 1990) 其后二十余年, 这一学科当中逐渐涌现出了不少具有影响力的学派: 文学文体学 ( literary stylistics) 、话语文体学 ( discourse stylistics) 、功能文体学 ( functional stylistics) 、认知文体学 ( cognitive stylistics) 、语用文体学 ( pragmastylistics) , 等等。

随着这门学科的兴起和发展, 其核心目标作为一条线索贯穿始末, 即证明任何文本或文本特征的组织和特点皆为语言的结构、体系, 以及被有效利用的语言所决定。 ( Macleod, 2009) 简要地说, 就是要证明文本的意义是由“有意而为之”的语言来决定的。在实际运用中, 文体分析旨在通过分析某一特定文本中的语言现象, 构建它的具体意义, 或是检验已由前人构建的意义。近年来, 文体学的研究对象“文本” ( text) 虽被扩大至“话语” ( discourse) , 但文体学研究立足“语言现象”这一事实从未发生改变。不论是研究“文本”, 还是研究“话语”, 从根本上都是从具体的语言现象入手, 而这也与这门学科主要的研究方法“文体分析”相呼应。

二、“以文为本”——两种方法论的对话

马克思主义社会科学方法论涵盖三大要点: 唯物史观、实践性和矛盾分析法。虽然它被称为“社会科学”方法论, 但它仍旧能够涵盖作为人文学科的文体学的方法论。文体学方法论可归结为两个关键词: 分层和“突出” ( foregrounding) , 即将分析对象分为多个层次, 在每一层次上读出“突出”现象, 并作阐释, 而后构建所分析对象的整体意义。以诗歌文体分析为例, 首先将分析对象分为四个层次: 语音层 ( phonological level) 、词汇层 ( lexical level) 、句法层 ( syntactical level) 和语义层 ( semantic level) , 随后在这四个不同的层面上搜索“突出”, 即诗人“有意而为之”的偏离常规的现象, 对其定位并作阐释, 最后整合各个层面所反映的意义, 解读诗歌的整体意义。

整个分析过程始终立足文本 ( 即语言现象) , 这是文体学与传统文学分析的主要差异之一, 亦是文体学方法论与马克思主义社会科学方法论的交汇处之一: 传统文学分析所需要的发散、联想, 使其难免给人以“天马行空”的印象, 而文体学立足语言现象挖掘意义的方法, 则可以被看做是一种唯物的视角。通俗地说, 文体学的分析方法强调依据 ( evidence) , 力求从实在的语言现象出发探讨意义, 这同马克思主义社会科学方法论的基础———唯物史观相一致。

马克思主义社会科学方法论的实践性同样是文体学的一大特性。文体学所开展的研究主要包括两大部分: 文体分析和理论应用, 此处的理论主要是 ( 但不局限于) 语言学理论, 例如音系学的“声音联觉” ( phonaesthesia) , 语用学的合作原则 ( Cooperative Principle) 、礼貌原则 ( Politeness Principle) , 系统功能语法中的及物性 ( transitivity) 等, 换言之, 文体学没有自身的理论, 因而更没有自身的理论框架, 这也决定了这门学科的实践性———空谈理论研究、不谈理论应用只会终结这门学科, 唯有不断实践, 即从其他各个领域借用的理论运用到实践中, 运用到文本、话语的分析中, 才能凸显文体学的意义和价值。

回到文体学的“分层—突出”分析模式, 将其与马克思主义社会科学方法论相联系, 我们能够进一步发现, 后者的重要组成部分———矛盾分析法, 与前者高度相关。矛盾分析法强调普遍性和特殊性相结合, 如果将文体学的分析对象 ( 文本或话语) 视作一个矛盾统一体, 分层、“突出”便与矛盾的普遍性、特殊性一一对应: 对文本或话语进行分层研究, 是着眼矛盾的普遍性, 由于作为分析对象整体意义构建成分的“突出”存在于每个角落, 把分析对象进行分层有利于开展全面而系统的分析, 以适应矛盾普遍性的要求; 作为分析对象整体意义构建成分的“突出”, 或者说创作者“有意而为之”的偏离常规的现象, 则是矛盾特殊性的体现。由此可见, 文体学研究同马克思主义社会科学方法论之间存在着密切联系, 这亦与马克思主义“联系无处不在”的观点相一致。

三、实践出真知——从一首诗入手

e. e. cummings ( 美国现代主义诗人, 鲜有中文译名) 的诗作“anyonelived in a pretty how town”在学术界, 尤其是在文学界受到热议。这里, 笔者将运用文体学的研究方法, 对该诗进行简要的分析和解读, 并以此呈现文体学研究同马克思主义社会科学方法论之间的联系。该诗全文如下:

anyone lived in a pretty how town

( with up so floating many bellsdown)

spring summer autumn winter

he sang his didn't he danced his did

Women and men ( both little andsmall)

cared for anyone not at all

they sowed their isn't they reapedtheir same

sun moon stars rain

children guessed ( but only a few

and down they forgot as up they grew

autumn winter spring summer)

that noone loved him more by more

when by now and tree by leaf

she laughed his joy she cried his grief

bird by snow and stir by still

anyone's any was all to her

someones married their everyones

laughed their cryings and did their dance

( sleep wake hope and then) they

said their nevers they slept theirdream

stars rain sun moon

( and only the snow can begin to explain

how children are apt to forget to remember

with up so floating many bells down)

one day anyone died i guess

( and noone stooped to kiss his face)

busy folk buried them side by side

little by little and was by was

all by all and deep by deep

and more by more they dream theirsleep

noone and anyone earth by april

wish by spirit and if by yes.

