关于英语角的新闻稿

2022-08-13

第一篇:关于英语角的新闻稿

新闻英语中常见的新闻体裁

摘要】新闻英语中常见的新闻体裁主要可分为三类:消息、特写和新闻评论。消息是以简要的文字迅速报道新闻事实的一种体裁,是最广泛、最经常采用的新闻体裁。消息通常由三个部分构成,即标题(title)、导语(lead)和正文(body)。

其中,导语是消息区别于其他文体的重要标志。导语是消息文本的开头部分。它和一般文体的开头部分有所不同,并不用来介绍事由、缘起,也并不只是起一种引导作用。消息的导语,从形式上看,它一般是消息的第一段或开头几段;从内容上看,它必须对新闻事实(事件)用言简意赅的语言加以概括;从功能上看,它必须对新闻事实(事件)进行浓缩、提炼,展示最新鲜、最重要、最吸引人的部分,对受众形成看一眼就被吸引住的力量。美国的沃尔特•福克斯在《新闻写作》一书中指出:“一条奏效的导语应实实在在地吸引读者的注意力,并将其导向记者认为是新闻的基本点或报道角度的地方。”简而言之,导语是消息的核心所在,是新闻的眼睛,导语写得好坏,直接关系到新闻的宣传效果。西方记者十分注重导语的作用,视其为消息的精髓,也是显示记者文采的橱窗。新闻英语导语的特点一条好的导语应具备哪些特点呢?概括起来说,它主要表现在以下三个方面:简洁(succinct)。

导语应力争以最经济的笔墨反映出新闻的要点或轮廓。它应做到简明扼要,使人读来一目了然。有的新闻机构为此规定了一条导语的具体字数,如美联社和合众社都要求记者撰写导语时将数字尽可能控制在25个词之内,最多不超过35个词,并且以一句一段的形式一气呵成。信息丰富(informative)。导语应揭示新闻事件的基本内容,必须做到言之有物,以最少的字数提供尽可能丰富的信息,力戒华而不实、内容空洞的导语。引起读者兴趣(intriguing)。导语的关键在于引导、引入,故新闻英语的学者除了称之为“lead”之外,有时也常把它叫做“grab-ber”,意指能有效地吸引读者阅读全文。有时,一篇消息所报道的新闻事实(事件)涉及诸多方面。而读者感兴趣的只是其中的一个方面或一个部分。导语应当将读者最感兴趣的那一个方面或部分,放在醒目的位置特别加以突出。也就是说,写导语的时候,要牢牢把握读者的兴趣点。新闻英语导语的种类随着大众传媒的发展,英文消息导语正在日益呈现千姿百态、标新立异,语言更加凝练,形式更加活泼,可读性更强,充分展示了记者构思的广阔空间,已名副其实地成为显示记者才华的“橱窗”。

目前,英文消息报道常见的导语主要有十二种:概括性导语(summary lead)。概括性导语又称“综述性导语”(roundup lead),是导语写作中最早使用的一种形式。其特点是在消息的第一段把新闻事实的轮廓等过程,概要地叙述出来,以引导读者提纲挈领地阅读新闻并抓住要领。Abranch ofa Chinese dairygiant and a u-nit of the biggest oil refiner are among 32 com-panies that were ordered to stop production yes-terday for violating pollution limits.Shanghai Daily,July.4,2007(乳制品行业巨头的分公司和最大炼油厂的一个单位也被列入32个由于违反了污染方面的相关法规被迫停止生产的企业。上海日报,2007年7月4日)要点式导语(main fact lead)。这种导语语言精练,集中叙述新闻中主要事实的某一部分、某一场景或情节。它强调开门见山,直接道出新闻精髓,反对将“新闻六要素”一次交代完毕,而争取以最少的W报告最新的消息。China will restrict organ transplants forforeigners comingtoChina as tourists,promisingpriority to sick Chinese and demanding that pa-tients fromother countries seek official approval,the government announced on Tuesday.Trans-plants for foreigners restricted.China Daily July3,2007本论文(中国将限制外国人以游客身份到中国进行器官移植,承诺在器官移植上优先考虑中国人。要求其他国家的病人应征求官方的许可。

