w酒店专用语

2024-04-15

w酒店专用语(通用6篇)

篇1:w酒店专用语

饭店专用语

饭店专用语 HOTEL TERMS

饭店组织机构 HOTEL ORGANIZAION餐饮部 Food &Beverage Department客房部 House keeping Department销售部 Sales& Marketing Department公关部 Public Relations Department前厅部 Front Office

人事部 Personnel Department

保卫部 Security Department

工程部 Engineering Department

洗衣部 Laundry Department

工会 Trade Union

财务部 Accounting Department

行政部 Administration Department总经理办公室 Executive Office

采购部 Purchasing Department

* * *

董事长 Chairman

董事 Director

总经理 General Manager

副总经理 Assistant General Manager

餐饮部经理 Food & Beverage Department Manager餐饮部副经理 F&B Department Assistant Manager餐厅经理 Restaurant Manager

餐厅副经理 Restaurant Assistant Manager厨师长 Chef

餐厅主管 Supervisor

餐厅副主管 Assistant Supervisor

餐厅领班 Captain

餐厅副领班 Assistant Captain

领位员 Hostess

男服务员 Waiter

女服务员 Waitress

订餐员 Reservation Clerk

总机话务员 Operator

门童 Doormen

酒吧调酒师 Bartender

女调酒师 Barmaid

销售代表 Representative of Sales & Marketing公关主任 Public Relations Director

科长 Chief of Section

办事员 Clerk

秘书 Secretary

收银员 Cashier

保安员 Detective

实习生 Trainer

培训生 Trainee

杂工 Valet

主厨 Executive Chef

厨师 Cook

见习厨师 Assistant Cook配菜师 Assembler

面点师 Pastry Cook

面包师傅 Baker

厨师助手 Cook Helper

女帮厨 Scullery-Maid

厨工 Kitchen Worker;Kitchen Hand厨房杂工 Kitchen help

洗碗工 Dish Washer;Steward Staff

篇2:w酒店专用语

W酒店介绍

定位

W 酒店是喜达屋旗下的全球现代奢华时尚生活品牌,其官方的定位是“Lifestye”品牌,业内普遍将其归类为大型的Boutique hotel路线。激发灵感、创造潮流、大胆创新的 W 酒店在业界影响深远,为宾客提供终极的入住体验。目标宾客

W酒店的目标宾客很明确,是那些时尚潮流的创造者。他们大约年龄在30到35岁之间,受过良好教育,一般没有小孩,对最新、最酷、最时尚的东西感兴趣,他们了解时尚,很关注时尚,并且也希望自己能被时尚界所融合,喜欢去时尚酒吧、参加电影首映或是钟情某种时尚音乐或音乐元素,并且他们还对设计有着独到的见解,这些见解可以源源不断地激发设计师们的灵感。”

W酒店设计的独特且统一——无处不在的“W”

W的每家酒店和度假村的独特设计灵感都来自它的所在地,将当地影响力融入到最尖端前沿的设计之中,创造出了白天尽情玩耍和工作,夜晚施放能量的美妙之地。每一间酒店都有它自己的风格,都被设计师赋予了新的生命。

W是一个简单的符号,但对于很多入住过W酒店的人而言,它更是一种生活方式:whatever/whenever。W作为简单的图形,设计师通过光、材料等方式赋予它独特的含义。首尔的W设计天与物的结合,那么的自然和谐,就像是W酒店的理念,时尚却不突兀,犹如一件包裹在蓝色玻璃盒内的未来派雕塑。

墨西哥的W设计与地面上的装饰连接,彰显激情,与其内部以红色为主的设计相得益彰。

台湾的W背后有一面巨大的绿色墙壁上种满了来自台湾的各种植被,令人耳目一新。台北 W 饭店彰显了多种领先的设计布局,淋漓尽致地诠释了酒店“崇尚自然”的设计理念。广州的W设计倍受重视,作为中国大陆的第一家W酒店,以新颖时尚的方式描绘出广州这座古老城市在现代化工业与经济爆发式增长过程中所处的独特地位。

新加坡的W设计用白色的花朵,错落的搭配,简洁的表现个性的活力丛林这一主题。

伊斯坦布尔的W设计,最为简单,简洁的不锈钢材质,稳重大气。整个街区并没有大型的金属材质的物体,使得这个W散发出一种低调的奢华。

巴厘岛的W设计,石材与自然光的搭配,自然与宁静。淳朴简洁不做作的设计,为游客的生活增添一笔悠然自得。

苏梅岛与巴厘岛的W酒店都是休闲度假酒店。巴厘岛追求质朴,那么苏梅岛就多了一层细腻。原木的大量使用结合质感柔和的石材,少了一丝粗狂,多了一丝静谧。

伦敦的W设计,用像素化的表达方式与之科技未来的主题相呼应。香港的W酒店,外立面有一个醒目的W字样,其设计理念源于森林之旅。以树脂材料做成的桦树细枝围成的玻璃箱子构成了整个立面的外形特征。白天,树枝屏成为玻璃盒子的滤光器,而夜间则成为了美丽的灯笼。

香港W酒店以抽象的金木水火土元素大胆交融的装潢风格,酒店的入口处醒目的“W”标志夺人眼球,布满斜纹的墙壁镀上了金属的颜色。而W灯光幻彩变换,又为顾客进入“火”餐厅进行指引。

