法律经济学论文提纲

2022-11-15

论文题目:法律经济学文献翻译实践报告

摘要:法律经济学,又称法的经济学分析。这门法学与经济学交叉的学科兴起于上世纪五六十年代。目前,我国对该学科的研究尚处于起步阶段,从事该学科研究的学者相对较少。不论在当前还是日后的学习与研究中,需要借鉴国外的最新理论与观点。因此,此次翻译实践所节选的文本论著是常木淳于2012年写就的《「法と経済学」による公共政策分析》。因而,所节选的文本有较强专业性和时效性,具有进行翻译实践的意义。在日常的翻译实践中,人们大多注重对文学作品的翻译。对诸如:经济学、法等人文社会科学文献的翻译较为有限。本实践报告根据法律经济学文献的特点,研究了法律经济学文本的翻译策略。本实践报告由引言、翻译任务描述、翻译过程描述、案例分析、实践总结等五部分构成。本实践报告在“翻译任务描述”一章介绍了任务背景和文本特点;在“翻译过程描述”一章,介绍了译前准备、翻译过程、译后审校等翻译的整个过程;在“案例分析”部分是在一定量的翻译实践的基础上,力求通过翻译实践找出法律经济学文献的特点,举出翻译词、句和经济学曲线的翻译上的例子,并对其进行分析,以期能够得到准确、通顺的译文。翻译总结和结论部分,对整个翻译过程进行总结,得出了相应结论。期望通过此次翻译实践,为日后对法律经济学文献的翻译所积累一些经验,同时也期望通过翻译实践,吸收国外最新的研究成果,为日后在该领域的学习、研究做好积累。

关键词:法律经济学;案例分析;翻译理论;实践报告

学科专业:日语笔译(专业学位)

摘要

Abstract

第1章 引言

第2章 翻译任务描述

2.1 翻译任务背景描述

2.2 文本性质与特点

第3章 翻译过程描述

3.1 译前准备

3.2 译中过程

3.3 译后事项

第4章 案例分析

4.1 词语的翻译

4.2 句子的翻译

4.2.1 直译与意译

4.2.2 句子的合译

4.2.3 长句子的翻译

4.3 经济学曲线及曲线解释的翻译

第5章 翻译实践总结

结论

参考文献

附录 1:原文

附录 2:译文

附录 3:术语表

致谢

上一篇:电子商务人才培养论文提纲下一篇:地方农业发展研讨论文提纲