奥巴马竞选的公关

2024-05-04

奥巴马竞选的公关(共6篇)

篇1:奥巴马竞选的公关

奥巴马竞选总统的公关策略

——宋晨晶(120501011101)

一、奥巴马的政治背景

在1995年的时候,奥巴马出过自传《源自父亲的梦想》,可那时没有多少人知道奥巴马是谁,所以卖得很差。但是2008年的美国大选使奥巴马成为2008年年度重要人物之一,从平凡的参议员到美国总统的巨大跨度,奥巴马成功塑造了自己的名人形象.46岁的奥巴马的所有政治履历就是:3年的国会参议员生涯,7年的伊利诺伊州参议员生涯,民主党内国众议员初选的一次败北,民主党全国大会上的一次精彩演说,两本政治类畅销书。

仅仅这些无疑不足以让他问鼎总统宝座,然而当奥巴马在2007年2月10日借用林肯演讲的寓意正式宣布参加2008年美国总统大选时,传奇就开始了。

二、个人形象定位

作为政治名人,其形象的表现内容是多方面的,是对个人全面能力的综合反映。只有具有多维性,才能使塑造出来的形象不至于过于单薄,在竞选中才能更具实力。

1、碰巧是生为黑人的竞选人

奥巴马将自己定位成“碰巧是生为黑人的竞选人”,而不是“黑人总统”,其政治主张突出的是不同种族的团结与融合,并非争取黑人权利。作为黑人的竞选者,奥巴马不是第一个竞选总统的黑人,但是搞肤色政治争取不到白人。奥巴马既要做到讨好白人的时候不得罪黑人,又要做到讨好黑人的时候不得罪白人,他找到了这两方面的平衡点。

2、平民的代理人

奥巴马2004年7月在民主党全国代表大会上作“基调演讲”时,就提到了自己的身世:“我站在这里,清楚地意识到我的故事只是大量美国故事中的一个部分,我感激所有赋予我生命的人。我的故事兴许也发生在全球的各个地方。” 复杂坎坷的成长经历,让奥巴马特别关注美国社会底层的生存状态。从政以来,他喊出了很多社会下层民众的呼声。经过多年的从政经历,奥巴马积攒起雄厚的民意资本,成功地树立起清廉、为百姓着想的形象。奥巴马的从政历史也成为从社会底层依靠一己之力奋斗出头的平民草根成长史,以此吸引更多基层民众的支持。

3、.未来的改变者

美国现在面对的问题总的来说是一个衰退的经济,一场在麻烦地区战争的恶化。在此压力下,奥巴马的竞选团队针对美国现状提出有力的竞选纲领,与共和党麦凯恩提出的偏重国家安全和对外政策的纲领不同,奥巴马的主张更加强调在民生领域的作为。针对受2007年以来次危机影响加速衰退的美国经济,提出能源独立,从伊拉克战场撤军以缩减军事开支发展经济,提高年收入25万美元以上者的税率,以及降低医疗成本以改善医疗体系等。他仍沿用了初选时的口号:变革,寓意他组建的政府将改变美国经济每况愈下的现状。这正好迎合了美国人要求改变的心理,赢得了选民的好感。

通过奥巴马对自己的明确定位,他给被塑造者树立一个良好的公众形象,以得到更多选民的信任和支持。

三、明确受众定位

可以说不是每一个美国人都关注竞选的,这次也不例外,但是2008年无疑是选民们参加人数最多的一年,那是因为中间多出了以往被忽略的中间力量———新一代的年轻人。美国《时代》周刊的一项民意调查显示,在18岁~29岁的美国人中,这次对大选表示关注的达到了74%,而在2004年,这一比例只有42%;在2000年,只有可怜的13%。奥巴马的清新形象吸引了不少年轻人的关注,而以往这些人的多数是不太关心政治的,这部分人成为支持奥巴马的主力,其实也更显现了未来是把握在年轻人手中的,后一代人总会成熟,他们需要有自己的意愿,不再漠不关心政治,他们是美国未来的主要变革力量。

四、与媒介的整合运用

做好了个人受众定位相当于做好了形象的内在,有了内容,就需要通过各种传播途径把内在的东西宣扬出去,在各种媒介的宣传下,个人的魅力可以无限放大,在聚光灯的关注下,就能产生明星般的光环效应。

1、电视广告方面

奥巴马的竞选团队制作了展现奥巴马正面形象和他竞选纲领的广告在重点州的电视网播放。另外,它的竞选团队还买下Dish电视台的一个频道,一周7天全天24小时循环播放奥巴马的竞选广告。竞选标志被设计成一个圆形,象征着奥巴马(Obama)名字的首字母“O”。O形的上半部分呈环状,为蓝色,象征着蓝天;下半部分为红白相间的条纹,象征着跑道。每一处细节都极富寓意,透视着奥巴马的参选口号,意指奥巴马组建的政府将带领美国人民走向希望。

2、新媒体(Web2.0)的运用

本次大选让人们更明显地感到是网络时代的大选,在Web2.0技术的广泛运用和普及条件下,受众从单纯的信息传播接受者向信息接受者、信息生产者、信息传播者的复合身份转变。首先,低价、便捷的传播方式提升了传播效果。奥巴马的竞选团队将奥巴马的竞选广告、演说视频和他最新拉票行程的视频片段上传到网站Youtube上并开设专页,不仅节省了大笔电视广告费用,还扩大了观众的范围。一些支持者还自发创作歌曲并将歌曲配上视频上传到网站上,其中不乏著名的音乐人和音乐组合,这些视频一推出,便获得了空前的点击率。