Women and men ( both dong andding)

summer autumn winter spring

reaped their sowing and went theircame

sun moon stars rain

首先, 将这首诗歌分解为四个层面———语音、词汇、句法、语义, 在每一层面上的讨论都包含两部分: 对文体特征的描述, 即对突出现象的描述, 以及对其所示意义的讨论。

在语音层面, 我们注意到诗人对声音象征 ( sound symbolism) 的运用。声音象征可被分为两类: 模仿性的“拟声现象” ( onomatopoeia) 和联想性的“声音联觉” ( phonaesthesia) 。 ( 曲卫国, 2009) 最后一节第一行, “dong”和“ding”是两个模仿钟声的拟声词, 《牛津高阶英语词典》 ( Oxford AdvancedLearner’s Dictionary) 中的词条“dingdong”帮助我们证明这一解读方式:“ding-dong”被用于表示钟声。同时, 诗中另有不少与“ding”和“dong”具有同一特点的词: “spring” ( //) , “summer” ( /m/) , “autumn” ( /m/) , “winter” ( /n/) , “sun” ( /n/) , “moon” ( /n/) , “rain” ( /n/) 。所有的这些词都同“ding”和“dong”一样带有鼻音 ( nasal sound) , 而鼻音被认作是“dingdong”得以模仿钟声的关键 ( 详见Wordference. com上关于“how dochurch bells sound”的讨论1) , 因而这些词构成了能使读者联想到钟声的声音联觉现象, 由它们构成的在诗中反复出现的诗句 ( 例如“spring summer autumnwinter”“sun moon stars rain”) 与漂浮着的钟 ( “floating”bells) 的意象相呼应, 也为全诗营造出一种一成不变的 ( 声音) 背景。

在词汇层面, 我们着重观察一种突出现象———反常搭配。例一出现在全诗的第一行: anyone lived in a pretty howtown。当用作副词时, “pretty”可表示“非常”, 用于修饰形容词或副词, 而将“how”置于“pretty”之后的搭配显然不符合语法规则, 因为“how”不能被其他的副词修饰。同时, “how town”亦是反常搭配, 因为副词不能修饰名词。然而不合语法规则 ( ungrammatical) 并不代表没有意义 ( meaningless) , 根据《牛津高阶英语词典》, “how”有“以何种方式”的意思, 因而此处的“pretty how town”仍可以理解为一座小镇, 在那里的人们很重视“以何种方式”, 即处事的方式。

例二出现在以下各行: “he sang hisdidn't he danced his did”; “they sowedtheir isn't they reaped their same”; “shelaughed his joy she cried his grief”;“laughed their cryings and did theirdance”; “said their nevers they slept theirdream”; “reaped their sowing and wenttheir came”。“sing”和“dance”作为及物动词时的宾语当是名词, 然而“didn’t”和“did”是助动 词 ( auxi-liary) 。类似的现象出现在行7:“sow”和“reap”的宾语当是名词, 而“isn't”是助动词, “same”是形容词。在这两行中, “didn’t”“did”“sow”和“reap”皆被用作名词: “didn’t”和“did”分别表示从未做过和做过的事, 因而它们涵 盖了所有 的动作;“isn’t”表示不存在的事物, “same”表示不变的事物, 因此行7可理解为成年人们一无所获, 却不改变他们所做的事。行14、18、20、35基本可用类似的方法来解读, 这些有违常规的搭配似乎凸显了成年人们所作所为的无效性 ( invalidity) 。

在这些诗句中, 我们能够发现平行结构 ( parallelism) , 因而我们进一步在句法层面上展开分析。这些诗句 ( 以及行17、30) 具有“名词+所有格代词+名词”平行结构, 它们的主语可被清晰地分成两大 阵营: anyone, noone和“Women and men”。这里, 平行结构凸显出了两大阵营间的对比: 前者蕴涵生机 ( vitality) 和可能性 ( possibility) , 后者则同习俗、成规机械地联系在一起。

诗中另外两种平行结构分别是“x+by+x”和“x+by+y”, 其中不变的部分是“by”这一蕴涵两层意义的介词: 其一, 它可以被用来表示程度 ( 如词组“little by little”, 意为逐步) ; 其二, 它也可表示被置于其两边的两者间的距离接近。它的第一层意义似乎适用于“x”, “x”或“y”是形容词或副词的情形: “little by little”“was by was”“all by all”“deep by deep”。这些词组描述了繁忙的人们 ( busy folks, 即“Women and men”) 对anyone和noone的看法: 他们不重要、已过时, 并被彻底遗忘。平行结构加深了这一看法。“By”的另一层意义适用于“x”, “x”或“y”是名词的情形: “when by now”“tree by leaf”“bird by snow”和“stirby still”。这些词组展现了anyone和noone之间的位置关系, 并构成这些名词与这两者间的意义转移。表示土壤的“earth”和表示春天的“april”蕴涵物质上的生机, “wish”和“spirit”直指精神上的生机, 询问可能性的连词“if”和肯定回答“yes”暗示可能性的存在———anyone和noone逐渐成为生机同可能性的来源。这一含义同样为句法上的平行结构所凸显。

