2016奥巴马圣诞致辞

2024-04-14

2016奥巴马圣诞致辞(通用9篇)

篇1:2016奥巴马圣诞致辞

2016奥巴马圣诞致辞

听完了女王高冷的英音演讲,再来感受下奥巴马夫妇接地气的美式圣诞演讲吧。今年是奥巴马在白宫度过最后一个圣诞节。就要卸任的奥巴马和夫人在演讲视频里显得很轻松,两人你一句我一句,不失诙谐地向全美人民传达了圣诞问候。以下是双语全文:

THE PRESIDENT: Merry Christmas everybody!One of the best parts of the holiday season is spending time with the special people in your life.And for me, that means getting some help from my best friend for our annual Christmas Weekly Address.总统:大家圣诞快乐!圣诞节最美好的事情就是,和你生命中最特殊的人在一起。对我来说,这意味着让我最好的朋友来帮我完成圣诞每周讲话。

THE FIRST LADY: Given how our first Christmas Weekly Address went, I realized that Barack needed all the help he could get.第一夫人:由于第一次圣诞每周讲话搞砸了,我意识到,巴拉克需要一切可能的帮助。

THE FIRST LADY: Celebrating the holidays in the White House over these past eight years has been a true privilege.We’ve been able to welcome over half a million guests„ our outstanding pastry chefs have baked 200,000 holiday cookies„ and Barack has treated the American people to countless dad jokes.第一夫人:在白宫度过八年的圣诞节,对我们来说真的是一大荣幸。我们在这里欢迎了50多万名客人„„我们出色的糕点厨师烘焙了20万个圣诞饼干„„而巴拉克也对美国人民讲了无数的冷笑话。

THE PRESIDENT: Although a few got a„Frosty reception.总统:虽然有一些冷场了„„

THE FIRST LADY: This year’s White House holiday theme is “The Gift of the Holidays,” and our decorations reflect some of our greatest gifts as a nation: from our incredible military families, to the life-changing impact of a great education.第一夫人:今年,白宫的圣诞主题是:节日的礼物。我们的装饰品体现了一个国家能收到的最棒礼物:包括我们了不起的军人家庭、伟大的教育对人生的改变等等。

THE PRESIDENT: And the greatest gift that Michelle and I have received over the last eight years has been the honor of serving as your President and First Lady.Together, we fought our way back from the worst recession in 80 years, and got unemployment to a nine-year low.We secured health insurance for another twenty million Americans, and new protections for folks who already had insurance.We made America more respected around the world, took on the mantle of leadership in the fight to protect this planet for our kids, and much, much more.总统:而我跟米歇尔这八年来收到最棒的礼物就是,有幸作为总统和第一夫人为你们服务。我们一起对抗了80年来最严重的经济衰退,把失业率降到了9年最低;我们为200万美国人民增加了医疗保险,为已有医保的人增加了医疗保障;我们使美国在世界上更受尊重,为了我们的子孙后代,领导美国保护环境;以及很多很多。

By so many measures, our country is stronger and more prosperous than it was when we first got here.And I’m hopeful we’ll build on the progress we’ve made in the years to come.经过这么多努力,我们的国家变得更强盛更繁荣了。我有信心,未来的日子里,我们将在此基础上取得更多进步。

Tomorrow, for the final time as the First Family, we will join our fellow Christians around the world to rejoice in the birth of our Savior.And as we retell His story from that Holy Night, we’ll also remember His eternal message, one of boundless love, compassion and hope.明天,我们将最后一次以第一家庭的名义,和世界各地的基督徒一起庆祝耶稣基督的生日。我们将重述一遍那个神圣夜晚发生的故事,并记住他传递给我们的永恒信息,即无止境的爱、慈悲与希望。

THE FIRST LADY: The idea that we are our brother’s keeper and our sister’s keeper.That we should treat others as we would want to be treated.And that we care for the sick„ feed the hungry„ and welcome the stranger„ no matter where they come from, or how they practice their faith.第一夫人:我们是我们的兄弟姐妹的守护者的理念;我们要待人如待己;我们要关心生病者,给饥饿者带去温饱,友善对待陌生人,无论他们从哪来,信仰是什么。

THE PRESIDENT: Those are values that help guide not just my family’s Christian faith, but that of Jewish Americans, and Muslim Americans;nonbelievers and Americans of all backgrounds.And no one better embodies that spirit of service than the men and women who wear our country’s uniform and their families.总统:这些价值观不但引导着我家的基督教信仰,还包括犹太教、穆斯林、无神论者,以及所有不同背景的美国人。在这里面,我们的军人及其家属最能体现我们的服务精神。

THE FIRST LADY: As always, many of our troops are far from home this time of year, and their families are serving and sacrificing right along with them.Their courage and dedication allow the rest of us to enjoy this season.That’s why we’ve tried to serve them as well as they’ve served this country.Go to JoiningForces.gov to see how you can honor and support the service members, veterans and military families in your community – not just during the holidays, but all year round.第一夫人:跟往常一样,许多军人此时此刻仍远离家乡,他们的家庭也一样在作出牺牲服务国家。是他们的勇气与奉献让我们得以享受这个节日。这也是为什么我们要为他们服务,就像他们为这个国家服务一样。登录JoiningForces.gov,看看你可以为自己社区的现役军人、退伍老兵和军人家属做些什么——不单单是在这个节日,而且全年都可以。

THE PRESIDENT: So as we look forward to the New Year, let’s resolve to recommit ourselves to the values we share.And on behalf of the all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and that troublemaker Sunny – Merry Christmas, everybody.总统:所以,在喜迎新年之际,让我们再次坚定共同拥有的价值观。我代表奥巴马家庭——米歇尔、玛利亚、萨沙、波尔,还有小淘气桑尼——祝大家圣诞快乐。

THE FIRST LADY: And we wish you and your family a happy and healthy 2017„ thanks, and God bless.第一夫人:我们也祝你和你的家庭2017年健康快乐„„谢谢,上帝保佑。

篇2:2016奥巴马圣诞致辞

Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama on Christmas The White House December 25, 2010

THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody.Michelle and I just wanted to take a moment today to send greetings from our family to yours.THE FIRST LADY: This is one of our favorite times of year.And we’re so fortunate to be able to celebrate it together in this wonderful home.This is the “People’s House.” So Barack and I try to open it to as many people as we can, especially during the holiday season.This month, more than 100,000 Americans have passed through these halls.And the idea behind this year’s theme, “Simple Gifts,” is that the greatest blessings of all are the ones that don’t cost a thing – the comfort of spending time with loved ones…the freedoms we enjoy as Americans… and the joy we feel upon giving something of ourselves.So in this time of family, friends, and good cheer;let’s also be sure to look out for those who are less fortunate, who’ve hit a run of bad luck, or who are hungry and alone this holiday season.THE PRESIDENT: Because this is the season when we celebrate the simplest yet most profound gift of all: the birth of a child who devoted his life to a message of peace, love, and redemption.A message that says no matter who we are, we are called to love one another – we are our brother’s keeper, we are our sister’s keeper, our separate stories in this big and busy world are really one.Today, we’re also thinking of those who can’t be home for the holidays – especially all our courageous countrymen serving overseas.That’s the message I delivered when I visited our troops in Afghanistan a few weeks ago – that while you may be serving far from home, every American supports you and your families.We’re with you.And I have no greater honor than serving as your Commander in Chief.Today’s soldiers, sailors, airmen, Marines, and Coast Guardsmen make up the finest fighting force in the history of the world.Just like their predecessors, they do extraordinary things in service to their country.What makes that all the more remarkable is that today’s military is an all-volunteer force – a force of mothers and fathers, sons and daughters, husbands and wives.THE FIRST LADY: That’s right.As First Lady, I’ve had the honor to meet members of our military and their families on bases and in communities all across the country.I’ve gotten to know husbands and wives doing the parenting of two while their spouse is on another deployment…children trying their best in school but always wondering when mom or dad is coming home…patriots putting their lives on hold to help with a loved one’s recovery…or carry on the memory of a fallen hero.When our men and women in uniform answer the call to serve, their families serve, too.And they’re proud and glad to do it.But as long as that service keeps the rest of us safe, their sacrifice should also be our own.Even heroes can use a hand, especially during the holidays.THE PRESIDENT: So we’re encouraging Americans to ask what you can do to support our troops and their families in this holiday season.For some ideas on how to get started, just visit Serve.gov.THE FIRST LADY: You’ll see that you don’t need to be an expert in military life to give back to those who give so much to us.There are countless ways to contribute by harnessing your unique talents.If you live near a base, you can reach out through your local school or church.If you don’t, you can volunteer with organizations that support military families.And anybody can send a care package or pre-paid calling card to the front lines, or give what’s sometimes the most important gift of all: simply saying “thank you.”

THE PRESIDENT:

America’s brave servicemen and women represent a small fraction of our population.But they and the families who await their safe return carry far more than their fair share of the burden.They’ve done everything they’ve been asked to do.They’ve been everything we’ve asked them to be.And even as we speak, many are fighting halfway around the globe – in hopes that someday, our children and grandchildren won’t have to.So let’s all remind them this holiday season that we’re thinking of them – and that America will forever be here for them, just as they’ve been there for us.And on behalf of Michelle, Malia, Sasha…

THE FIRST LADY: and Bo…

篇3:2016奥巴马圣诞致辞

现任英国国家元首的是伊丽莎白二世女王(Her Majesty Queen Elizabeth II),同时也是英国及英联邦十五个成员国的国家元首及英格兰教会的最高领袖。作为国家元首,女王只是英国与英联邦的象征,并无实际权力,但在社会地位上,女王深受国民爱戴,具有稳定民心、鼓舞斗志、代表国家的作用。英国女王伊利莎白二世在英国人心目中是国家团结的象征,已成为全体国民个人行为操守的典范。演讲又叫讲演或演说,是指在公众场所,针对某个具体问题,以有声语言为主要手段,鲜明、完整地发表自己的见解和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。女王圣诞演讲作为演讲形式的一种,具有一定的政治性,具有号召性、劝说性和鼓动性,因而具有很好的语篇分析价值(徐长翠,2012)。传统意义上的语篇分析主要从语音、词汇、句子及语义层面进行演讲语篇的分析。本文拟从系统功能语法的角度对英国女王圣诞演讲进行分析,从而了解语言模式的选择和其想要构建的身份之间的联系。

二、及物性系统理论

及物性是一个语义系统,它把人们对现实世界和内心世界的经验用若干个过程表达出来,并指明过程中所涉及的参与者与环境成分。在这个系统中,韩礼德(1994)分别阐述了六种过程类型:物质过程、心理过程、关系过程、言语过程、行为过程和存在过程。及物性系统要描写的是过程的类型、过程与参与者、环境成分以及参与者的属性之间的关系。多年来语言学家运用韩礼德的及物性系统进行功能语篇分析,研究主要集中在运用及物性系统分析不同类型语篇的语言特点、人物形象的塑造、社会阶层之间的关系、人物的内心世界等方面。然而对于运用及物性系统分析语篇中人物身份构建转变过程的研究还比较少,本文基于此观点,运用及物性系统分析女王圣诞演讲中的身份构建。

1、语料分析

伊丽莎白二世女王2015年的圣诞致辞大致可分为三部分。第一部分由圣诞树引起联想,女王开始回顾过去和展望未来。第二部分主要阐述三个事件:由二战胜利七十周年纪念引出了对已逝的战士的缅怀与感恩、基督颠沛流离的一生来倡导人人相爱和皇室新成员的诞生。这三个事件看起来似乎毫无关联,但其中隐含着伊丽莎白二世女王对死与生、苦难与幸福的感慨。第三部分为此篇致辞的末尾,女王向全体国民表达了对来年的美好祝愿。2015年的圣诞致辞共计683词,29句。经过对此篇圣诞致辞的及物性分析,可以得到表达六种不同的过程的单词出现的频率。其中,处于主导地位的是表示物质过程的词,在全文67个小句中共出现30次,在及物性系统分析中占45%;其次是表示关系过程的词,出现23次,占34%;然后是表示心理过程的词,出现10次,占15%;存有少量的表示言语过程和存在过程的词,各出现2次,占3%;而行为过程的词没有出现。