其次,塑造平民形象,拉近与选民的距离。奥巴马还在人际关系网站Facebook上建立自己的档案,支持者可以将他加为好友,还可以给他留言,这样做更拉近了他与选民的距离,使人们感受到奥巴马亲民的形象和高超的沟通技巧。再次,高效的网络筹款不断增加竞选资本。奥巴马在对外宣传上一直说自己是最穷的参议员,可是据美国媒体2008年12月4日的报道: 美国民主党向联邦选举委员会新提交的报告显示,奥巴马总计筹得的竞选经费高达近7.5亿美元,创下美国总统选举历史上个人筹款纪录。仅美国大选日(11月4日)前后几周就筹得1.04亿美元。直至大选结束,奥巴马选举经费中还有近3000万美元的剩余。这其中87%的钱是从网络筹款而来的。

五、成功的演讲

奥巴马的演讲,既激情四射、振奋人心,又能保证主题突出,比如著名的《yes,we can!》,《tonight,now,webelieve!》,更有支持者把《yes,we can!》的全文弄成歌词在网上流传。成功的演讲给予选民信心,达到认可奥巴马个人能力的作用。

六、吸引时尚界的关注,塑造时尚理念。

对于时装界来说,奥巴马是他们的救星,所以他们支持奥巴马。两者互动,无疑时尚的宣传使奥巴马获得了更多的受益,年轻人都关注最新时尚,而时装设计师把印有他头像的裙子、板鞋,印有他名字的针织衫、高跟靴子向世人展现,使奥巴马成为睿智、个性且拥有优雅气质和都市魅力的现代型男人形象。其次,不排斥时尚界的娱乐化创造。奥巴马的艺术形象一开始是以海报的形式示人的,其作者是支持奥巴马的街头品牌Obey的设计师谢弗·费尔利。因为担心自己曾有发表过批评美国政府作品的“不良记录”,担心自己设计奥巴马作品会给奥巴马带来负面效果,他给奥巴马阵营写设计申请信,三个月后收到了肯定的答复。

奥巴马回复说:“你作品中传达的政治信息鼓励人们去相信他们可以为改变现状出一份力。你的图像对人们有深刻的影响,无论它们出现在画廊还是交通牌上。我很荣幸成为你艺术作品中的一部分。”从T恤热卖开始,奥巴马得到越来越多明星的支持。当然,明星的支持,带动并影响了喜欢他们的年轻人,这等于是进入了一个良性循环,可以反复作用,以得到更多人的支持。而且在时尚品位来说,如果你拥有了一件和奥巴马相关的东西,你就也能成为时尚界的一员,这估计是奥巴马团队没有意想到的结果,不过这水到渠成的结果何乐而不为呢。一马当先的奥巴马《时代周刊》2008年度人物出炉,奥巴马是一马当先,当仁不让,可谓势不可挡。

成功的形象策划只是奥巴马上任的第一步,随着时间的推移,良好的公关形象背后必须要有有效的政策和明显的功绩才能让民众信服,奥巴马的功过是非需要时间的检验。

篇2:奥巴马竞选的公关

摘要:

2008年11月5日,奥巴马成功地打破了美国总统选举的“潜规则”,凭借其优秀的政治能力,创造了其美国梦,成为美国第一位黑人总统。本文对奥巴马竞选成功的原因进行了简要分析,主要包括优秀的演讲能力,乐观诚恳的态度,亲民的政治思想,充分的竞选准备以及良好的竞选技巧等。

关键词: 演讲能力 诚恳态度 亲民思想 充分准备

2008年11月5日,奥巴马凭借其强大的人格魅力和良好的竞选技巧战胜了他强劲的对手——麦凯恩。新的总统年轻而且又不是美国人一贯接受的白人总统,但他最终却成功地站在了这个政治舞台上。仔细想想,究竟是什么原因呢?

一、优秀的演讲能力:

看过了奥巴马的就职演讲,我们不能不说他的演讲具有极强的感染力和彰显力。奥巴马

灿烂的笑容虏获了许多民众的心,在他的竞选集会上,男女老少各种肤色的民众争相入场。正如我们在视频上所看到的,奥巴马振臂一呼,台下便会有千万“Yes, we can.”的响应。

奥巴马的演讲主题突出,又言简意赅;激情四射,又振奋人心。在媒体的宣传与烘托下,更赋予了奥巴马以政治明星的效应。而在当今的美国政坛中,能够拥有这样明星效果的政坛人物,恐唯有奥巴马。

二、乐观诚恳的态度:

一开场,奥巴马就表明了鲜明的态度,几句简单的话语就点出了美国的团结与美国快节奏变化与发展的立场,一句“我们永远都是美利坚合众国”鸣起了在场所有人的共识。继而,他表现出了自己的胸襟与大度,感谢并赞叹麦凯恩议员为国家所做出的努力和贡献。同时,他还提及了他的家庭对他的肯定与支持,表达他对自己家庭的爱与亏欠。这样诚恳的态度怎能不让人为之动容。

