理工专业学生商务英语论文提纲

2022-11-15

论文题目:错误分析理论在高职高专英语专业翻译教学中的应用 ——以荆州理工职业学院为例

摘要:高职高专英语专业是根据社会对英语应用型技术性人才的需求而开设的,强调的是学生的动手能力和实际操作能力。大多数高职高专院校英语专业的开设也是根据市场上工作岗位的要求而设置的,例如酒店英语、物流英语、商务英语、应用英语等等。荆州理工职业学院的英语专业名称为应用英语,学生毕业后大多数会从事外贸行业,也有一部分会进入教育行业成为中学老师。该专业的翻译课程以翻译理论和技巧为主,翻译内容会涉及到商务英语信函合同广告等方面。 荆州理工职业学院英语专业翻译课程的教学一直是该专业英语老师的一个教学难点。因为该专业绝大多数同学的英语基础非常薄弱,英语词汇量也很小,而且自学能力较差,教学显得尤为艰难。以这次进行试验的两个班级为例,高考英语过60分的同学每个班都不到百分之十,很多同学选择英语专业都不是因为自身对英语感兴趣而是因为家里为其安排的工作跟英语相关,或者是被学校录取时调剂到该专业的,因此学生缺乏对英语学习的兴趣和激情。课后就很难自觉预习或者复习翻译知识,翻译课的教学效果不太理想,翻译实践中的错误比比皆是。因此,将错误分析运用于该专业学生的翻译教学显得尤其重要。 本研究选取09级英语专业两个班级作为研究对象。09应用英语(1)班为控制班,09应用英语(2)班为实验班,收集了大三上学期一个学期学习翻译课程中学生出现的各种不同类型的错误。结合错误分析理论的知识,将这些错误进行分类,找出错误的原因,然后根据错误分析理论的启示调整教学中的一些方法和手段。通过一个学期的实验,最后的实验数据显示出,实验班的同学在一个学期结束时,翻译实践中出现的错误明显减少,说明错误分析理论指导高职高专英语专业翻译教学具有有效性。 错误分析理论起源于二十世纪六十年代,发展于二十世纪七十年代,其建立在语言学家和语言教学专家的对比分析理论之上,将重点从语言学习的环境转移到语言学习者本身,将学习者的错误科学地分类分析,找出错误的原因,而不是一味地避免学习者犯错误或者一味地纠正错误,让教师了解和掌握学生在学习过程中的特点,改进学生学习的技巧,从而提高教学效果,从而促进教学。 本文通过六章的篇幅对错误分析理论在高职高专英语专业翻译教学中的实证研究进行了详细阐述。 第一章说明了本文研究的目的及意义。 第二章描述了国内外错误分析理论的研究现状。对错误分析理论的背景知识进行了描述,清晰地描述了从国外的二语习得理论到中介语理论再到错误分析理论的产生整个过程,以及国内一些著名的专家学者对错误分析理论的研究与见解。 第三章详细阐述了整个实验的设计,描述了实验的过程,详细分析了实验的数据结果,将错误进行分类,找出错误的原因。 第四章作者阐述了错误分析理论在翻译教学中的应用及纠正错误的方法。 第五章提出错误分析理论对高职高专英语专业翻译教学的启示。 第六章是总结部分,作者概括了在本次研究的主要成果,同时指出了研究的不足之处以及今后的研究方向。

关键词:错误分析理论;高职高专;翻译教学;错误分类;教学启示

学科专业:外国语言学及应用语言学

摘要

Abstract

List of Abbreviations

Chapter One Introduction

1.1 Background of the Thesis

1.2 Purpose and Significance of the Thesis

1.2.1 Characteristics of Vocational College Students

1.2.2 The Translation Learning and Teaching Situation

1.2.3 The Importance of Translation Study for English Majors

1.3 Research Methodology

Chapter Two Literature Review

2.1 Definition of Error

2.2 Theoretical Background of Error Analysis

2.2.1 Interlanguage Theory

2.2.2 Error Analysis Theory

2.3 Research on Error Analysis at Home and Abroad

2.3.1 Research on Error Analysis Abroad

2.3.2 Research on Error Analysis at Home

2.4 Translation Teaching in China

2.4.1 Translation Teaching and Teaching Translation

2.4.2 The Translation Teaching History in China

Chapter Three The Application Research and its Result

3.1 Procedures of the Research

3.1.1 Participants of the Experiment

3.1.2 Process of the Experiment

3.1.3 Instruments of the Experiment

3.2 Discussions on the Experimental Result

3.2.1 Experimental Result

3.2.2 Classifications of Students' Translation Errors

3.2.3 Causes for the Translation Errors

C hapter Four The Application of Error Analysis in Translation Teaching

4.1 Procesures of Error Analysis

4.1.1 Sampling

4.1.2 Identification

4.1.3 Description

4.1.4 Explanation

4.1.5 Evaluation

4.2 Error Treatment

4.2.1 Both Teachers' and Students' Attitude towards Errors

4.2.2 Error Correction Methods

4.2.3 Other Methods Besides Error Analysis

Chapter Five Pedagogical Implications Drawn from the Research

5.1 Correct Recognition of the Translation Errors

5.2 Emphasing on the Lexical and Grammar Teaching

5.3 Enlarging Students' Language Input

5.3.1 Seeing Bilingual Films

5.3.2 Reciting Good English Articles

5.3.3 Reading Extensively

5.4 Emphasing on Cultural Teaching

5.5 Setting Reasonable Learning Objectives

5.6 Improving the Qulaity of Teanslation Teachers

Chapter Six Conclusion

6.1 Main Findings

6.2 Limitations of the Research

6.3 Suggestions for Further Research

Bibliography

Acknowledgements

Appendix Ⅰ Test Papers

Appendix Ⅱ The Students' Transaltion Exercises

个人简介

上一篇:电信投诉处理移动网络论文提纲下一篇:幼儿教育民族文化论文提纲