2、物质过程及关系过程

在演讲中,演讲者主要采用物质过程来构成语篇。而作为演讲者的女王,演讲语篇必定带有典型的政治目的。因此在传达与推销其思想观点与政治目的时,演讲者在遣词造句时常常选择更具有客观性和说服力的过程。在表达对客观世界和现实的看法方面,物质过程和关系过程无疑是演讲者的最优选择。从此篇圣诞致辞中也可看出,物质过程与心理过程共占据了大约五分之四的篇幅。

物质过程表示做某事的过程。物质过程的选择与动作的发出者和承受者的选择,无不体现演说者的演说目的和意识形态。在少量的使用人称代词做动作的发出者时,如“在此多年以后,我们故地重游。”女王巧妙地使用第一人称复数we来替换单数,可以唤起一种团体意识,弱化团体内部的差异,拉近与听众的距离。除此之外,女王在使用物质过程时,尽可能多的使用物作为动作发出者,如“每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐和祥和”“聚在圣诞树旁,我开始展望来年”,物质过程的使用,加大了女王对事实陈述时真实性的考量,增大的女王话语的客观性,使陈述变得有理有据,客观准确。同时,国民在一定程度上更加信任、拥护与爱戴女王,树立女王的权威,使女王令行禁止,更容易推行人人相爱与传递希望的政治目的。及物性系统中的关系过程是进行评价或判断最直接的方式。关系过程中一般现在时的使用增强了评价的客观性。纵观全文23个关系过程小句,均属于归属式关系小句,时态也多采用一般现在时,如“他把一个天使放在家中的圣诞树顶”。文中出现的全部关系过程小句均属于一般现在时态的归属式关系小句。伊丽莎白女王采用这种时态和关系小句来证明自己所言是被民众认可的事实,并不夹杂着个人的主观因素。

3、心理过程

在此篇女王圣诞致辞中,心理过程出现十一次,占全文总比例的15%,在全文及物性系统分析中占第三高。纵观此篇圣诞致辞,心理过程的感觉者可分三类:第一人称复数we,第一人称单数我与集合名词family,people,Christians等。其中出现频率最高的为人称指示语。人称指示语指谈话双方用话语传达信息时的相互称呼(Levinson,1983)。人称指示语的语用功能是可以标明说话者社会地位以及说话者对听话人的态度。在此就不得不提到利奇的礼貌原则(Politeness Principle)。礼貌原则是指在交际中,人们对他人表示关心、设身处地的为他人着想的一种语用目的。礼貌原则强调,说话人在说话时多给别人行方便,多贬低自己,多让自己吃亏,从而获得别人的好感。(Yule,2000)人称复数we的使用中,有表示谦逊的意味。女王作为英国国家元首,拥有作为听话人的英国民众所没有的社会地位,因此使得她在与民众交际中处于主动地位,她可以通过控制谈话内容来展现自己的话语权势。然而女王却选择设身处地的为听话者着想,在表达自己的意愿或自己希望民众做到的意愿时,通过使用第一人称复数we代替第一人称单数I,这样的话语在听话人耳中更加易于接受。在这种语境中,女王作为与听话者站在统一战线的人,她的鼓励人人相爱、学会感激、传递希望的演讲目的劝说力将大大增加,以此来构建自己亲民的女王身份。

4、言语过程及存在过程

言语过程目的在于信息的传递,以期达到把某个信息告诉受话者或求其做事的效果。此篇女王致辞中,只出现两句言语行为的小句,这两句的说话人均为“其他人”例如“很多人说,失去平生所爱之人后的第一个圣诞假期是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。”言语过程的核心在于,作为介于物质过程和心理过程之间的一个过程,在公共演讲中若使用不当,极容易给受众带来主观臆断的感受,尤其在发起倡导或号召时,引起听众的反感,从而产生逆反心理,达不到演讲的原本意图。因此在此篇圣诞致辞中,女王尽可能减少言语过程的使用,并在不得不使用的情况下,把说话者替换成他者,以达到客观公允的听觉效果。而这种言语过程的使用,也在致辞中体现了她对于事实陈述的真实性的考量,增大的女王话语的客观性,同时在一定程度上加大了国民对女王的信任、拥护与爱戴。

存在过程指的某事的存在或发生。在此篇圣诞致辞中,仅出现两句存在过程小句:“老话说,点燃烛火胜过咒骂黑暗。今天,在我们的世界,成千上万的人点燃希望的烛火。”女王在此处连续使用两个存在过程小句,使之成为一个内容连续的意群,并赋予烛火希望的深层含义,意在表明对民众点燃烛火、传递希望的呼吁。由此可看出伊丽莎白女王利用此篇圣诞致辞来达到教化国民的政治目的。

三、小结

本文通过对2015年伊丽莎白二世女王圣诞致辞的分析,从及物性系统的五种不同过程分别展示女王在遣词造句时的选择策略,以期达到其构建亲民和蔼的政治身份,展现了女王演讲此类政治语篇蕴涵的意识形态方面的意义。

英国女王作为国家元首,需要在公众场合为国民树立团结互助、传递希望的形象。由于演讲人为女王,圣诞致辞在带有一定的政治性的前提下,又具有一般演讲所不具备的号召性、劝说性和鼓动性,在圣诞佳节的背景下鼓励国民人人相爱、团结彼此、互帮互助、学会感激、传递希望,将会得到更多民众的认可与推崇。在语言选择上,女王选用更加客观公允的表达方式,既表达了女王本人的期许,又表达了对听众的真诚祝愿,也不会有把自己的观点强加于别人的感觉,与听众形成了良好的互动,旨在构建一个更真实可信,值得国民信任、拥护和爱戴的国家元首形象。在更能直观体现女王个体意愿、更具有主观性的心理过程上,伊丽莎白女王选择了能拉近谈话距离的包含谈话双方的人称指示语来代替体现个人意愿的第一人称单数的指示语。也正因为女王深受国民爱戴,才具有稳定民心、鼓舞斗志、增强国家凝聚力的作用。由这样一位深受国民拥护爱戴又亲民的女王在演讲中的呼吁与倡导,势必会得到民众的推崇。因此,从表面上看只是倡导人人相爱、传递希望的一篇不涉及政治内容的圣诞致辞,在具有亲民的政治身份的伊丽莎白女王手中,才能轻易达到鼓舞民族斗志和增强国家凝聚力为核心目的,因而伊丽莎白二世女王的圣诞致辞具有较好的语言研究价值。

参考文献

[1]Chloupek,J.&J.Nekvapil.Studies in Functional Stylistics[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Co,1993.