另外,当他谈到自己从政经验略显单薄的问题时,他亦能坦率的承认,而并不过多加以解释。他告诉美国民众解决最实际问题的信心,诸如“两大战争”(处于危险中的星球和本世纪最严重的经济危机);房子的贷款、医院的账单和孩子的学费。面对这些问题,奥巴马告诉人们,他将会注入新的能量、创造新的就业集会、建设新的学校、克服一切威胁与挑战。这样一位总统,怎能不让人心中诞生以希望。

奥巴马不同于布什政府的“单边主义”和“先发制人”,他独具的清新的政治形象已在不知不觉中弥补了资历上的欠缺,并负载了许多渴望改变命运的人们的梦想。

三、亲民的政治思想:

正如中国历史上的康熙和乾隆皇帝喜欢微服私访,奥巴马也喜欢走入民众的生活,探取民众的需求。奥巴马在参选议员时,曾驱车走访伊利诺伊州几乎所有的县城。奥巴马曾在他的书中回忆起这段让他受益匪浅的旅程时写到:“社区中心、俱乐部、教堂、工会大楼、汽车旅店、美容院,甚至于私人家庭的用餐室,几乎所有能去的地方我都去了;我尽量不说话,只用心倾听他们的新生,不管对方是痛恨布什者,还是对民主党感到愤怒这,我都会认真地听取他们的意见。” 多年来,奥巴马一直谋求美国社会变革,赢得了大量民众的支持。他指出要供给人们的不仅仅是自由的生活,也要是一个有尊严、机会、安全和正义的生活。他不仅提出详尽中产阶级减税计划,增加对富人征收社会保险税,还公开抨击华尔街投资者只在乎个人利益而不顾他人疾苦的价值标准。奥巴马美国工会组织领导人说,奥巴马了解工人的生活,比其他政治家更愿意慎重思考如何帮助他们解决困难。

四、充分的竞选准备:

1、大选题的精巧设定

美国人现今正处在反恐、防扩散、伊战和大量国内问题的压力中,奥巴马此时呼吁结束伊拉克战争、主张和平的鲜明政策立场自然会赢得人们的支持。并且,奥巴马提出了与当年肯尼迪一样的主张,希望能够招揽跨党派人才入阁,这样开放型的政策亦是让人们满怀期待。此外,奥巴马暗暗努力缩小在政策方面与希拉里的分歧,从而充实他描绘的令人憧憬的前景:他强调美国必须提供机会,其做法不是闭关锁国,而是支持教育和创新。这样一来,年轻人吧他看作是一位能够促进团结以解决问题的领袖,奥巴马轻松地得到了广大青年的选票。

2、充分利用网络技术

此次奥巴马充分利用网络的便利,向美国一些大型网站传送他的视频讲话借以提升他的形象,这使得现在选民对他的期望值很高。此外,网络为奥巴马大选筹款提供了一个良好的平台,为他取得成功做出了卓越的贡献。2月份,他得到的捐款达到5500万美元,打破了美国大选史上参选人或候选人的单月筹款纪录;而且很多人是青年学生与底层选民,每次刷卡只有二三十美元,但可以刷了再刷。如果100万人平均每人捐献50美元,总数就达5000万元。简而言之,网络这种方式使奥巴马代表了一种想改变美国政坛的新鲜形象,为奥巴马的成功做出了巨大的贡献。

五、良好的竞选技巧:

1、淡化种族歧视

在竞选初期,无论在什么场合,奥巴马都避免渲染自己“非洲裔美国人”的背景,而注重强调自己是改革和新生力量的代表。这种超然的定位使他从一开始就得到了相当一部分白人的支持。尽管有些黑人开始对他持保留态度,但当他赢得一连串初选之后,黑人选民开始感到,也许黑人当选总统的机会真的来到了。在这次奥巴马的竞选演讲中,他通过谴责莱特的言论争取到了白人选民的支持;但他又直面种族歧视的存在,以防割裂与黑人社区的关系,失去黑人的支持。最重要的是,他将“消除种族歧视,团结美国力量”变成了一种所有选民的共同认同。

2、弥合分歧与分裂

“这里没有一个自由派的美国,也没有一个保守派的美国,这里只有一个美利坚合众国。这里没有一个黑色美国和一个白色美国、拉丁裔美国、亚裔美国,这里只有一个美利坚合众国。”

奥巴马将自己描绘成一个“大熔炉”造就的人,身上具有所有美国人的特点,同时自己也是新美国人,凝聚了人心,避免了分裂。

3、打与林肯和肯尼迪相似牌

在奥巴马的演讲中,我们多次听到他提出和林肯与肯尼迪相同观点的话语,以此来提高自己的声誉,获取民众的肯定与支持。

成功需要合力

——奥巴马带来的启示

成功绝非偶然,即将上任的美国新总统奥巴马便是明证。

一个出生于夏威夷的黑人,在单亲家庭长大,成长过程算得上“颠沛流离”,但就是他,改写了美国从未有过黑人总统的历史,成为全世界瞩目的一个传奇。尽管他上任后能否成为一个“成功”的总统还是未知数,但他能成为美国总统本身,已经浓墨重彩地诠释了“成功”二字。