中国政府周二公布了“限制外国人器官移植的相关规定”。《中国日报》2007年7月3日)描写性导语(descriptive lead)。这种导语指消息一开始只描写与新闻事件有关的某个细节,等渲染了气氛后再逐步展开,引出最基本的新闻事实,给读者一种身临其境的想象,从而增强报道的现场感,以吸引和影响读者。Arriving for work at British Airways’headquarters early this morning,staff about todiscover what the airline’s survival strategywould mean for them.At seven am sharp,thestaff newspaper broke the news,nearly 6,000jobs to go.On top of last years’cuts,that’s now13,000 jobs in total,almost one in four of BA’sworkforce.(British AirwayJob Losses)BBCWorld 13,Febbruary,2002.(今天一大早,来到英国航空公司的员工将会发现公司的生存战略对他们意味着什么。7点整,员工通讯发布消息,近6,000个工作岗位被裁掉。加上去年裁掉的,到目前为止总共裁掉工作岗位已经达到1,3000个,几乎是英航职工总数的1/4。BBC世界报道2002年2月13日)直呼式导语(direct address lead)。

这种导语亦称“人称式导语”(personal lead),指记者用一种与读者直接交谈的方式入手,以第一或第二人称的笔调撰写出消息的导语,从而给人一种亲切感。Like many on the mainland,I was on themove over the Chinese NewYear.My flight lift-ed off early on the last morning of the Horse,touching down at the airport eight minutes later.Yet it never left the ground.My flight—that’s what it was called—wasaboard Shanghai’s spanking-newMaglev(mag-netic levitation)train,the world’s fastest,mostfuturistic passenger line.The Asian Wall StreetJournal,Feb.21-23,2003(像很多中国人一样,我正赶着回家过年,我的航班在“马年”的最后一个早上启动,8分钟后到达机场。然而,它从未离开地面———我的航班就是上海的磁悬浮铁路,世界上最快的、通向未来的乘客快道。《亚洲华尔街时报》2003)引语式导语(quotation lead)。这种导语引用消息中主要人物关键性或有针对性、有代表性或有新意的谈话,以增强消息的真实性、可信性与权威性。它通常又分为“完整引语式导语”和“部分引语式导语”。“Ifyou haven’t been tothe Great Wall,youaren’t a real man”,MaoZedong once said.Thisparticular assertion is known to almost everycitizen of the People’s Republic,millions ofwhomjourney to the Great Wall each year.(Sav-ing the Great Wall by Sheila Melvin).International Herald Tribune 2002(“不到长城非好汉”是毛泽东主席的诗句之一,现在,每年都有成千上万的人慕名到长城游览。“拯救长城”《国际先驱论坛报》2002)悬念式导语(suspense lead)。