[2]Halliday.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.

[3]Kang,C.&X.Wu.The Transitivity System and Thematic Meaning:A Feminist Stylistics Approach to Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover[J].Theory and Practice in Language Studies,2015,5:1200-1205.

[4]Levinson,C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

[5]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].London:Arnold,1996.

[6]Yule,G.Pragmatics[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[7]陈颖.2005布什总统就职演说的及物性分析[J].湘潭师范学院:社会科学版,2008,30(3):107-109.

[8]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.

[9]王红梅,董桂荣.系统功能语法中物质过程与心理过程的关联[J].长沙大学学报,2007,21(6):114-116.

篇4:2016奥巴马圣诞致辞

分析人士认为,这是一次议题空泛、不具有实质性和针对性的会议。与会各方关注的重点不同,无法对一些关键话题形成一致意见,加之G7的国际影响力日益下降,在全球治理方面发挥的作用不断减弱,预计会议结果很难得到国际社会普遍认可和广泛回应。而东道国日本在会议期间不断企图拉偏议题,更是让峰会意义大打折扣。

5月27日G7峰会结束后,奥巴马在安倍晋三陪同下访问了日本广岛,成为首位访问广岛的在任美国总统。访问当天,当地连日来针对此访的抗议活动继续进行,谴责安倍政府试图通过奥巴马访问彻底清算侵略历史,甩掉历史包袱。

篇5:奥巴马圣诞节演讲

这也是我一年里最喜欢的每周例行讲话。因为我今天请来了一位很特别的节日明星嘉宾:奥巴马夫人。

米歇尔·奥巴马:祝大家圣诞快乐。过去一个月我们在白宫努力让每个人进入节日精神状态。

我们今年的主题是一个经久不衰的传统。每个房间的装饰都反映了美国最珍惜的业余活动,从向军人和他们的家属表示致敬,到帮助孩子们为他们的未来勾画宏伟梦想。

我们邀请了数千个家庭来白宫共享节日欢乐,因为没有任何节日传统比向别人打开家门更经得起时间考验。

巴拉克·奥巴马:今天和数百万美国人以及全世界的基督徒一样,我们一家也在庆祝耶稣的诞生和他一生实践的价值;用爱和热情相互对待,照顾那些处于社会边缘的人、饥饿和生病的人、贫穷和受迫害的人、需要庇护的陌生人,或者只是一个善意的举动。

这是把我们连在一起的精神,不只是基督徒,对所有信仰的美国人都是如此。这就是节日的意义所在:作为一个美国大家庭庆祝我们得到的祝福和我们珍惜的价值。

节日里我们要向保护这些价值的美国军人致敬,每天这些勇敢的美国军人都为我们的安全而付出,他们的家人也是一样。

米歇尔·奥巴马:所以在我们唱着圣诞歌拆礼物,就在我们扔雪球赢了的时候…… 巴拉克·奥巴马:或者打雪仗失败了的时候……

米歇尔·奥巴马:让我们都花个时间向这些为国家做出奉献的人致敬。请访问JoiningForces.gov网站,了解你在社区如何为军队、退伍军人和他们的家庭服务吧。

我们可以一起表达我们对他们的牺牲是多么感激。这是我们每个人都能发扬的传统——今天和今后每一天。

篇6:2016奥巴马圣诞致辞

Remarks of President Barack Obama and First Lady Michelle Obama

Weekly Address

December 24,2009

PRESIDENT: Hello everyone,and Merry Christmas. As you and your families gather to celebrate the holidays,we wanted to take a moment to send greetings from our family—from me,from Michelle,from Malia and Sasha—and from Bo.

FIRST LADY: This is our first Christmas in the White House,and we are so grateful for this extraordinary experience. Not far from here,in the Blue Room,is the official White House Christmas Tree. It’s an 18-foot tall Douglas-fir from West Virginia and it’s decorated with hundreds of ornaments designed by people and children from all over the country. Each one is a reminder of the traditions we cherish as Americans and the blessings we’re thankful for this holiday season.

PRESIDENT: That’s right,especially as we continue to recover from an extraordinary recession that still has so many Americans hurting: parents without a job who struggled to put presents under the Christmas tree; families and neighbors who’ve seen their home foreclosed; folks wondering what the new year will bring.

But even in these tough times,there’s still so much to celebrate this Christmas. A message of peace and brotherhood that continues to inspire more than 2,000 after Jesus’ birth. The love of family and friends. The bonds of community and country. And the character and courage of our men and women in uniform who are far from home for the holidays,away from their families,risking their lives to protect ours.

To all our soldiers,sailors,airmen,Marines and Coast Guardsmen—I have no greater honor than serving as your Commander in Chief. I’ve been awed by your selfless spirit,your eagerness to serve—at the Naval Academy and West Point. I’ve been energized by your dedication to duty—from Baghdad to the Korean Peninsula. Michelle and I have been moved by your determination—wounded warriors at Walter Reed and Bethesda,fighting to recover,to get back to your units.

And I’ve been humbled,profoundly,by patriots who have made the ultimate sacrifice for our freedom. In flag-draped caskets coming home at Dover. In the quiet solitude of Arlington. And after years of multiple tours of duty,as you carry on with our missions in Iraq and Afghanistan,your service,your readiness to make that same sacrifice,is an inspiration to us and to every American.

FIRST LADY: And so are your families. As First Lady,one of my greatest privileges is to visit with military families across the country. I’ve met military spouses doing the parenting of two—keeping the household together,juggling play dates and soccer games,helping with homework,doing everything they can to make the kids feel OK even as they try to hide their own fears and worries.