有一个勇敢向上的母亲,是奥巴马最大的幸运。在奥巴马2岁的时候,他与母亲邓纳姆被生父遗弃,她没有抱怨,日后还以奥巴马继承了生父的智慧为荣;在奥巴马10岁的时候,母亲又遭遇与继父的离异,还添了一个孩子,但无论生活怎样艰辛,邓纳姆都不灰心。她不仅省吃俭用供孩子上最好的学校,自己也学习不辍,在日常生活最困难的时候,她还在攻读人类学博士学位。与她重视孩子教育同样重要的,是她自己的言传身教——人只要不放弃自己,就可以承受任何挫折,就可以实现或靠近自己的梦想。

奥巴马自身奋斗不息、乐于奉献也善于抓住机遇,是他成为今日 的奥巴马的另一重要原因。在大学毕业两年后的1985年,奥巴马来到芝加哥主动从事一般年轻人看来是“毫无建树”的社区工作。但这看似“不起眼”的两年,给奥巴马奠定了了解社会和民众以及日后树立口碑的基础。

没有明显的“污点”,是在政治上成功的必要条件。奥巴马于1991年获得哈佛法学博士学位,此后当律师兼任大学老师、竞选伊利诺伊州参议员等,他在生活的阶梯上不断“往上”之余,没有留下任何可供别人挑剔的“硬伤”。一直到2004年,他被选定在民主党全国代表大会上进行主题演讲,他在演说中提出消除党派分歧、种族分歧,并实现“一个美国”的梦想。准备充足且激情澎湃的演说令他“一炮而红”,当年11月借势当选为联邦参议员。此后他也表现得积极而抢眼。2007年2月,他宣布竞选总统,围绕“变革”的主题,一路过关斩将,终于走到今天。

客观条件的机缘凑巧也很重要。美国社会从废除奴隶制到民权运动,黑人的“边缘地位”逐渐得以改变。本世纪初以来美国有数部影视作品,其“总统”均为黑人,这也暗示着强调发展多元文化的美国,已经逐渐具备了接受一位黑人总统的社会基础。年轻帅气口才好且奋斗不止的奥巴马的出现,恰逢其时。

成功需要多种因素的合力作用,个人心怀梦想又能脚踏实地,方

篇3:拉登之死与奥巴马的公关秀

5月1日,美国官方公布的头号大敌、9·11事件罪魁祸首本·拉登在巴基斯坦被美国“海豹”突击队击毙。对于精通“零售政治学”、靠人气上台的奥巴马而言,此次胜利无疑是他发挥公关特长、巩固大选优势的千载难逢的好机会。

由于任期内的内忧外患,奥巴马在国内的支持率曾一度处于低谷。本·拉登的被击毙,令奥巴马的支持率大幅蹿升,据《华盛顿邮报》联合美国广播公司所做的民调,拉登被击毙前奥巴马支持率为47%,击毙后当天则升至56%,足足涨了9个百分点。

频频出招

5月1日,美国总统奥巴马在白宫发表面向全国的电视讲话,宣布基地组织一号人物本·拉登被美军击毙。奥巴马在讲话中谴责了十年前基地组织对美国发动的9·11恐怖袭击事件,并称拉登之死是美国反恐事业的“重大成就”。

此后,奥巴马并没有公布本·拉登被美军击毙后的尸体照片。在拉登被击毙的24小时之内,美国动用卡尔·文森号航空母舰在北阿拉伯海域为本·拉登进行了海葬,符合了伊斯兰教的传统与实际做法,尊重了拉登的宗教信仰。可以看出,在拉登死后的一系列动作上,奥巴马极力表现出尊重人权、种族、宗教的民主理念。

5月5日,奥巴马亲自到纽约世贸遗址吊慰近三千位死者并献上花圈,这是美军击毙拉登后的重要仪式。然而媒体转播奥巴马致祭的镜头中,人们发现现场仅站着几位少女及一位母亲。原来,这个罹难者家庭是奥巴马特意邀请来的。从中不难看出奥巴马政治传播的诉求。

在美军格杀拉登次日,奥巴马收到一封14岁女孩佩顿的来信。她在信中说,9·11事发当日她才4岁,她永远记得当时父亲身陷世贸大楼几经尝试逃生无门,最后打电话回家诀别。事实上佩顿这封信原本不是给奥巴马,而是要给青少年偶像明星小贾斯汀,倾诉他的音乐如何陪伴她度过生命中的低潮。奥巴马看到这封信后,立即邀请佩顿及其家人到世贸遗址出席悼念仪式,并上前拥抱她,亲切告诉佩顿他认识小贾斯汀,未来会安排两人见面,令这名小女生非常感动。

第二天,奥巴马公开说明见到佩顿的感想,他细数长大的佩顿参加了学校许多体育活动,包括他父亲生前擅长的田径及曲棍球,还辅导年幼的学童,逐渐走出伤痛且把目光投向未来,她的人生也更加耀眼。奥巴马的这番谈话引起了许多共鸣,奥巴马在民众中的形象也大幅提升。

政治福利

正如法国“法兰西新闻”网站上一位不知名的评论者称,拉登之死,对反恐战争是福是祸,尚待观察,但“奥巴马可以准备下一个任期了”。的确,当初依靠民众对布什主义的反感上台,上任后却在内政外交等各方面表现平庸的奥巴马,如今有了一个最充足、最理直气壮的理由证明,即便在被公认是共和党强项的反恐,他奥巴马也做得更好,布什穷一个半任期之力都未能伤及分毫的拉登,如今在他手中尸骨无存。原本就在总统选战中居优势的他,自然因此锦上添花。