亚特兰大的W酒店设计是我最喜欢的。加拿大设计公司burdifilek在亚特兰大市最新的w酒店中,创造了一个都市绿洲。burdifilek将大量自然的元素同当代忙碌的城市背景融和在一起。奢华的质地和华丽的基调搭配着由加拿大优秀的艺术家和手工艺人所雕刻出的创新性的作品,使客人一进入酒店,便感到自己好像处在一个艺术画廊之中。

酒店入口和大厅有着奢华的手工雕刻的胡桃木墙壁,木制分隔条创造出了一种大气的环境氛围,碳石地板将引导你进入居住空间。一个带有35000片金属叶片的悬挂装置悬挂在客厅的上方,这个装置的设计灵感来源于树,它将房间赋予了一种茂盛的森林之感。勺子式的旋转楼梯下方放置的专门定制的金属圆形结构为空间创造出了一种剧场式效果。客厅中木炭色和棕色创造出了一种神秘之感,同时蓝色质地的材料更为空间增添了一份魔力与浮华。北京长安街W酒店地处建国门商圈,建国门桥东南角,东长安街起点。设计以五星之炫为设计指导,处处体现着幻、耀、炫、宏、庞的设计理念,拥有客房350间,是未来成为建国门地区的地标性建筑。中粮酒店控股有限公司致力于将北京长安街W酒店打造成为奢华时尚生活酒店。以娱乐界、时尚界、科技和财务领域内人士为主要客户群体。

半透明铝板与电子屏结合,多变的形式让人耳目一新。炫丽多彩的灯光效果贯穿设计理念。

对于同一个简单的形态,肌理、色彩、材质的不同给人的视觉感受也不同。但我往往对于专注于形态的变化,而忽略表现手法。对W酒店设计的学习,如同当头棒喝,设计师不应只局限在某一个点上,我们要在有形的框架中创造出无限,我会朝着这个方向不断努力。

篇3:w酒店专用语

关键词:带电作业,取放,碗头挂板,W型弹簧销,大口,方向,朝里,朝外,U形丝卡杆钳头

带电更换输电线路直线杆塔复合绝缘子时, 作业人员取、放导线端碗头挂板内的W型弹簧销是整个作业过程中的关键环节。按照《110~500k V架空送电线路施工及验收规范》中的规定要求以及便于进行带电作业通常习惯的做法, 直线杆塔边相导线碗头挂板大口方向一般都是顺线路或大口朝里 (大口朝向杆塔) 。在实际线路设备上, 由于误装、错装、线路设计考虑不周全等种种原因, 碗头挂板大口朝外 (大口背向杆塔) 的现象“大量”存在。带电更换输电线路直线杆塔复合绝缘子时, 如遇到碗头挂板大口朝外 (大口背向杆塔) 的情况, 由于身处杆塔上与碗头挂板位置平齐的作业人员看不到大口背向自己的碗头挂板内的弹簧销, 更重要的是没有适用此情况的取、放弹簧销的专用操作钳头工具, 作业人员往往都是“束手无策”, 使带电作业工作难以安全、快捷地进行下去。本文阐述了在原有工具基础上设计出一种新式专用操作钳头, 使之完全匹配与碗头挂板大口朝外 (大口背向杆塔) 的应用环境, 确保带电作业的安全性、快捷性。

1 现有带电取、放W型弹簧销专用操作钳头简介

输电线路设备上碗头挂板大口朝外 (大口背向杆塔) 现象“大量”存在, 但并不具有普遍性, 仅属“少数”情况。所以厂家都是按照《架空输电线路金具技术条件》生产带电作业工具, 即:按照常规情况生产制作出来的通用工具。碗头挂板大口顺线路方向或大口朝里 (大口朝向杆塔) 都有与之相匹配、取、放W型弹簧销的专用操作钳头工具。

2 U形丝卡杆专用操作钳头设计

新乡供电公司输电部科研人员经过实际带电作业经历, 总结经验, 探索创新, 刻苦攻关, 发明设计出一种带电作业专用操作钳头, 可有效解决直线杆塔边相导线大口朝外 (大口背向杆塔) 碗头挂板内W型弹簧销不易取出或放入的“顽”题。

我们设计的这种U形丝卡杆专用操作钳头材料主要包括:裸柄尖嘴钳、一侧端带螺孔横杆、U形丝卡杆、φ8螺丝及垫片、弧形曲柄滑槽、擎镜杆、底座角度调节盘、反光镜等。它们之间的连接关系是:裸柄尖嘴钳第一裸柄下部垂直固联有一横杆, 横杆朝向尖嘴钳第二裸柄处延伸且横杆的端部设有螺孔, 通过φ8螺丝及垫片与U形丝卡杆一端头固定联接。与该固定联接点紧挨着U形丝卡杆上固联有弧形曲柄滑槽, 尖嘴钳第二裸柄穿入曲柄滑槽。U形丝卡杆弧形中间处联接一擎镜杆, 杆头另一端装设有带底座角度调节盘的反光镜。如图2。

3 U形丝卡杆专用操作钳头应用

遇有碗头挂板大口朝外 (大口背向杆塔) 的情况, 把该钳头与绝缘操作杆联接后, 作业人员将钳头伸至碗头挂板大口大约位置处, 通过镜子瞄准碗头挂板大口内W型弹簧销, 后拉操作杆, 嵌入后, 转动操作杆卡紧弹簧销, 向前推动操作杆, 即可取出碗头挂板内弹簧销。放入碗头挂板内弹簧销与此操作相同, 顺序相反。

4 结论

通过多次验证, 该专用操作钳头结构合理, 设计人性化, 完全适用带电作业取、放碗头挂板内W型弹簧销大口朝外 (大口背向杆塔) 时的环境与情况, 实实在在解决了输电线路带电作业中的一大“顽”题。

参考文献

[1]中国电力企业联合会.110~500kV架空送电线路施工及验收规范[M].北京:中国计划出版社, 2005.