I’ve met kids who wonder when mom or dad is coming home; grandparents and relatives who step in to care for our wounded warriors; and folks trying to carry on after losing the person they loved most in the world.

And through it all,these families somehow still find the time and energy to serve their communities as well—coaching Little League,running the PTA,raising money to help those less fortunate than they are,and more.

But even these strong military families can use a hand,especially during the holidays. If you live near a military base,you can reach out through your workplaces,your schools,your churches. There are so many ways to help—with child care,with errands,or by just bringing over a home-cooked meal. Even if you don’t know a military family nearby,your family can still help by donating or volunteering at organizations that support military families.

PRESIDENT: You can also reach out directly to our forces around the world. Kids can make a card that will bring a smile to an American far from home. Adults can send a care package or a pre-paid phone card that makes the tour at little easier. Every American can do something to support our troops,even if it’s as simple as just saying thank you. For more ways to let our troops know you care,go to e home safe to your families.

FIRST LADY: And to all Americans,from our family to yours,Merry Christmas.

篇7:奥巴马总统致辞纪念马丁

奥巴马总统有关智利地震的讲话

奥巴马总统关于众议院就医疗保险改革投票的讲话

奥巴马总统在复活节祷告早餐时的讲话

奥巴马总统在现役军人人籍典礼上的讲话

奥巴马总统在安德鲁斯空军基地阵亡将士纪念日的讲话 奥巴马总统在会晤英国石油公司高管后的声明

奥巴马总统在父亲节活动上的讲话

奥巴马总统在独立日庆祝活动上的讲话

奥巴马总统就美军在伊拉克的作战任务结束向全国致辞 奥巴马总统在五角大楼纪念馆纪念9·11的讲话

奥巴马总统在宾夕法尼亚州费城的开学演讲

奥巴马总统在联合国千年发展目标峰会上的讲话

奥巴马总统就重建美国基础设施所发表的讲话

奥巴马总统在白宫科学博览会上的讲话

奥巴马总统在韩国首尔二十国集团峰会闭幕后记者会上的讲话 奥巴马总统谈北约峰会和《战略武器裁减新条约》

奥巴马总统在赦免国家感恩节火鸡仪式上的讲话

奥巴马总统勉励NBA冠军洛杉矶湖人队的讲话

奥巴马总统在亚利桑那州图森枪击案死难者追悼仪式上的讲话 奥巴马总统在纪念约翰·肯尼迪就任总统50周年活动上的讲话 奥巴马总统在宾州州立大学谈创新

奥巴马总统有关美国大户外保护倡议的讲话

奥巴马总统宣布商务部长骆家辉为新任驻中国大使

奥巴马总统对两党就预算达成一致所发表的声明

奥巴马总统在迈阿密达德学院毕业典礼上的讲话

奥巴马总统有关击毙乌萨马·本·拉登的讲话

篇8:奥巴马访华胡主席致辞全文

2010-02-21

尊敬的奥巴马总统,各位记者朋友,女士们,先生们:

很高兴和各位记者朋友在这里见面,首先我代表中国政府和人民,对奥巴马总统来华进行国事访问表示热烈欢迎。

刚才我和奥巴马总统进行了很好的会谈,双方就发展中美双边关系和共同关心的重大国际和地区问题,深入交换了意见,达成了广泛共识,会谈是坦诚的、建设性的、富有成果的。

我和奥巴马总统都认为,当前国际形势继续发生复杂深刻变化,全球性的挑战不断增多,世界各国相互依存日益紧密。为此,需要加强国际合作。

在新的形势下,中美两国在事关人类和平与发展的一系列重大问题上,有着广泛的共同利益和广阔的发展空间。

我和奥巴马总统都积极评价美国新一届政府就职以来中美关系的发展,一致同意坚持从战略的高度和长远的角度出发,加强对话、交流、合作,共同努力建设21世界积极合作全面的中美关系。并将采取切实行动,稳固建立应对共同挑战的伙伴关系,为促进世界的和平稳定和繁荣而努力。

我们都认为,保持两国高层的密切交往,和其他各个级别的对话蹉商,对中美关系的发展至关重要,双方同意两国领导人继续通过互访、通话、通信,或在多边场合会晤等方式,保持密切沟通。

双方高度评价中美战略与经济对话机制在加强两国互信合作方面发挥的重要作用,双方将继续落实好今年七月首轮对话的成果,并且尽早着手为明年夏天在北京举行的第二轮对话作准备。

我们就当前的国际经济、金融形势交换了看法,认为当前的世界经济出现了企稳回升的积极迹象,但复苏的基础并不牢固。双方重申将继续在宏观经济政策领域加强对话和合作,坚持通过平等协商妥善处理两国经贸摩擦问题,共同维护双边经贸关系健康稳定发展。

我向奥巴马总统强调,当前形势下,我们两国应该有更加坚决的态度,反对和抵制各种形式的保护主义。

我们都积极评价二十国集团领导人峰会在应对国际金融危机方面发挥的重要作用,我们两国将与其他成员一道,全面落实这次峰会的成果,不断加强二十国集团在全球经济治理当中的作用,推进国际金融体系改革,完善全球经济治理,以防范和应对未来的危机。

我们同意扩大两国在气侯变化、能源、环境领域的合作,在共同但有区别的原则和各自能力的基础上,同有关各方一道推动哥本哈根大会取得积极成果。

中美两国的有关部门已签署中美关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘备等合作文件,并且正式启动了中美清洁能源联合研究中心。

我和奥巴马总统都表示,愿意在双向互利的基础上,深化两国反恐、执法、科技、航天、民用航空、高速铁路基础设施建设、农业、卫生等领域的合作,并继续推动两军关系取得更大的进展。

我们还就扩大两国的人文交流,特别是青年交流进行了探讨,支持双方建立人文交流机制,并且加强互派留学生合作。

我们都表示坚持通过对话协商,解决朝鲜半岛核问题。符合包括中美两国在内的有关各方的共同利益,双方将同有关各方一道,坚持半岛无核化和六方会谈进程,维护东北亚和平稳定。