消息传出后,白宫外自发聚集的狂欢人群,以及全球网络上一片欢呼之声,表明奥巴马公关术的成功:恐怖主义是全人类共同的敌人,尽管如许多分析家所指出的,拉登之死并不意味着基地之死,更不意味着恐怖主义、极端主义之死,但毕竟是各国反对恐怖、暴力和极端主义人士共所乐见的。

拉登的死给了奥巴马更大的战略回旋空间。借消灭拉登的东风加大反恐力度、更积极介入伊斯兰地区事务,固然少了很多阻力,利用这一空前的“阶段性成果”见好就收,把宝贵的财力、兵力和其他资源转用在更攸关美国战略利益、对美国威胁更大的领域。此前在阿富汗等“老大难”问题上,奥巴马进退两难,动辄得咎。如今拉登之死,则可堵住他人之口,不再如此犯难。

拉登死后半个多月的5月19日,奥巴马发布“新中东政策”演讲,主张积极援助“阿拉伯之春”,同时敦促巴以在新基础上和谈,表现出“进可攻”的一面;拉登死后不到两个月的6月22日,他又正式宣布了美军撤出阿富汗的时间表,表现出“退可守”的一面。

击毙本·拉登还为奥巴马改组执政团队带来了莫大便利。7月1日,前国防部长盖茨任满离职,接替盖茨的,是在击毙本·拉登行动中立下头功的前美国中情局局长、南亚问题专家帕内塔,他是奥巴马密友,在执行紧缩财政、保护环境等核心理念上与奥巴马观念吻合,但在防务领域资历并不深厚,年龄却是历任美国国防部长中最大的一位(72岁)。

而接替帕内塔的,则是在军队将领中与奥巴马关系最密切、最融洽的,美军驻阿富汗最高司令彼得雷乌斯上将。彼得雷乌斯虽然在军中资历丰富,但转职搞情报却显得有些突兀。若在平时,这样的人事安排很容易引起国会的不满和反弹,甚至在共和党占上风的众院遭遇扯皮,但拉登的死让一切变得简单:击毙拉登,既是军事胜利,又是情报胜利,这二位正是成色准足的功臣,重用他们,谁敢不服?

公关挑战

但击毙拉登的公关效应毕竟不是灵丹妙药。拉登的死不意味着反恐战争的结束,更不意味着恐怖主义威胁的消失。拉登死后,阿富汗战事依然炽烈,巴基斯坦则不断发生恐怖袭击,“基地”推出了资格比拉登更老的扎瓦赫里担纲,他们的分支更在也门趁乱扩张,建立起一个所谓“国家”……仅凭公关技巧,并不足以巩固美国的胜利,如果“拉登死了,恐怖威胁还活着”成为美国选民共识,奥巴马的公关黄金期便注定会很短暂。

不仅如此,美国人最关注的毕竟还是经济、税收、社会福利,而奥巴马恰恰在这些方面举步维艰。当击毙拉登的狂喜消散,人们不得不面对柴米油盐的日常生活时,奥巴马的公关新挑战便又开始了。

据《华盛顿邮报》联合美国广播公司6月所做的民调,奥巴马的支持率又已跌回47%,而不认可其表现的则近五成。尽管益普索—路透等其他民调的数据要好一些,而共和党群龙无首的局面也并无大的起色,但这毕竟表明,借助拉登之死所采取的公关攻势虽能博得不少好分数,但并不能确保这些好分数可持续到明年大选。

篇4:“段子王”奥巴马的公关艺术

自嘲“时日不多”

奥巴马定于2017年1月卸任总统。入主白宫6年多后,他在这次晚宴上也“哀叹”自己时日不多,已经频频被他人考虑“后事”。

“我看上去那么老,”奥巴马说,“以至于(众议院议长)约翰·博纳已经邀请(以色列总理)内塔尼亚胡在我的葬礼上发表演讲。”

受共和党邀请,内塔尼亚胡3月初在美国国会发表讲话,明确反对美国与伊朗正在谈判的伊核问题协议。他称这份待签协议“糟糕”,一旦签署,将为伊朗制造核武器“铺平道路”,而且可能在中东引发“核军备竞赛”。

因与伊朗方面达成协议由美国政府主导,被视作奥巴马刻意打造的政治遗产之一,奥巴马对内塔尼亚胡在家门口“踢馆”的行为非常不满,拒绝会见内塔尼亚胡。

奥巴马自己搞笑似乎还不够,特别找来谐星凯伊助阵,充当“情绪翻译员”。奥巴马说话时,凯伊在旁翻译,说出他的真实想法,句句充满气愤与不满,凸显政治人物必须掩饰真心感受。

例如奥巴马说这样与记者餐叙有很大意义时,凯伊的翻译是:“为什么我得要做这种事?”他的翻译内容往往令台下记者笑成一团。

凯伊离场前告诉奥巴马:“你不需要情绪翻译员,需要的是心理咨询师。”他下台后走到第一夫人米歇尔身边耳语:“他真的疯了。”