篇4:W酒店 从纽约到台北

酒店楼高31层,采用玻璃外观,置身酒店,即可纵览繁华街道全景及台北地标建筑101大楼。而外观的视觉冲击,仅仅只是客人在这家设计酒店感官之旅的开始。来到台北W酒店,一个由坚固不锈钢及镜面设计构成的锁链,和墙面上酒店的logo“W”一般引人注目。入口处的白色射灯给人以水雾迷蒙的感觉,走过去,却发现已然抵达酒店大堂。

在酒店大堂的迎宾台前,铺有一幅用红色电子花束点缀的地毯。大堂摆放着宽敞的圆形睡椅,一扇扇实木百叶窗组成了错落有致的檐篷,若将檐篷折低,便合围而成二楼的会议区。大堂侧面装有一个11米高的W形屏幕,对面是一个同等高度的壁炉,为客人在夜晚提供一个时尚温馨的消遣去处。客人还可以在由木条拼接的高大茧状座椅营造的私密空间中放松自己,6米长的大理石吧台提供的是各式果汁和饮料。大堂里还有一整面墙完全由玻璃构成,形成内外通透视野,穿越玻璃嵌板,即可欣赏到WET泳池摩天台。摩天台清洁明亮,四周环以木栈道,设有开放式壁炉,绿植葱茏,更修建了生态绿墙。泳池一端是一座醒目的金属泡沫塑料,与银色水珠交相辉映,一群形态各异的陶制蝴蝶振翅欲飞。

台北W酒店有两个餐厅。位于十楼的The Kitchen Table餐厅采用明亮轻快的花园别墅设计,内部装修以鲜明的嫩黄色和清爽的白色为主,犹如清晨的阳光洒满房间,客人可以从房间直抵毗邻的WET泳池摩天台露天就餐区。位于酒店最高层31楼的紫艳中餐厅,提供新广东料理,也是W的全球首间中式餐厅。餐厅采用落地大窗,客人在用餐的同时,信义区的繁华街景一览无遗,夜色中的霓虹灯流一直蔓延至台北周遭的远处山脉。

酒店拥有405间客房和套房。不少客房进行了“在地式”的改造,木墙上悬挂着题为“你在哪里”的地图,窗外一边是阳明山的自然美景,一边是台北的万家灯火,画里画外,皆是十足的台北味。

地址:台北市忠孝东路5段10号

篇5:w酒店专用语

依据中华人民共和国《消防法》、《安全生产法》、《治安管理处罚法》、《星级饭店安全生产规定》中的内容及大厦各项安全生产管理制度的要求,保卫部结合大厦的实际情况,从确保大厦2009的各项经营活动得以顺利进行的角度出发,现与客房部签订《安全生产责任书》,具体内容如下:

一、安全管理责任:

1、客房部经理是本部门安全工作的第一负责人,全面负责本部门的各项安全生产管理工作,对本部门内部发生的安全生产责任事故负责。

2、部门内部设立的安全员是协助部门经理做好安全生产工作的日常检查和监督,对本部门出现的各类安全生产责任事故负有直接的管理责任。

二、客房部安全生产责任的主要内容:

1、确保住客安全,不发生责任性的失盗问题和其它安全问题。

2、要认真做好查控工作,对公安机关的查控通知要及时传达到本部门的全体人员,发现问题要及时通知保卫部进行处理。

3、经常检查客房各种设施,及时发现和解决不安全隐患。

4、要加强对磁卡钥匙的管理,严格执行专卡专用的管理制度,将安全责任落实到人。

5、注意发现在楼层出现的犯罪嫌疑人以及其他违法人员。

6、杜绝泄漏国家机密,禁止传播反动、淫秽刊物和材料。

7、配合保卫部警卫人员做好楼层的安全检查工作,维护楼层、电梯厅及疏散通道内的正常经营秩序。

8、楼层服务员要注意观察客人实际住宿情况是否与登记情况相符的问题,及时反映客房内发生的可疑和违法行为。

9、协助国家安全、公安部门查控案件,及时向保卫部提供安全信息。

10、了解和反映宾客对饭店安全工作的意见,及时反馈给保卫部。

11、掌握大厦相关的安全预案,一旦发生问题,负责疏散、集中清点住店宾客。

12、安全生产管理坚持安全第一、预防为主、综合治理的方针,坚决杜绝安全生产责任事故的发生。

13、部门内部工作记录的保存时间不得少于2年,有专人负责。

14、注意发现是否有携带易燃易爆、放射、化学危险品、枪支弹药等危险物品以及其它可疑物品的宾客,一经发现立即汇报。

三、安全指标及安全工作考核标准

1、部门安全指标:

(1)全年不发生重、特大治安、刑事案件。无员工收到罚款、行政拘留等治安处罚。

(2)全年不发生因玩忽职守而造成的重、特大火灾事故。(3)全年不发生重、特大交通安全事故,坚决避免因事故而造成的人员伤亡和财产损失,部门因公外出期间发生轻微违反交通规则的行为不得超过3人次。

(4)认真执行各项安全生产操作规程,全年不能出现安全生产责任事故。

(5)对大厦日常安全检查中所提出的隐患问题要及时整改,不能及时整改的也要采取必要的防范措施。

(6)接受政府部门的行政处罚次数不得超过1次。

(7)因违反操作规程及大厦相关安全管理制度而给饭店造成的经济损失和社会影响的事件不得超过1次。

(8)全年不得发生违反《消防法》、《治安管理处罚法》、《安全生产法》及《星级饭店安全生产规定》的行为。

(9)确保在两节、两会、法定节假日及国庆六十年大庆的安全。

2、部门安全工作考核标准:

(1)不发生责任性失盗,火灾及其他安全事故。

(2)各种设备设施检查维修及时,及时发现和解决不安全隐患。(3)对本区域内发生的各种安全问题,发现及时、处置得当,治安秩序良好,无泄密和非法传播事件发生。

(4)客房内各种安全设施齐全,无遗漏。

(5)积极向保卫部反映各种安全情况,化解安全问题。

(6)本部门员工积极参加各种安全活动,安全知识考核的合格率在95%以上。

(7)员工对相关安全预案的熟知率达到100%。

(8)认真执行本部门安全操作规程,不发生安全生产责任事故。(9)对可疑人、可疑物发现报告及时,处置得当。

(10)发现大厦物品损毁和丢失,及时处理未造成损失。

客房部经理: 保卫部经理:(签字)(签字)

篇6:酒店客房专用术语

客房专用术语:

Accommodation: Description of bed type and location of a particular room.住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。

Adjoining Rooms: Adjacent rooms that are not serviced by a connection door.相邻房间:相邻房间,但不设有相互连通的连接门。

Advance Deposit: Money received by the hotel in advance of the guest’s arrival to guarantee the room accommodations.预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。

Advance Payment: Money requested by the Guest Services Agents at check-in of a guest who did not make an advance reservation and who is unable to produce any of the credit cards accepted by hotel.预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。

Allotment: Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpose.房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。

Amenity: A gift for a guest e.g.compliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc.礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。

Arrival: Date of check-in.到达:客人的入住时间

Average Room Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Number of Revenue/Occupied Rooms(excluding house-use and complimentary rooms.)平均房价: 用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,免费房间除外。)

Average House Rate: Total Rooms Revenue divided by Total Saleable Rooms.酒店平均房价:用客房总收入除以可销售客房总数。

Billing Instructions: Specific instructions for the charging of a guest’s account to his company or home address.帐单结算说明:在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说

明。

Block: A room that is being held for a certain guest on a certain date.预留:特定的房间在特定的日期为宾客保留。

Booked to Capacity/ Refers to a situation when the hotel has accepted the maximum Fully Booked: number of reservations and is unable to take any more without being placed in an overbooked situation.房间订满/完全预定:是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,只可以将预定列入超额预定的范围。

Bucket: The space, box, drawer allocated for Registration cards, correspondences, supporting documents, etc.Located at Front Desk(Pre-registration or Folio)前台桶:位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。

Cancellation: A reservation which is no longer required by the client.Non-guaranteed reservations will be released by 6:00pm on day of arrival.For guaranteed reservations, no charge will be levied if booking is cancelled before 6:00pm of scheduled arrival.取消预定:宾客取消已经提出的预定。非保证预定在到达当天下午6点之前可以

取消。对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收 取费用。

Cash Advance: To give money to guest obtained from guest’s credit card, a nominal

surcharge is added, normally between 3% to 5%.现金垫款:从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。会收取一定手续费,一

般为3% 至 5%。

Cash Credit: Written verification of cash received from a guest and apply to his account.担保放款:从客人帐户为客人提取现金的书面证明。

Cash Float: A fixed amount of funds allotted to a Guest Services Assistant for foreign exchange, change for cash transactions and refund of cash deposit.现金流通:分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额 的资金。

Cash Overage: A condition whereby the cash remitted if more than the expected amount stated in the cashier’s report.现金超出:所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。

Cash Remittance: The day’s collection in local and foreign currencies to be submitted to General Cashier.现金上交:当天的现金及外汇上交于总出纳。

Cash Shortage: A condition whereby the cash remitted is less than the expected amount stated in the cashier’s report.现金不足:所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。

Check-In: Process of guest’s registration upon arrival.入住:在宾客到达后,宾客登记的过程。

Check-Out: Process of guest’s settling their hotel bills and departing the hotel.退房:宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。

Check-Out Time: Time designated by hotel for guest to vacate his room at completion of stay.Check-out time id normally 12:00noon.退房时间:酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。一般的退房时间为中

午12点。

Close Cashier: A function whereby the Guest services Assistant balances his/her account and prints his/her respective transaction reports.现金关闭:宾客服务助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。

Commission: Money sent to Bona-fide travel agents as payment for sending guest to a hotel paying full rate.The normal percentage is 10% of the room rate, excluding service charge and prevailing government taxes.佣金:当旅行社带领宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付 的金额。正常金额为房价的比率为10%,不包括服务费及当地政府的税收。Complimentary: Rooms given free for business promotion purposes(e.g.familiarization groups and travel agents);rooms accorded to hotel employees for leisure in accordance with Corporate Office policy guidelines.These free of charge rooms must be authorized by General Manager/Hotel Manager/Director of Operations or Chairman.免费房:用于商业原因的不收取费用的房间(例如:常客及旅行社);按照公

司政策为员工提供的免费房间;所有免费房间的使用都必须得到总经理 /酒店经理/运营总监或董事长的批准。

Connecting: Adjacent rooms that are has a connecting doors.连通房:用连接门连通的相邻的房间

Confirmation: A written agreement from a hotel to a future guest, showing details of his reserved accommodation.确认:宾客向酒店出具的书面协议,说明其具体的预定内容。

Corporate Rates: Rates set by the hotel for all guests whose bookings are made by companies which are listed on the Hotel Corporate Accounts List.公司价:酒店为那些由不同公司为其预定房间的客人设置的房价,公司必须包括