这种形式指记者先在导语中给读者以某些惊人的或戏剧性的细节,作为“引子”,调动读者思维,驱使他们迫不及待地一口气看完整篇报道。请细细体会下列两则实例中的“悬念”之处。Los Angeles—It sounds like the plot of aHollywoodthrillerbutit’strue:justnine daysbe-forethisyear’sAcademyAwards,Oscar hasdis-appeared.The FBI is hunting for him and a re-wardof$50,000hasbeenofferedforhisreturn.The Guardian,March 18,2000(洛杉矶———人们一听到这个名字就像看到了好莱坞影片中让人兴奋的情节。事实确实如此:今年就在奥斯卡金像奖颁发九天前,奥斯卡失踪了。美国中央情报局悬赏50,000美元来寻找他。《卫报》2000年3月8日)延缓性导语(delayed lead)。延缓性导语也称“多段落导语”(multi-paragraph lead),其风格与一般导语迥然不同,启闭比较迂回,新闻的主要事实不是一开始就被报道出来,而是常常放在第一段、第二段甚至第四段。读者初看第一段、第二段,可能不知所云,但再往下看便会明白,记者把真正的导语放在下文中。这样写的目的,旨在引起读者的好奇心,从而增强可读性与趣味性。下面这段话是关于克隆羊多利诞生的报道,作者在第三段才写出主要的新闻事实。On July 5,1996,at 5:00 p.m.,the most fa-mous lamb in history entered the world.She wasborn in a shed,just down the road from theRoslin Institute,Scotland,Where she was cre-ated.„No one broke open champagne.No onetook pictures.Only a fewstaff members from theinstitute and a local veterinarian who attendedthe birth were present.Yet Dolly,who lookedfor all the world like hundreds ofother lambs thedot the rolling hills of Scotland,was soon tochange the world.When the times to write the history of ourage,this quiet birth,the creation of this littlelamb,will stand out.The world is a differentplace nowthat she is born.A Clone is Born by Gina Kolata,The NewMillenniumReader 2000(最后一句:当后人编写我们这一时代的历史的时候,这一平静的降生,这头小羊的问世,将会引人注目。世界因它的降生而从此改变。)对比式导语(contrast lead)。这类导语同时列举两个极端的新闻事实,如今与昔、大与小、生与死以及此时此地的情景与另一处的情景等,把它们对比起来,以突出全文的内容或意义。给读者以鲜明、深刻的印象,引起读者思考与关注,吸引读者读完全篇。

While nine survivors ofthe Nanjingplanecrash last Friday have recovered sufficiently tobe out ofdanger,sixothers who survived initial-lyhave died toraise the death to106.China Daily,Aug.3,1992(上周五,当九个南京空难的幸存者完全脱离危险时,起初幸存的六个人突然死亡,这样死亡人数已达106人。《中国日报》1992年8月3日)提问式导语(question lead)。这是修辞中设问方法的移用,即先简短直率地提出人们广为关心的问题,以引起读者思考,然后用事实去回答。这种写法能适应和调动读者急欲了解答案的急迫心情,使之有兴趣读下去。Whatever happened to the East Asian Cri-sis?After Thailand devalued the baht on July 21997,capital rushed out of the region’s e-conomies,and in rapid succession most of themcollapsed„.The Lost(Half)Decade The Economist 2002(东亚金融危机究竟出现了什么情况?1997年7月2日泰铢贬值后,资金从该地区迅速流失,大多数国家的经济接连崩溃。„„《经济学家》2002)轶事式导语(anecdotal lead)。这种导语指记者在全文的第一段或开头几段引述一些与新闻人物或事件有关的趣事轶闻,以增强报道的趣闻性,通常用于时效性较弱的“软”新闻报道中。At 14,Kent Conrad figured he’d be readyfor the Senate in 1986 or 1988.Twenty-fouryears later,Conrad laughs at the memory.At 38,about tobecome North Dakota’s newsenator,hesays“I guess I was a serious kid.”USAToday,Dec.2,1986(十四岁时,Kent Conrad说1986年或1988年他会成为参议员,二十四年后,他想起当年的话就发笑。38岁,当他将要成为North Dakota州的参议员时,他说:我是一个认真的孩子。