暗捧希拉里

作为眼下最热门的民主党人,已宣布参加2016年总统选举的前“第一夫人”希拉里白然成为“标靶”。或许是吸取2008年选举中吸引草根选民方面不及奥巴马的教训,希拉里近日以低调亲民姿态为竞选预热,乘坐一辆巴士在艾奥瓦州乡镇展开巡回演说。

奥巴马在晚宴上说,时势艰难,一些美国人的生活仍然面临着不确定性。

“比如说,我有一个朋友,仅仅几周前,她还是一个每年赚数百万美元的人,”奥巴马显然指向希拉里,“现在,她只住在艾奥瓦州的一辆巴士里面。”

这句话的“槽点”在于,希拉里开始了艰辛的竞选之路,并把艾奥瓦州视为选战第一站。

除奥巴马发言外,晚宴嘉宾、来自美国全国广播公司“周六晚直播”的主持人塞西莉·斯特朗也火力全开,拿美国今年多个争议话题开涮,包括涉及种族歧视的暴力执法和美国特工处丑闻等。

就近年来发生多起白人警察射杀非洲裔男子事件,斯特朗以玩笑质疑涉案执法人员几乎不受司法制裁的现象,称以保护美国总统为主要职责的特T处是“美国唯一一个会因一个黑人遭枪击而遭遇麻烦的执法机构”。

不过,她说,奥巴马的头发“那么白……警察能懂”。

美国特工处近来频频曝出酗酒、召妓、玩忽职守事件,遭批管理不善。作为典型案例之一,去年9月19日晚,一名美军退伍士兵翻过白宫围栏,穿过草坪,闯入白宫建筑内。虽然他最终遭制伏,这起事件让特工处颜面大失、饱受诟病。10月初,时任特工处处长朱莉娅·皮尔森辞职;今年1月,特工处多名高官被撤换。

2012年4月,在哥伦比亚卡塔赫纳为奥巴马出席美洲国家首脑会议打前站的12名特工卷入召妓丑闻,8名被迫离职,3人面临纪律处分。特工处因而颁布新规定,以严格约束特工在国外执行任务时的行为。

那一年的白宫记者协会招待晚宴上,特工处同样成为奥巴马揶揄对象。他当时说:“我本来准备了非常多的演讲材料,但现在必须结束,以便让特工处的特工们及时赶回家,避免违反新规定。”

白宫记者协会成立于1914年。上世纪30年代后,时任总统参加年度晚宴已经成为惯例,这场堪称“听相声”的美国最高级别的脱口秀,以热点时事打趣和捉弄政要也是年度晚宴的特色之一。美国总统奥巴马已经是个公认的公关高手,其化解危机的能力与技巧也得到众多人士的肯定。在今年这个精彩的时刻,无论炫耀还是白黑,晚宴上的调侃,使得严肃的政治氛围变得轻松,既表达了立场,也传达了观点。这场公关艺术实实在在受到关注,网友热议,好评如潮。

附:奥巴马晚宴演讲节选

大家晚上好!欢迎来到白宫记者协会晚宴。这是华府自我表扬的夜晚,没人表扬我们就自己来。

(众人笑)

我们也迎来了我任期的最后两年……真的,我……刚才是米歇尔在欢呼。实际上,我从没感觉如此松弛自在过,拜登的肩膀按摩效果太神奇了。你们也应该试试。哦你试过了啊。我决心将剩余任期的每时每刻都充分利用。中期选举后,我的顾问们问我:总统先生,你有遗愿清单(bucketlist)吗?我回答:我有跟“遗愿清单”押韵的东西。

(指“fuck it"跟“bucket”押韵,俚语,可译为“去你的”)

反正,当总统从来都是苦差事。我仍要修补破烂的移民体系,威胁使用否决权,跟伊朗谈判,每天还得挤出时间做五次祷告。(众人大笑)简直要累死了。

(自嘲,反对者常说他是穆斯林)

可是,米歇尔就一丁点都没老,我问她有什么秘诀?她说:新鲜的水果和蔬菜啊。太可恨了。

(吐槽第一夫人倡导的健康饮食。)

虽然我总是吐槽拜登,但是七年来,他一直陪伴在我的左右。我爱这哥们儿,他不仅是位出色的副总统,也是位极好的朋友,我俩在印第安纳某些地方太过亲密,搞得人家都不卖我们比萨了。

(印第安纳州一家披萨店拒绝向同性恋者出售比萨)

我要感谢今晚的主持人,芝加哥姑娘、才华横溢的塞西莉·斯特朗。塞西莉在“周六晚直播”上扮成CNN主播布鲁克·鲍德温,此事令人惊叹,因为通常来说,在CNN唯一假装记者的人,就是CNN的记者们。

(拿CNN己者开涮)

不过当然要承认,每个记者心中都惦记着2016年大选。我们已经见到许多人出了差错。2009年,杰布·布什(前总统小布什的弟弟)曾认为自己是拉美裔,这事儿我很理解,这是无心之失,让我想起在1961年的时候,我也以为自己是美国人来着。

(反对者曾质疑奥巴马并未出生在美国,因此没有资格竞选总统)

秦德·科鲁兹否认环境变化,让他感觉自己像伽利略再世。这个比喻可不太恰当,伽利略认为地球绕着太阳转,而泰德·科鲁兹认为地球绕着他转……自恋指数飙得太高了。

(揶揄共和党籍参议员泰德·科鲁兹自大、不尊重科学)