在酒店的公司列表中。

Credit Refund: A refund of cash deposit which was obtained from guest upon check-in.Guest is to acknowledge receipt of the credit balance on the system generated paid-out voucher.All other credit balances e.g.prepayment/deposit paid by travel agents/companies should only be effected through the accounting department.存款返还:将客人之前入住时存入的现金返还给客人。客人将将接受系统产生 的支付凭单。其他存款余额,例如,旅行社/公司付给酒店的预付款或存款需由财务部进行结算生效。

Crib/Cot: A baby bed.婴儿床/儿童床: 供婴儿/儿童使用的小床

Day Use: Same day check-in and check-out between 6:00am to 6:00pm and charged 50% off rack rate(Deluxe category and up preferred).日用房: 入住及退房时间在当天6:00am至6:00pm之间,并按照市面房价的50% 收费。(推荐对豪华套房或以上级别房间使用)

Room Move/ Room change when guest is not in room.To be carried out in Dead-Move: the presence of a senior staff, preferably a Lobby Guest Services Manager or a Security Officer.房间变动:在宾客不在时为宾客调换房间。调换房间时必须有高级别员工在场,最好有大堂宾客服务经理或保安部经理在场。

Departure: Date of check-out.离店:宾客退房的日期。

Discount: Percentage of rate taken off room for Travel Related Personnel e.g.Travel Agent, Airline and hotel Staff, etc.折扣:为旅行相关宾客提供的相关房价折扣的百分比。例如,旅行社、航空公司

及酒店员工等。

Do-Not-Disturb: When a guest requests for a confidential stay room, or leaves a “locator message’, the telephone operator is to activate the “DND”(Telephone)Function on his/her console so that any incoming calls to the guest’s room will be re-routed to the switchboard automatically.(电话)请勿打扰: 当宾客要求一件私密的房间,并向电话总机发出信息,电话总机启用房间电话的(电话)请勿打扰功能。

电话启用此功能后,任何打进房间的电话都会被自动转接到电话控制室。

Do-Not-Disturb: When a guest hangs the DND(Privacy Please)sign outside his room door or activates the DND light, the room attendant will inform the Housekeeping Coordinator to call the guest at 2:00pm to check when he prefers his room to be cleaned.In the event that there is no response from the room, a Floor Supervisor together with the room attendant will enter to make up the guest’s room.请勿打扰:将宾客在房间门外悬挂请勿打扰(DND)或勿扰(Privacy Please)

标识,或亮起请勿打扰(DND)灯时,客房保洁员会通知客房协调 员在下午两点的时候询问宾客是否需要清扫房间。若房间内没有任何 反应,楼层主管会与客房保洁员一同进入宾客的房间进行清扫。

Double Occupancy: Percentage of rooms occupied by more than one person.双重入住:有多于一人入住的房间占总房间数目的比率。

Downgrade: Moving a guest to a lower category room and decreasing his room rate.降级:将宾客安排到低等级房间入住并减少其房费。

Due-In: Expected check-in today.应入住:宾客当日应当入住酒店

Due Out: Expected check-out today.应退房:宾客当日应离开酒店。

Early Arrival: Early morning arrival is subject to space availability(6:00am start of day).If a client informs the hotel that he is arriving early, he must be informed that check-out time is not until 12:00noon and the hotel cannot guarantee the room before then.We will, however, do our utmost to have a room ready as soon as possible.If the client wishes, he can reserve and pay for the room the night before to ensure immediate occupancy on arrival.提前到达:清晨提前到达应根据具体客房情况而定(6:00am为一天的开始时间)。

若宾客通知其将提前到达,酒店必须通知宾客退房时间为中午十二点,在中午十二点之前酒店不能保证为宾客保留房间。但是,酒店会尽最大努力为宾客在最短时间内准备好房间。如果宾客愿意,可以提前预定并预付房款,这样可以保证在到达酒店时及时入住。

Early Departure: Guest who checked out earlier than the expected departure date.提前离开: 宾客比原定日期提前离开酒店。

Extension of Stay: Authorized change of departure dates.入住延长:已确认的宾客对离店时间的改变。

Extra Bed: Same with “Rollaway Bed”(R.W.B)A portable single bed which can accommodate an additional guest.加床:与“可移动床(R.W.B)”同义。一只可移动的单人床,可供另一客人使

用。

Extra Rate: Applies to third person in room and not extra bed.Extra person/bed rate to be waived for Suite occupants.附加费:用于房间内的第三人(未加床)。附加费不适用于使用套房的宾客。

Guaranteed: Refers to a reservation that has been guaranteed.This means that the guest plans on arriving after 6:00pm and has guaranteed to pay should he fail to arrive.The hotel will hold the room all night, and if the guest does not arrive, he will be charged.In the event that the has guaranteed and the hotel does not have space when he arrives, the hotel will find alternative accommodation at a similar hotel and pay for it.有保证预定:是指可以保证入住的预定。指宾客计划在6:00pm后入住,并保证

若无法入住会支付关费用。酒店会为宾客整晚保留房间,若宾客没 有入住,其会支付相关费用。在宾客保证预定的情况下,宾客入住 时若没有房间入住,酒店将在另一相似的酒店为其提供住宿并支付 费用。

Guest Type Code: Differentiates amongst various types of guest to allow for delivery of specific amenities and services.宾客种类代码:用于区别不同种类宾客所要求特定宾客用品及服务的代码。