反常词序是句法层面的另一分析对象。“with up so floating many bellsdown”先后出现两次, 其正常词序可能是“with so many bells floating up ( and) down”。句法上的乱序描绘出了一副混沌景象, 构成这首诗的视觉背景, 同时它被置于孩子们记忆与遗忘动作的宾语位置, 暗示这一乱序是要紧的。

“spring”“summer”“autumn”“winter”“sun”“moon”“stars”“rain”: 这些词顺序上的变化同样值得关注。不同于随混沌却不变的视觉背景, 这些反复出现的词在顺序上并非一成不变, 然而它们顺序上的改变依据某种样式, 它们间的相对位置从未发生变化。这种机械的变化无异于没有变化。

最后, 在语义层面, 我们重点观察修辞手法 ( figures of speech) 的运用。这首诗用到的修辞手法主要包括三种:拟人 ( personification) 、迂说 ( periphrasis) 和双关 ( pun) 。首先, 第六节第二行“the snow”属于拟人, 其前后表示“仅有”的副词“only”和表示能力的情态动词“can”表明成年人们没有能力解释“how children are apt to forgetto remember with up so floating many bellsdown”, 暗指它们缺乏生机和可能性。其次, 第二节第一行“both little andsmall”属于迂说, 旨在抹去成年人们的差异和重要性。再次, “noone”是一双关现象, 一方面, 它可表示“Noone”, 即一人名, 作为诗中的一位主要人物, 另一方面, 它亦可表示“no one”, 即没有人, 这样解读抹去了“Noone”对“anyone”所有的爱, 从而凸显“anyone”的无助境地。

在完成对本诗各个层面文体特征的分析及其含义的解读后, 我们尝试构建全诗的意义。将前文中的“意义碎片”整理、组合, 我们能够 抽取两大概念———成规 ( conventionality) 和个性 ( individuality) , 并且得出如下结论: 本诗讲述成规和个性间的关系, 前者由于无知抹杀后者, 而后者所孕育的持久的生机和希望 ( 可能性) , 因前者对这两者的匮乏而幸免于难。

本文对该诗的分析、解读或许无法做到全面、精确, 然而, 重要的是文体学的研究方法通过这一实例得以清晰的展现, 文体学研究同马克思主义社会科学方法论之间的关系也得以更好的体现: 诗歌文体分析本身具有很强的实践性, 唯有通过此番不断实践才能解读诗歌内涵; 意义构建最重要的依据来自文本, 来自实实在在的语言现象, 这同唯物史观相吻合, 而分层———突出分析模式既考虑到矛盾的普遍性, 也考虑到矛盾的特殊性, 同矛盾分析法相一致。

我们可以发现, 本文分析诗歌文体所用方法体现了马克思主义社会科学方法论的诸多方面, 而非单纯地运用马克思主义社会科学方法论进行诗歌文体分析, 这在一定程度上证明了马克思主义社会科学方法论的包容性, 同时也说明这一方法论对人文学科的研究具有很强的指导性。

摘要:本文在马克思主义联系观的指导下, 挖掘文体学研究同马克思主义社会科学方法论之间的关系。将文体学研究细化为“分层—突出”分析模式与语言学理论的结合, 将马克思主义社会科学方法论提炼为唯物史观、实践性和矛盾分析法三大要点, 探究两者间的联系, 并以美国现代主义诗人e.e.cummings的代表作“anyone lived in a pretty how town”为例, 呈现文体分析过程与这三大要点间的关系, 从而体现该方法论很强的包容性、指导性。

关键词:文体学,唯物史观,实践性,矛盾分析法,诗歌分析

参考文献

[1]Cook, G.Discourse and literature[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.

[2]Leech, G.Alinguistic guide to English poetry[M].Beiji ng:Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

[3]Leech, G., &Short, M.Style infiction:Alinguistic introduction to English fictional prose (2nd ed.) [M].London:Longman, 2007.

[4]Macl eod, N.Stylistics and the analysis of poetry-acredo and an example[J].Journal of literary semantics, 2009, 38 (2) .

[5]Wal es, K.Adictionary of stylistics[M].London:Longman, 1990.

[6]吕特·阿莫西, 安娜·埃尔舍博格·皮埃罗.俗套与套语——语言、语用及社会的理论研究[M].天津:天津人民出版社, 2003.

[7]申丹.论文体学在翻译学科中的重要性[J].中国翻译, 2002, 23 (1) .

上一篇:对抗日战争的认识下一篇:给长辈病人的祝福语素材