我们强调维护国际核不扩散体系,通过对话谈判,妥善解决伊朗核问题,对维护中东和海湾地区的稳定十分重要。

在会谈中,我向奥巴马总统强调,中美两国国情不同,双方存在一些分歧是正常的,关键是要尊重和照顾双方的核心利益和重大关切。

中方赞赏奥巴马总统多次重申坚持一个中国政策,遵守中美三个联合公报,在台湾等问题上尊重中国主权和领土完整。

双方重申互相尊重主权和领导完整这一根本原则,双方均不支持任何势力破坏这一原则的任何活动。我们将继续本着平等、相互尊重、互不干涉内政的精神,就人权和宗教等问题开展对话交流,以增进了解,减少分歧,扩大共识。

篇9:奥巴马在中美关系会谈开幕致辞

I.Spot Dictation

复习思路:单词写的又快又准又精,熟悉自己的书写习惯,快速誊写

练习内容:真题(0603-0209,八套题,下同),《高级口译备考指南》,任何4-5个单词组成的词组,随时“动手”

评分标准:只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,酌情统一扣1-3分

保底分数:70%,21分

潜力指数:★★★★

重要性指数:★★★

II.Multiple Choice

复习思路:积极预判,轻松笔记,果断选择

练习内容:真题,CET,TOEFL

评分标准:略

保底分数:70%,14分

新闻听力:新闻导语类(首句改写原则)+细节类(同其它MC)

潜力指数:★★★

重要性指数:★★

III.Note Taking and Gap Filling

复习思路:awareness+ability+legibility+sustainability

6分钟以上的连续有效笔记,层次图(重要性递减)

练习内容:真题,IELTS(lecture),真题MC Q16-20

评分标准:略

保底分数:40%,8分

潜力指数:★★★★

重要性指数:★★★★

IV.Sentence/Passage Translation

复习思路:练习量+复述+句式概括+熟练笔记

练习内容:真题(包括MC, Q16-20),Roy讲义(分类句式),《中级口译备考指南》,《高级口译备考指南》

评分标准:基本句子框架50%,细节补充50%

保底分数:60%,18分

潜力指数:★★★★

重要性指数:★★★★★

一句话概括口译听力训练整体思路:“听得懂、记得下、记得住、说得快”

-听得懂

复习思路:背景知识熟悉,新闻套路熟练,听力有效词汇量,适应各类发音现象

练习内容:CNN,BBC,NPR及类似难度的精听训练,听抄(dictation),CET6词汇(主动筛选)--听力有效词汇

精听的步骤:(见Roy讲义)

-记得下

复习思路:个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,熟悉常考套路

练习内容:Roy讲义

-记得住

复习思路:以复述强化短期记忆,源语言复述(两种思路),目标语言复述

练习内容:任何语言输入,包括中文,以30-60秒为单位

口译证书考试——笔试、阅读复习纲要

题型考察:

1.全文总结能力

main idea, best title, the author’s tone

2.部分总结能力

举例、数据、引用、对比、比喻等写作手法的释义

3.信息定位能力

对相应句子的paraphrase

4.综合推断能力

“Which of the following is NOT true?” “Which of the following is true but not directly mentioned?”„

做好高口阅读的几个关键点:

1.相关利益人(stake-holders)概念的培养(mapping)

基本立场判断,以“政府计划对大学生助学贷款实行社会化、私有化”这一话题为例

相关大学生/家庭,父母

放贷机构(赢利机构,利益集团)

政府主管部门/协调者/监督者

反对派/反对者

其他观点持有者

横向、纵向比较(以史为鉴,以邻为鉴)

2.批判性思维(critical thinking)习惯的培养

对政府的监督约束

对以盈利为导向的利益团体的行为与政策,加以监督约束

对相对弱势,信息不对称的群体,更多关注,保护

“I can do nothing else but to voice my care for you.”

3.基本写作思路

引出观点(直接法,举例法,让步法,„)

更具体地介绍报道,政策细节,产品研发过程,特点,理论假说阐述,事件始末(陈述,引用,定义,分类)

相关利益人陈述(引用,对比,举例,比喻,类比,数据)

作者述评(中立,客观,批判)

4.重要句式总结(见Roy讲义p40 reading policies)

5.常见话题总结

6.政府新政策(政策法规变更)

7.写作(阅读)套路

A政府推出B政策,出于„原因

阐述解释政策,出台过程

相关利益人的反应,“各执一词”

作者进行评论,横向纵向分析评论 结论,审视,怀疑,弊大于利,弊端不容忽视,8.以往真题涉及内容

-对烟草业暂缓加税

-扶持某机构进行临床用干细胞研究

-出台新的旨在减少青少年吸毒的政策

-服刑人员实行早九晚五制度

-警方开展改善黑人警察形象的行动

-新产品,新科技

9.写作(阅读)套路

A研究机构B专家对C话题进行研究并有所发现(产品,理论,假说,实际运用)

“a room of scholars„”, “turf war”

实际推广的压力(成本,法规,公众认知)

凡涉及克隆、环保等话题的典型观点

“What is medically possible may not be ethically wise.” 新保守主义观点

10.以往真题涉及内容

美国总统奥巴马在中美关系会谈开幕致辞(中英文)

各位早上好。我感到荣幸地欢迎你们来到首届中美战略经济对话。这次对话对于增进我们两国之间积极的、建设性的和广泛的关系起到重要的作用。我很高兴胡锦涛主席和我一样追求持续的对话来增进我们的共同利益。

胡锦涛主席和我都觉得让我们的关系有一个好的开始是很重要的。当然,作为新的总统和一个篮球粉丝,我从姚明那里学到一句话—“不管你是新的还是旧的团队成员,你需要时间来相互适应。”通过我们已有的建设性会议和这一届对话,我相信我们将会达到姚明的标准。

我要感谢将要共同实现这一努力出色的中美领导人。希拉里克林顿和盖特纳是跟我关系最近的顾问中的两个,他们都有卓越的经验与中国合作。我知道他们有同样出色的中国伙伴—国务委员戴秉国和国务院副总理王岐山。