Guest Folio: Statement of guest’s hotel charges.宾客报表:酒店为宾客出具的费用报表。

Guest History: Records showing details of guest’s previous visits to our hotel e.g.address, length of stay , credit cards used, room preference, likes or dislikes, etc.宾客历史:宾客以前在酒店入住的具体情况记录。例如,地址、入住时间、信用

卡信息、喜好房间或厌恶的事物等。

Half day charge: A charge of 50% off folio rate for late check-out after 6:00pm(50% off rack for “wholesale” guests who wish to extend late check-out on their own account).半日费用:在6:00pm后退房时,征收的实际房价的50%。(团体宾客由于自

身原因需要延时退房时,征收市面房价的50%。)

House Count/Status: This term indicates the occupancy of the hotel at any time of the day, expressed in either actual rooms or percentage.酒店情况:是指一天特定时间的酒店房间入住情况,用使用中酒店房间数目或比

率表示。

House use rooms: Non-revenue producing guestrooms occupied either on a permanent or temporary basis under the following conditions: Permanent House Use:-House use by staff living in the hotel for a minimum period of 6 months.-Converted into offices for hotel management use.Temporary House Use:-Rooms provided on a complimentary basis to members of staff for temporary use of less than 6 months, to consultants/suppliers for business purposes relating to the hotel and entertainers contracted to perform at the hotel outlets.All house use room requests must be authorized by General Manager/ Hotel Manager and the respective Division Head.酒店自用房:在以下情况下,长期或短期内,酒店不收取任何费用的客房:

长期使用:

--酒店员工在酒店居住使用的房间,最短时间为六个月。--酒店管理办公室使用的房间

短期使用:--出于酒店商业原因,短期内(时间少于六个月)为酒店的顾问/ 供应商、酒店的签约演艺人员提供的免费房间。

所有酒店自用房的使用都必须有总经理/酒店经理及相关部门主管的授权。

Joiner: A guest to check into room with already a registered guest requiring a separate account.同住宾客:另一位宾客与已经登记入住的宾客使用同一间房间,但是分开酒店

帐单进行付账。

Key Permit: An in-house guest authorizes another non-registered guest to gain access to his room.钥匙许可:已入住的宾客授权另一位未登记的宾客进入其房间的许可。

Key Request: In-house guest requests for a second room key or another key to replace his/her lost key.钥匙请求:已入住的宾客要求第二只或另一只钥匙,用于代替其丢失的钥匙。

Additional time allotted by the hotel after normal check-out time with or without extra charge.Free-of-charge is subject to space availability or as promised.Late Check-Out: 延时退房:酒店设置的、在正常退房时间后、不收取其他费用的延时时间。免费

延时将由酒店的入住情况及对宾客的事先承诺决定。

Limousine: Hotel vehicle used to transport guests to or from the airport/train station/pier or hourly bookings.Normally a medium-size car.豪华轿车:酒店车辆用于接送车站、机场或码头的宾客,或用于特定时间。一般

为一辆中等大小的轿车。

Locator Message: Guest advises that he/she may be contacted at a specific location when he/she is not in the room for a period of time.宾客位置口信:宾客提前通知在其不在房间的某一时间段内,其会在某一特定的

地点。

Logbook: Book for inter-department communication.日志本:用于部门间联络的笔记本。

Net Rate: A non-commissionable or tax-deducted rate.净房价:没有任何佣金或税收减免的房价。

No-Show: Guest who did not arrive when accommodation was reserved.Guaranteed no-shows are not to be checked into the FIDELIO to capture occupancy.The Front Office manager in consultation with the Director of Marketing, is to advice the Credit Manager the following day which guaranteed no-shows to be charged.All relevant correspondences are to be attached to the no-show report and submitted to Credit Manager for proper billing.未出现:在宾客已预定酒店客房时,没有按时到达酒店的情况。有保证未出现

情况不会计入FIDELIO进行入住登记。在前台经理与市场总监在在商 议后会通知付款经理在另一天对宾客的有保证未出现情况进行收费。所 有相关文件将与未出现报告一同上交付款经理进行存档。

Out of Order Rooms: Rooms removed from saleable inventory due to major repair works e.g.renovation or refurbishment.(O.O.O)不可使用房间:由于重大修理,例如翻新或装修,从可销售房类中移除的房间

(O.O.O)

Out of Service: Rooms temporarily blocked off for minor repair works e.g.servicing of air-conditioners, general cleaning;or rooms temporarily closed off due to low occupancy.(These O.O.S rooms do not affect the occupancy forecast.)不可服务房:由于轻微修理,例如空调的检修或整体清洁的暂时必可使用的房间;

或由于低入住率而关闭的房间。(此类O.O.S房间对入住预期没有

影响。

Out-of-Town: A situation where a guest wishes to leave town for several days during his stay with the hotel.Usually the room charge continue to apply during the guest’s absence.Following relevant department is to be notified:

1.Duty Manager-Lobby to double lock the room after

Housekeeping has cleaned the room, for security reasons.2.Duty Manager to leave a “Trace” on the day of guest’s

return for Duty Manager-Lobby to release the room for Housekeeping to dust the room.3.Telephone Operator to leave a “ Locator” message in

guest’s profile daily.出行:用于描述在酒店入住的客人需要离开本地几天的情况。一般情况下,在宾客不在酒店的时间内,房间始终产生费用。需要通知以下部门;1 前台值班经理-出于安全考虑,在清洁员打扫房间后对房间双重上锁。2 值班经理为前台值班经理留下宾客回酒店的信息,在宾客回房间前让