《今日美国》1986年12月2日)复合式导语(combined lead)。复合式导语又称多元素导语(multi element lead),指一个导语同时概述两个以上同等重要的新闻事实,一般用于报道比较重大或复杂的新闻事件,常以“when”,“as”,“amid”,“following”,“while”“in the wake of”等作为连接词,把并列的几个新闻事实复合成一句。标签式导语(label lead)。这种导语往往对新闻事实只稍稍提及而不概括出最精要的内容,即无实质性的内容,古亦称为“空洞式导语”(emptylead)。它只起到一篇报道“开场白”的铺垫作用,因而记者通常忌讳采用这类导语,除非报道诸如公报、声明、条约、演说、官方会谈等内容时。英语消息文体中导语的写作要求怎样才能把导语写好呢?除了新闻事件本身,文字功底等因素外,一个也是最为关键的因素,就是看作者有没有好的构思技巧。这种构思技巧主要有以下一些规律:抓住新闻事件的本质,提供最有效的信息。在通常情况下,导语都要对全篇消息的内容进行精当的概括。读者只要读完导语,就能大致了解全篇报道的内容。因此,导语部分就应当把整篇消息的精髓呈现在读者面前。善于提取新闻事实的精华,并进行准确生动的概括,这是导语写作的基本要求。新闻报道一般是由近及远,在导语中突出最新鲜的事实、突出距报道时间最近的时间概念。这样写的好处是,能够变从“头”写起为从“新”写起,把新闻写新,把新闻的节奏加快。展示亮点,吸引读者眼球。消息的导语,应当有自己的亮点。

这主要包括两层含义:①致力于发现新闻事实本身的亮点。亮点往往与新闻价值紧密相连。新闻价值是某些事实(事件)所固有的一种素质。面对具有新闻价值的事实(事件),并不是任何记者都有同样的发现。有所发现,这有赖于记者的新闻敏感。记者没有办法使不具备新闻价值的事实具备新闻价值,但他却完全可以在发现事实的新闻价值方面作出自己的努力。这种努力,也应当融化在导语写作之中。②致力于以令人耳目一新的方式撰写导语,从而形成某种“亮点”,即导语的写作要给读者带来新颖之感、新鲜之感。设置悬念,激起读者阅读的兴趣。也有消息的导语,并不采用读此一段、全篇了然的方法写成,而是在读者最感兴趣的地方设置悬念,激起读者往下阅读的兴趣,所走的路子是与在开头处将精华和盘托出相反的路子,常常能收到意想不到的效果。注重使用“动”词使导语活起来。有人把动词称为“动字”,把形容词称为“静字”。一位老记者说得好:“形容词再多,还不如展现一个生动的事实。”所以,在新闻英语导语写作时要多用“动作动词”,少用“静态动词”。变换套路,借鉴散文之长。在新闻写作领域,有人进行过散文化的倡导和实践。

这有利于增强新闻作品的可读性。散文化的写作体现在消息导语上,那就是自由发挥,不受约束,记者采取自己认为有利于牢牢吸引住读者和生动地表现新闻事实(事件)的写法。当然,客观事物千变万化,现实生活丰富多彩,写作导语也应灵活多样,只有不拘一格,勇于创新,才能将导语写得绚丽多姿,像“凤头”那样引人注目。无论采用哪种导语,导语要想发挥它的效用,其作者就必须深切地、准确地把握读者的阅读心理,将导语写得为他们所喜闻乐见.

第二篇:英语股市新闻报道的特点分析

【摘要】 随着全球金融市场全面的蓬勃的发展,财经新闻在日常经济生活中的关注度呈现逐年上升的趋势,其中公众越来越青睐英语股市新闻报道。英语股市新闻报道随着经济的发展不断变化,彰显着时代的的特点,具有鲜明的世界性、专业性、热点性。作为新闻报道的一个分支,英语股市新闻报道是一个多角度的综合体,形成了固有的语言风格,内容涉及经济生活的多个领域、多个国家,新闻报道表现为主体复杂性与角度多样化。因此本文作者从语言风格、新闻内容的角度对英语股市新闻报道进行分析得出对我国股市新闻报道的启示,增强我国新闻报道的可读性、准确性、客观性。

英语股市新闻报道以及时传递、全面掌握股市的信息为主要目的。英语股市新闻报道不仅具有财经的专业性,也有着鲜明个性化的特征。在复杂数据的报道、词语的选择、数据篇章结构等方面英语股市新闻报道都将即时、客观、准确完美糅合在一起。