我期待着一位优秀的人才出任中国大使—洪博培州长的上任确认。他在亚洲有丰富的居住和工作经验,跟我不同的是,他可以说流利的普通话。他曾在共和党帮助麦凯恩议员竞选。我觉得这证明了他服务他的国家和广泛的两党对于建设性的富有成效的中美关系的支持的承诺。

今天,我们进行会议的这座建筑令我们想起上个世纪的历史。在这里摆放着伍德罗·威尔逊总统的纪念碑,在20世纪初他当选了总统,那时美国在世界范围内的领导力正在崛起。里根总统在两次世界大战期间成长起来,他带领的政府帮助开启了历史上的一个新纪元。这里保留着一块柏林墙的碎片,这一数十年长的分裂标志最终被推到,从而释放出全球化的上升浪潮—继续塑造着我们的世界。

100年前—20世纪初—但是人们都清楚要做出一些重大的选择—国家边界和人权的选择。但是在伍德罗·威尔逊所处的时代,没有人可以预见到历史的弧线会导 致柏林墙的倒下,他们也没有预见到在这些年里的冲突和动荡。对于世界上所有的人来说(从波士顿到北京),20世纪取得了重大的进步,但是为了这些进步也付 出了代价。

今天,我们面临着一个新的世纪。随着我们开启这一对话,我们讨论将要塑造21世纪的问题是很重要的。如现在我们的危机是否会使增长停滞不前,或者我们是否 将要合作创造平稳和持续的增长、让更多的人脱离贫困和创造更广泛的繁荣?对能源的需求是否会滋长竞争和气候变化,我们是否要建立合作关系来生产清洁能源和 保护我们的地球?核武器是否会泛滥地传播,我们是否要达成新的共识而使核能只用于和平目的?极端分子是否有能力激起冲突和分裂,为了我们的共同安全我们是 否应该联合起来?国家之间和人民之间是否仅仅通过他们的差别来定义他们,我们是否可以找到必须的共同点来应对我们共同的挑战和尊重人类的尊严?

我们不能肯定地预测到未来是怎样的,但是我们可以肯定哪些问题将会确定我们的时代。我们也知道:中美关系将会塑造21世纪,这使得它跟世界上其它任何的双边关系一样重要。这一事实肯定会巩固我们的关系。这是我们必须肩负起的责任。

我们应该以史为鉴面向未来—因为历史告诉我们:基于共同利益和共同尊重的接触使我们两个国家都受益匪浅。在我在任期间,我们将迎来尼克松总统到访中国40 周年。现在的世界跟那时相比有了翻天覆地的变化,当时冷战令世界进入了僵局。当时,中国的经济与世隔离,中国大部分的人口都生活在极端贫困中。当时,我们的对话主要集中于我们共同的敌人—苏联。今天,我们广泛的友好关系反映了我们两国人民之间联系正在加深。现在,我们的合作大于分歧。两国人民通过多种方式进行相互交流。我相信:我们将会在我们时代的一些最重要的问题上取得稳定的进步。

我的信心是来自于美国和中国有共同的利益。如果我们通过合作推进我们的共同利益,两国人民将会从中受益,世界将会变得更加美好—因为我们相互合作的能力是很多最迫在眉睫的全球挑战可以取得成效的先决条件。

首先,在持续的经济复苏中我们可以合作推进两国的共同利益。现在的危机已经很清楚地表明我们两国所作出的选择影响着全球的经济—不仅仅是纽约和西雅图,还 有上海和深圳。因此我们必须致力于强有力的双边和多变协调。这是我们通过积极地保持增长、防止深度衰退和保住人民群众的工作的例子。

向前看,我们可以深化合作。我们可以通过更大的透明度和制度改革来促进金融稳定。我们可以追求自由公正的贸易,寻求达成一个有抱负的和谐的多哈会谈协议。我们可以革新国际机构,以使得像中国这样的新兴国家可以扮演一个符合他们所肩负的责任的角色。随着美国人的储蓄增多和中国人的消费的增多,我们可以把增长建立在一个更加可持续的基础—因为正如中国从大量的投资和有利可图的出口中受益一样,中国可以为美国的商品提供巨大的市场。

第二,我们可以在一个清洁、安全和繁荣的能源未来合作推进我们的共同利益。美国和中国是世界上最大的两个能源消费国。我们也是全球最大的两个温室气体排放国。坦白说:对进口石油依赖的增大对我们都没有好处,除非我们进行合作,否则我们也无法避免气候变化所带来的后果。常识呼吁我们要行动起来。

我们两国都正在采取措施改革我们的能源经济。我们可以一起制造一个低碳排放的经济复苏;我们可以扩大研发的共同合作来促进能源的清洁和有效达的使用;我们 可以在哥本哈根的气候变化会议的共同推进全球行动。保持我们市场对于新的想法、新的交流和新的能源来源的开放,是促进使我们的安全和繁荣增加的最好方法。

第三,我们可以合作推进我们的共同利益以阻止核武器的扩散。不犯错:越多的国家拥有核武器,核武被使用的可能性就越高。中美两国都不希望恐怖分子拥有核 武,或者是东亚爆发军备竞赛。所以我们必须继续合作已实现朝鲜半岛无核化,让朝鲜清楚地认识到:如果他们履行他们的义务,那么安全和受到尊重的道路是可行 的。所以我们必须联合阻止伊朗拥有核武器,敦促这个伊斯兰共和国旅行它的国际责任。

这样做不是为了孤立任何一个国家—这是所有国家的责任。我们必须合作保障全世界的敏感核材料的安全,这将是明年全球核能高峰会的重点。我们必须通过更新基 本的条款来加强可不扩散条约:拥有核武器的国家应该进行裁减;没有核武器的国家不能得到;所有的国家都可以和平使用核能。在21世纪,一个强大的全球政权 是避免致命武器的唯一基础。第四,我们可以在应对跨国威胁的领域进行合作以促进我们的共同利益。我们所面对的最迫在眉睫的危险不再是来自于大国之间的竞争—他们来自于杀害无辜平民的 极端分子;来自于把自己的利益建立在别人的痛苦之上的走私犯和海盗;来自于没有国界的疾病;来自于滋长不稳定和恐怖的痛苦的内战。这些事21世纪的威胁。所以各国对于强权的追求不能再是零加游戏。进步(包括安全)必须要分享。