保洁员对房间进行清洁。

电话总机按照宾客留下的信息为宾客设置“宾客位置口信“

Package: A combination of a room, meals, laundry/valet, SPA or other services sold in one deal.整套服务:一整套房间、餐饮、洗衣/烫衣、水疗服务的组合。

Permanent Folios: Room types defined in Fidelio beginning with “P” are considered pseudo or “dummy” room types.The system provides all normal functionality available in Fidelio for “P” room types, such as creating reservations, attachment of Travel Agent or Company profiles, charge routing, check-in , posting, settlement by all payment methods, check-out ,etc.These rooms are not included in the daily rooms statistics, but revenue and payment figures are taken in as part of the hotel total.This flexibility allows these “dummy” rooms to fulfill a variety of functions for the hotel.In order to segregate the functions and easily identify the purpose of each “P” room type, it is recommended to use the following designations: PM: Group Master Group master folios are the traditional group billing folios.Postings can be made directly to the group folio, or charges routed from the folios of individual group members.PF: Posting Folios Permanent folios are an effective tool for posting charges and settlement not directly related to a guest folio.This includes the F&B revenue and settlement from the POS system, minor operation departments without an on-line POS terminal, and various non in-house guest charges(deposit payments after office hours, late charges).PY: Staff Quarters/Offices

If the hotel has staff quarters or offices, these rooms can be configured as “PY” rooms.This allows for Micros online posting, and use of Fidelio’s message functions(printed messages, telephone lamp control).Permanent Rooms: Revenue producing guestrooms which are converted to retable office units.Revenue is earned for the duration of the contract period irrespective of whether the room is occupied or not.Additionally, these rooms cannot be sold to other guests when not occupied by the contracted tenants.永久占用房间:可销售的客房被变更为办公单位。在合同有效期间,不论客房是 否被使用,酒店都会对房间进行收费。另外,此类房间在租住宾 客不使用的时间也不可出售给其他宾客进行使用。

Pre Assigning/Block: Setting aside rooms for reservations with specific requests for a service, feature, amenity and early arrivals.提前安排/占房:安排一定数量的房间用于对房间设施、用具有特定要求的宾客

或提前到达宾客使用。

Pre-Register: Process whereby guests’ full particulars are printed on registration card prior to arrival and only guests’ signatures are obtained upon check-in.提前登记:指在宾客入住前所有具体信息都已在登记卡中完成,客人在入住时只

需签名便可完成入住。

Profile: A master record of details of a guest/company/travel agent e.g.name, address, telephone number, guest history and etc.档案:一份对宾客、公司或旅行社的详尽记录,例如,姓名、地址、电话号码及

宾客入住历史等。

Rate change: When the room rate is altered for a room which is already occupied.房价变更:在房间已经入住时,对房间价格的变更。

Register: Process of putting a guest record into the hotel system as an in-house guest.登记:将宾客信息作为已入住宾客记录在酒店电脑中的过程。Registration Card: Card used by all guest to register at check-in into the hotel.登记卡:在所有宾客入住酒店时登记使用的卡片。Room discrepancies: Rooms reported by Housekeeping when the physical status of the rooms do not tally the Front Office FIDELIO status.房间差异: 客房部报告房间情况与前台FIDELIO系统显示情况有差异。

Rooming List: A list of guest names provided by a travel agent or group organizer to the hotel to inform names of persons occupying the block booking.房间使用列表:由旅行社或组织者向酒店出具的团体宾客名单,用于描述团体预

定房间者的姓名。

Routing Instructions: Process whereby billing instructions are set in guests’

reservations.路线指示:在为宾客做预定结帐指示时系统出现的指示过程。

Share with: Two or more guests occupying the same room but with separate accounts or folios.分担: 两位或更多的客人使用同一间客房,但是客人独自承担自己的帐单。

Skip Room: A condition where a room is reported as “Vacant” by Housekeeping but

reflected as “ Occupied” in Front Office Status.This occurs when:

1.Front Office checks in a new guest after Housekeeping has

updated the status to “ Vacant Clean”

2.Guest may have checked out without settling his bills.3.Front Office may have forgotten to check out the guest’s

folio after settling the bills.4.Guest’s name was checked into the wrong room.5.Room change was not updated after a guest has physically

moved to another room.遗漏房: 客房部报告房间为“空房”状态,但是在前台显示的状态为“占房”。

此类情况在以下条件时可能发生:

在客房部报告房间为“净空房”后,前台已经入住了宾客。2 宾客有可能在没有结帐的情况下离开酒店。3 前台可能忘记在结帐后完成宾客酒店帐单。4 客人姓名在退房时发生错误。

在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息。

Sleep Room: A condition where a room is reported as “Occupied” by Housekeeping

but reflected as “Vacant” in Front Office Status.This occurs when:

1.Guest sleeps out of his room without notifying the hotel.2.Guest’s name was not checked into the Fedlio

3.Room change was not updated after a guest has physically

moved from another room.4.The room may have been used by unauthorized person.沉睡房:客房部报告房间的状态为“占房”,但是在前台信息中显示为“空房” 的情况。此种情况一般发生在: 宾客在没有通知酒店的情况下,在酒店外过夜。2 客人的姓名没有登记入FIDELIO 系统。

3在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息 4 房间正在被无权使用的宾客使用中。

System Down: Times when computer becomes inoperative.系统失效:电脑系统失效的情况。

System Up: When computer is operational 系统正常:电脑系统可以正常操作的情况。

Trace: A message/instruction left in the FIDELIO for the relevant department to follow up.追踪:在FIDELIO系统中所留特定的信息,用于特定部门对相关事宜进行跟进。Upgrade: Situation where a guest is given a higher priced room at a lower rate.Usually for business promotions or out of goodwill.This must be authorized by General Manager / Resident Manager, Director of Marketing, Director or Rooms or Duty Manager.升级:以低于正常价格为宾客提供高等级房间的情况。一般用于商业原因或酒店