一、语言风格特点分析

(一)英语股市新闻报道所使用的新闻语言具体,不采用抽象的概念。

语言表达的具体与否、抽象概念的如何转化对于英语股市新闻报道来说有特别重要的意义。英语股市新闻报道是传递经济信息的过程,但是观众往往对报道所涉及的股市专业性概念知之甚少。如果语言抽象,许多观众对于股市新闻内容的理解就出现了偏差,甚至不知所云,新闻报道因此弱化了其传媒的作用,同时使观众陷入困惑苦恼之中。相反,个性化具体的语言在表现英语股市新闻报道方面更能够帮助人们读懂股市新闻。如何提升股市新闻的收视率,主要是吸引观众的兴趣,把股市新闻题材融于观众生活,抵消其抽象感,提升股市新闻与观众之间的契合度。英语股市新闻报道改变财经报道“外行看不懂,内行不屑看”的窘境,赋予英语股市新闻报道如同社会新闻大众化的特性,新闻语言具体,不采用抽象的概念,报道覆盖多个知识层面的观众。英语股市新闻报道的特色优势是专注于实现语言具体,便于理解。

(二)英语股市新闻报道所使用的新闻语言精确。

英语股市新闻报道的语言精确就是对股市新闻题材的性质的定义,空间、时间的表述精准无误,不含糊其词,不模棱两可,绝不改变股市事件的客观性。英语股市新闻报道用真实、准确、具体的语言来表达股市题材,把时间交代得准确无误,给观众如临其境、如睹其事的感觉。模棱两可、含糊其辞、抽象概念的语言,会使读者不得要领,甚至造成错误的印象。所以,新闻报道的语言,都是具体精确的。股市新闻报道精确度直接决定了新闻的可信程度的高低。英语股市新闻报道中遣词造句的精确性,不但增强报道公信度,便于公众更好理解股市的变动,而且其准确性、客观性的报道易于赢得观众的信任。任何英语股市新闻报道中一词一句的含糊,观众对报道事实的客观性就会出现怀疑。英语股市新闻报道的精确对于全球股市新闻报道的可读性意义重大,关系着股市新闻报道的可信性。英语股市新闻的报道前所未有地深入到我们生活的情况下,重视对英语股市新闻语言准确性,对于股市新闻报道研究有着重要的影响,对新闻传播实践的有着举足轻重的作用。

(三)英语股市新闻报道所使用的新闻语言简练。

时效性强英语股市新闻报道最大的特点,实现从新闻事件发生到报道时间最小化,这就对报道迅速及时提出了高标准。坚持新闻事件真实性客观的前提下,语言要精准,简练,明晰。英语股市新闻报道由于在财经报道中的版面有限,时间有限,因此英语股市新闻报道所使用的新闻语言必须摈除冗余使其精短凝练。英语股市新闻报道既有报刊英语的精准简练的特点,又有其独特之处,灵活使用约估性词语。英语股市新闻报道强调精准,简练,明晰。其中的核心是精准,保证股市新闻报道其公信度与有效性的实现。但是英语股市新闻报道往往涉及大量复杂统计数字,即时多变的股市信息,这些信息的复杂度高,内容详尽,如果单纯追求精确的股市统计数据的报道,股市新闻报道难免产生堆砌之感,新闻的有效性大大降低。为此,英语股市新闻报道采取数据先化整为零的方法,实现了股市新闻语言上的转变。

二、内容特点分析

(一)报道要素全面

英语股市新闻报道抓人眼球的标题以及引人入胜的导语和正文构成了报道的三要素。环球行情及各股市场,两部分是英语股市新闻报道的核心板块。新闻报道多以评论分析为主要特色,敏锐洞察股市变动,涉及多个主要行业,全方位观测全球经济走势。常规性的报道题材是英语股市新闻报道内容的核心,充分抓住了资本市场的运作本质的,并且深入市场进行报道,观众可以清晰的看出当前资本市场中各股所占比重。英语股市新闻报道要素根据风险投资市场中的主体进行深入全方位的采集。风险投资市场上深受民众关心的理财市场也是英语股市新闻报道的侧重点,报道立足于投资者的切身权益,对于观众如何进行投资也进行了专业化指导,与观众形成了空间上的互动。金融体系的资产证券化和股市监管政策不断革新为核心的报道使股市的发展趋于清晰化。英语股市新闻的报道要素全面,更加有助于观众从宏观上把握股市新闻报道的主旨和脉络,从而进一步了解英语股市新闻报道特点帮助读者准确理解新闻内容。