花絮

奥巴马找来翻译员“翻译”自己的心里话

在年度白宫记者协会晚宴上,奥巴马卖力演讲的同时,他的同期翻译表现得更抢镜。

当晚,奥巴马找来“黑人二人组”中的笑星基根-迈克尔·基担任“愤怒翻译员”。当奥巴马讲完一句话时,迈克尔·基便会“翻译”出他的心里话,这一大胆做法不仅逗笑在場宾客,更让奥巴马把一些说不出口的话用别人的嘴说出来。

在当天晚宴上,奥巴马谈到“在现在急速变化的社会中,像是白宫记者晚宴这样的传统是相当重要”时,被迈克尔·基“翻译”为:“为什么我必须要做这件事?布什,你是真心想办这种餐会吗?”

而在讲到气候变迁、海平面上升等问题时,则通过迈克尔·基的“翻译”,反映出“加州已经干到不能再干了”或是“到处都是蚊子,火车上被一堆满头大汗的人弄得臭气熏天”等气候变迁现象,以边讽刺边搞笑的形式,在晚宴上谈笑风生。

而迈克尔·基完成“翻译”工作后,走到“第一夫人”米歇尔身旁,建议奥巴马很需要一位心理咨询师。

篇5:奥巴马竞选宣言

February 10, 2007 | Springfield, Illinois

Let me begin by saying thanks to all of you who’ve traveled, from far and wide, to brave the cold today.We all made this journey for a reason.It’s humbling, but in my heart I know you didn’t come here just for me;you came here because you believe in what this country can be.In the face of war, you believe there can be peace.In the face of despair, you believe there can be hope.In the face of a politics that’s shut you out, that’s told you to settle, that’s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what’s possible, building that more perfect union.That’s the journey we’re on today.But let me tell you how I came to be here.As most of you know, I am not a

native of this great state.I moved to Illinois over two decades ago.I was a young man then, just a year out of college;I knew no one in Chicago, was without money or family connections.But a group of churches had offered me a job as a community organizer for $13,000 a year.And I accepted the job, sight unseen, motivated then by a single, simple, powerful idea—that I might play a small part in building a better America.My work took me to some of Chicago’s poorest neighborhoods.I joined with pastor s and laypeople to deal with communities that had been ravaged by plant closings.I saw that the problems people faced weren’t simply local in nature— that the decision to close a steel mill was made by distant executives;that the lack of textbooks and computers in schools could be traced to the skewed priorities of politicians a thousand miles away;and that when a child turns to violence, there’s a hole in his heart no government alone can fill.It was in these neighborhoods that I received the best education I ever had, and where I learned the true meaning of my Christian faith.After three years of this work, I went to law school , because I wanted to understand how the law should work for those in need.I became a civil rights lawyer and taught constitutional law, and after a time, I came to understand that our cherished rights of liberty and equality depend on the active participation of an awakened electorate.It was with these ideas in mind that I arrived in this capital city as a State Senator.It was here, in Springfield, where I saw all that is America converge—farmers and teachers, businessmen and laborers, all of them with a story to tell, all of them seeking a seat at the table, all of them clamoring to be heard.I made lasting friendships here—friends that I see in the audience today.It was here we learned to disagree without being disagreeable— that it’s possible to compromise so long as you know those principles that can never be compromised;and that so long as we’re willing to listen to each other, we can assume the best in people instead of the worst.That’s why we were able to reform a death penalty system that was broken.That’s why we were able to give health insurance to children in need.That’s why we made the tax system more fair and just for working families, and that’s why we passed ethics reforms that the cynics said could never, ever be passed.It was here, in Springfield, where north, south, east, and west come together that I was reminded of the essential decency of the American people—where I came to believe that through this decency, we can build a more hopeful America.And that is why, in the shadow of the Old State Capitol , where Lincoln once called on a divided house to stand together, where common hopes and common dreams still live, I stand before you today to announce my candidacy for President of the United States.I recognize there is a certain presumptuousness —a certain audacity —to this announcement.I know I haven’t spent a lot of time learning the ways of Washington.But I’ve been there long enough to know that the ways of Washington must change.The genius of our founders is that they designed a system of government that can be changed.And we should take heart , because we’ve changed this country before.In the face of tyranny , a band of patriots brought an empire to its knees.In the face of secession , we unified a nation and set the captives free.In the face of Depression , we put people back to work and lifted millions out of poverty.We welcomed immigrants to our shores, we opened railroads to the west, we landed a man on the moon, and we heard a King ’s call to let justice roll down like water, and righteousness like a mighty stream.Each and every time, a new generation has risen up and done what’s needed to be done.Today we are called once more—and it is time for our generation to answer that call.For that is our unyielding faith —that in the face of impossible odds, people who love their country can change it.That’s what Abraham Lincoln understood.He had his doubts.He had his defeats.He had his setbacks.But through his will and his words, he moved a nation and helped free a people.It is because of the millions who rallied to his cause that we are no longer divided, North and South, slave and free.It is because men and women of every race, from every walk of life , continued to march for freedom long after Lincoln was laid to rest , that today we have the chance to face the challenges of this millennium together, as one people— as Americans.All of us know what those challenges are today—a war with no end, a dependence on oil that threatens our future, schools where too many children aren’t learning, and families struggling paycheck to paycheck despite working as hard as they can.We know the challenges.We’ve heard them.We’ve talked about them for years.What’s stopped us from meeting these challenges is not the absence of sound policies and sensible plans.What’s stopped us is the failure of leadership, the smallness of our politics—the ease with which we’re distracted by the petty and trivial , our chronic avoidance of tough decisions , our preference for scoring cheap political points instead of rolling up our sleeves and building a working consensus to tackle big problems.For the last six years we’ve been told that our mounting debts don’t matter, we’ve been told that the anxiety Americans feel about rising health care costs and stagnant wages are an illusion , we’ve been told that climate change is a hoax ,and that tough talk and an ill-conceived war can replace diplomacy, and strategy, and foresight.And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we’ve been told that our crises are somebody else’s fault.We’re distracted from our real failures and told to blame the other party, or gay people, or immigrants.And as people have looked away in disillusionment and frustration , we know what’s filled the void.The cynics, and the lobbyists , and the special interests who’ve turned our government into a game only they can afford to play.They write the checks and you get stuck with the bills, they get the access while you get to write a letter, they think they own this government, but we’re here today to take it back.The time for that politics is over.It’s time to turn the page.We’ve made some progress already.I was proud to help lead the fight in Congress that led to the most sweeping ethics reform since Watergate.But Washington has a long way to go.And it won’t be easy.That’s why we’ll have to set priorities.We’ll have to make hard choices.And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go.Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our