善意。必须由总经理/驻点经理、市场总监、客房总监或值班经理授权。

Up-Sell: Moving a guest into a higher priced room in the hotel with a rate increase.升级销售:向宾客出售酒店内价格更高、更高等级的房间。

Vacant Room: Room available for sale but not occupied during the period.空房:当时无人入住、可向宾客销售的房间。

VIP: A person designated by management to receive special treatment.贵宾:有公司管理层决定的,需要特别照顾的宾客。

Voucher: Document used to record debits or credits posted to a room account.凭单:用于记录客房房间信用度或帐单的文件。

Walk-In: Guest requesting accommodation at the Front Desk without having made a reservation.未预定散客:没有提前预订,在前台要求入住的宾客。

Check-Out Time: Check-out time is 12:00, if you wish to keep your room after this hour , please contact out Assistant Manger who will make every effort to accommodate your requests.退房时间:退房时间为中午12:00。如果您需要在中午12:00后退房,请与值

班经理联系,他/她将尽可能满足您的要求。

Fire Emergency: In case of a fire, please call the hotel operator, the emergency alarm system will give out audible warning.If you have hearing difficulty, please notify the Assistant Manger so that we’re aware of your special needs in the event of an emergency.For further details, please see the Fire & Safety procedures.DO NOT USE THE ELEVATORS.火灾:在遇到火灾的时候,请打电话联系电话总机,紧急情况警铃会自动响起。

如果您有听力障碍,请您通知值班经理,在紧急情况发生时我们会对您进行特殊照顾。更多详情,请您参见《火情及安全程序》。请勿使用电梯。

Flowers: Our Housekeeping Department will be pleased to assist with floral arrangements for any occasions 鲜花:我们的客房部将按照您的需求帮助您准备鲜花。

Wake-up Call Service: Wake-up calls can be arranged through the Hotel Operator.电话叫醒服务: 电话叫醒服务由酒店电话总机安排。

Swimming Pool and Gymnasium: The indoor Swimming Pool & Gymnasium is located on

the 1 floor.It is open daily from 06:00 to _____.Towels are provided free of charge.st游泳池及健身房:室内游泳池及健身房位于一层。每日开放时间为早06:00至

---------。免费为您提供毛巾。

Shoeshine Service: Contact Housekeeping, your room attendant will be pleased to extend the service.擦鞋服务:请您与客房部联系,您的客房清洁员很高兴为您提供此服务。

Secretary Service: The Business Centre handles all the standard secretarial services you may require.A full-time secretary can be arranged with advance notice.秘书服务:您可以向商务中心申请标准秘书服务。提前通知我们,可为您安排随

行秘书。

Safe Deposit Box: All guest rooms are equipped with an electronic safe deposit box to keep and store your personal valuables.For further assistance, please contact the Front Desk.保险箱:每一间客房都配有电子保险箱,您可以将重要物品放在保险箱内。更多

帮助,请您与前台联系。

Room Service: A selection of culinary specialties is available from our Room Service menu for leisure dining in your room.Please call Room Service to place your order.客房服务:客房服务为您提供特色食品,您可以从客房服务菜单上进行选择。若

需要客房服务,请您致电客房服务中心。

Mini-Bar: A fully stocked mini-bar is available in your room, items are replenished daily and consumption will be charged to your room account, for further inquiry and additional service, please contact Housekeeping.小冰箱:每间客房都为您准备了,食品充足的小冰箱。小冰箱内食物每天进行更

换。对食物的使用将计入您的客房帐单。进一步信息及其他服务,请您 致电客房部。

Non-Smoking Floor: We have Non-smoking Floor available, please contact the Assistant Manger.不吸烟楼层: 我们为您提供不吸烟楼层,请您联系值班经理。Baby Cot and Baby Sitter: Housekeeping Department provide Baby Service.Please

contact Housekeeping Department 2 hours in advance and the person will be assigned to take care of the baby if the guest needs.婴儿床及保姆服务:酒店客房部为您提供婴儿/儿童照料服务。宾客若需要此项

服务需提前两小时与客房部联系,以便可以安排保姆照顾宾 客的儿童。

Air Conditioning: The Hotel is centrally air-conditioned.All rooms have individual thermostat temperature control 空调: 酒店配有良好的空调设施。每一间客房都有独立温度控制装置。

Adaptors: Adaptors and transformers are available from the Housekeeping Department 适配器: 客房部配有适配器及变压器。

Laundry & Mending Service: This is available from the Housekeeping Laundry

Department.Regular service-All laundry collected before 12:00 noon will be returned on the same day;Express service-All laundry collected between 12:00 noon and 5:00 pm will be returned on the same day 洗衣及缝补服务: 客房部洗衣中心为您提供洗衣及缝补服务。正常服务-每日中

午12:00前收取的衣物将在当日归还;快速服务-每日中午12:00 至下午5:00 收取的衣物将在当日归还。

Banquet, Meeting and Conference Facilities: Arrangements for all social and

business functions in the hotel can be made through the Banquet Department.After operations hours, please contact the Assistant Manger.宴会、会议设施:您可以通过酒店宴会部对所有一般或商务宴会、会议进行安排。

上一篇:6招教你减少厨房油烟下一篇:观全国英语教学观摩课有感