通过增加两国军队之间的联系,我们可以减少争端得源头和提供一个合作的框架。通过持续的情报共享,我们可以扰乱恐怖分子的阴谋和摧毁恐怖分子网络。通过及早的警告和协调,我们可以防止疾病的传播。通过坚决的外交,我们必须负起为冲突寻求和平解决方案的责任—这应该以努力结束达尔富尔人民所遭受的痛苦和在苏丹推动和平开始。

所有的这些问题都是基于这样一个事实:没有一个国家可以独自应对21世纪的挑战和有效地提高自己的利益。就是这样一个基本的事实迫使我们进行合作。我并不期待美国和中国可以在每一个问题上都达成一致,或者是选择以相同的方式来看待这个世界。但是,这使得对话变得更加重要—因此我们可以更加地了解对方和坦率地交流我们所关心的问题。

例如,美国尊重中国消除数以亿计的贫困人口的进程。正如我们尊重中国的古代文化和引人注目的成就一样,我们同样坚信所有人民的宗教和文化都应该受到尊重和保护,所有的人都应该自由地表达他们的想法。这包括中国的小数民族和宗教团体,当然也包括美国的小数民族。

对人类权利和尊严支持的思想在美国根深蒂固。美国是由来自世界各个角落的移民组成的。我们通过向所有的人提供基本的权利来保护我们的团结和努力改善我们的国家。这些权利包括自由言论;宗教自由;选择国家的领导人。这些不是我们想要实施的东西—我们就是这样的人。它引导着我们相互坦白和对世界的开放。

中国有它自己的截然不同的国情来形成它自己的世界观。美国人 知道中国历史悠久,因为它为塑造这个世界做出了贡献。我们知道中国人的才能,因为他们为美国做出了贡献—我的内阁有两位美籍中国人。我们知道,尽管我们存 在分歧,美国通过与一个拥有13亿人口的国家(古老和充满活力)建立深厚的联系可以得到丰富—这一关系可以通过两国人民之间的交流和两国政府的建设性双边 关系而得到推进。通过这样的方法可以减少我们的分歧。

坦白说,我们都知道有些人对未来有所提放。一些中国人觉得美国将 会限制中国的雄心;一些美国人担心崛起的中国的某些方面令人害怕。我的观点是截然不同的。我认为未来的中国是国际社会上强大、繁荣和成功的一员;未来我们 将会因需要和机遇而成为伙伴。未来不是已经确定的,但是如果我们追求像我们今天开始的这样一个可持续的对话,或者是对于我们的所听和所知有所行动,这个目 的地是可以到达的。数千年前,伟大的哲学家孟子说过,山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣。我们的任务是铺开一条通向我们为后代寻求的道路,以防止不信任和不可避免的分歧使得“茅塞之矣”;我们要时刻留意我们共同所选择的道路。

这次对话可以帮助决定这一旅程的最终目的地。它是通过持续合作(而不是对抗)来塑造21世纪的承诺。我期待着通过我对中国的首次访问来推进这一努力,我希 望到中国更好地了解中国的领导人、中国的人民和这个雄伟的国家。通过共同努力,我相信我们可以稳定地朝着进步、实现我们对于人民的责任和我们共同的未来前 进。谢谢。英文原文:

Obama’s Remarks on the U.S.-China RelationshipWSJ Good morning.It’s an honor to welcome you to the first meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step forward in advancing a positive, constructive, and comprehensive relationship between our countries.I’m pleased that President Hu shares my commitment to a sustained dialogue to enhance our shared interests.President Hu and I both felt that it was important to get our relationship off to a good start.Of course, as a new President and as a basketball fan, I have learned from the words of Yao Ming, who said – “No matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another.” Well, through the constructive meetings that we have already had, and through this dialogue, I am confident that we will meet Yao’s standard.I want to acknowledge the remarkable American and Chinese leaders who will Co-Chair this effort.Hillary Clinton and Tim Geithner are two of my closest advisors, and they both have extraordinary experience working with China.I know that they will have extremely capable and committed Chinese counterparts in State Councilor Dai and Vice Premier Wang.I also look forward to the confirmation of an outstanding U.S.Ambassador to China, Governor Jon Huntsman.Jon has deep experience living and working in Asia, and – unlike me – he speaks fluent Mandarin Chinese.He also happens to be a Republican who co-chaired Senator McCain’s campaign.I think that demonstrates Jon’s commitment to serving his country, and the broad, bipartisan support for positive and productive relations between the United States and China.Today, we meet in a building that speaks to the history of the last century.It houses a national memorial to President Woodrow Wilson, a man who held office when the 20th century was still young, and America’s leadership in the world was emerging.It is named for Ronald Reagan, a man who came of age during two World Wars, and whose presidency helped usher in a new era of history.And it holds a piece of the Berlin Wall, a decades-long symbol of division that was finally torn down, unleashing a rising tide of globalization that continues to shape our world.One hundred years ago – in the early days of the 20th century – it was clear that there were momentous choices to be made – choices about the borders of nations and the rights of human beings.But in Woodrow Wilson’s day, no one could have foreseen the arc of history that led to a wall coming down in Berlin, nor could they have imagined the conflict and upheaval that characterized the years in between.For people everywhere – from Boston to Beijing – the 20th century was a time of great progress, but that progress also came with a great price.Today, we look out on the horizon of a new century.And as we launch this dialogue, it is important for us to reflect upon the questions that will shape the 21st century.Will growth be stalled by events like our current crisis, or will we cooperate to create balanced and sustainable growth, lifting more people out of poverty and creating a broader prosperity? Will the need for energy breed competition and climate change, or will we build partnerships to produce clean power and to protect our planet? Will nuclear weapons spread unchecked, or will we forge a new consensus to use this power for only peaceful purposes? Will extremists be able to stir conflict and division, or will we unite on behalf of our shared security? Will nations and peoples define themselves solely by their differences, or can we find the common ground necessary to meet our common challenges, and to respect the dignity of every human being?

上一篇:初中数学教学反思工作总结及计划下一篇:机械实习报告Grundpraktikum(德语)