children, for adapting to a more competitive economy, for strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice.So let us begin.Let us begin this hard work together.Let us transform this nation.Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age.Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed.Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability.Let’s make college more affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all across America.And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity.Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised.Let’s make it possible for hardworking Americans to save for retirement.And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle class again.Let’s be the generation that ends poverty in America.Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work.Let’s do this.Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis.We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill , and using technology to cut the bureaucracy.Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care

in America by the end of the next President’s first term.Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil.We can harness homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars.We can set up a system for capping greenhouse gases.We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businesses that will serve as a model for the world.Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got.Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe.I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pass a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons.We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities.But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.But all of this cannot come to pass until we bring an end to this war in Iraq.Most of you know I opposed this war from the start.I thought it was a tragic mistake.Today we grieve for the families who have lost loved ones, the hearts that have been broken, and the young lives that could have been.America, it’s time to start bringing our troops home.It’s time to admit that no amount of American lives can resolve the political disagreement that lies at the heart of someone else’s civil war.That’s why I have a plan that will bring our combat troops home by March of 2008.Letting the Iraqis know that we will not be there forever is our last, best hope to pressure the Sunni and Shia to come to the table and find peace.Finally, there is one other thing that is not too late to get right about this war, and that is the homecoming of the men and women—our veteran s—who have sacrificed the most.Let us honor their valor by providing the care they need and rebuilding the military they love.Let us be the generation that begins this work.I know there are those who don’t believe we can do all these things.I understand the skepticism.After all, every four years, candidates from both parties make similar promises, and I expect this year will be no different.All of us running for President will travel around the country offering ten-point plans and making grand speeches;all of us will trumpet those qualities we believe make us uniquely qualified to lead the country.But too many times, after the election is over, and the confetti is swept away, all those promises fade from memory, and the lobbyists and the special interests move in, and people turn away, disappointed as before, left to struggle on their own.That is why this campaign can’t only be about me.It must be about us—it must be about what we can do together.This campaign must be the occasion, the vehicle, of your hopes, and your dreams.It will take your time, your energy, and your advice—to push us forward when we’re doing right, and to let us know when we’re not.This campaign has to be about reclaiming the meaning of citizenship, restoring our sense of common purpose, and realizing that few obstacles can withstand the power of millions of voices calling for change.By ourselves, this change will not happen.Divided, we are bound to fail.But the life of a tall, gangly , self-made Springfield lawyer tells us that a different future is possible.He tells us that there is power in words.He tells us that there is power in conviction.That beneath all the differences of race and region, faith and station, we are one people.He tells us that there is power in hope.As Lincoln organized the forces arrayed against slavery, he was heard to say: “Of strange, discordant , and even hostile elements, we gathered from the four winds, and formed and fought to battle through.”

That is our purpose here today.That’s why I’m in this race.Not just to hold an office , but to gather with you to transform a nation.I want to win that next battle—for justice and opportunity.I want to win that next battle—for better schools, and better jobs, and health care for all.I want us to take up the unfinished business of perfecting our union, and building a better America.And if you will join me in this improbable quest, if you feel destiny calling, and see, as I see, a future of endless possibility stretching before us;if you sense, as I sense, that the time is now to shake off our slumber , and slough off our

篇6:奥巴马竞选成功演讲

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

我的竞选经理大卫•普劳夫(David plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微雹极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。

前方的道路会十分漫长艰辛,演讲稿《奥巴马竞选成功演讲》。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。

我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。

让我们抵制重走老路的诱-惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民-主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然激-情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民-主、自由、机会和不屈的希望。

这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。

曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民-主国家被拯救。是的,我们能做到。

她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:

上一篇:浅析商业保险与社会保险在养老保险领域的结合下一篇:不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层