(二)善于抓热点问题

英语股市新闻采用全方位的视角报道,内容涵盖全球主要行业,密切关注各国经济动态,利用国际背景形成突出热点新闻报道的模式。伴随着2011年美国次贷危机的产生,各大媒体争相报道全球股市的发展,英语股市新闻报道从历史角度究进行了纵向的分析,迅速转换新闻报道重点,从宏观的独特的视角对股市市场进行连续报道。在此次金融危机事件报道中全方位报道角度,涉及经济热点内容广泛,除了对华尔街投资银行,欧盟财务紧缩,各国的救援政策等方面的全方位报道,英语股市新闻报道还从理论以及社会民众的角度进行了剖新,例如经济学理论的历史局限,资本市场产生的贫富差距,企业与劳工关系等诸多方面。英语股市新闻报道以华尔街的危机为报道的中心进而辐射出各个区域的股市状况,对全球股市情况进行了客观的报道,深度解析了巨头公司的破产,亚洲和欧洲的股市状况也是英语股市新闻报道的重点,对于各国政要、企业代表,以及普通投资者的采访最大化的抓住了观众的视线。英语股市新闻报道的取材范围多为综合热点财经事件,该类题材涉及范围广泛,但报道角度多样化。根据财经新闻的重要特点对重大经济事件的连续跟踪报道,对读者所迫切关注的问题进行深入分析,避免了大多数股市报道连续性差的缺陷。英语股市新闻报道着力从重大经济事件入手,深度解析和连续跟踪热点报道的模式逐步趋于完善,在观众的连续性上取得了突破。

三 英文股市新闻报道对我国股市新闻报道的启示

(一)具备全球化视野,引导人们面向世界

我国的股市新闻报道应当基于西方新闻报道的成功理念上有中国化处理,形成具有中国特色的股市新闻报道。我国股市新闻报道,不仅仅是对股市状况的传达,更要给观众的生活带来影响。我国股市新闻报道团队对股市新闻题材的处理,由知识层级、思维角度等因素决定,所带来的社会反响自然也不同。我国股市新闻报道应该逐步转换区域视角,将全球股市报道逐步进行深入,抓住时代脉搏,实现我国与全球股市报道的有机联合,将新闻的舆论引导作用最大化,逐步加深股市报道的思想深度。区域股市问题要放在全球和国家的背景下,抓住新闻的背后的本质,反映股市事件背后的经济形态,着重体现具有重大社会影响的股市报道的全局性影响。观众对股市新闻报道的关注,深层次原因是观众的生活与股市息息相关。我国的股市新闻报道体系要随着新闻事件的变化进行重新思考,最根本的是依据观众的关注,依据市场的需求来加以重新定位。

(二)从社会角度扩展财经新闻的感性化,便于受众接受

善于从复杂多变的财经事件抓取热点事件是我国财经新闻报道吸引大众眼球的利器。这就要求股市新闻报道中的热点不仅能够最大限度地吸引观众的眼球,而且能够实现大范围的观众共鸣。诸如:人民币汇率变化对股市的影响,理财产品的风险控制,市场中短长走势分析,美股港股变动等等问题。我国的股市新闻报道应该加深热点背后的新闻脉搏的解读,是专业化的财经问题走向观众,实现其社会化、大众化。从社会化的角度来报道股市新闻,把人文化、社会化融于股市新闻中,使观众读股市新闻不再是面对单纯的数字,而是如同在与人交流,在感性的氛围中感受股市报道传达的财经信息。国际股市新闻报道的发展趋势不再是把新闻视角局限于股市变动,将财经新闻融于社会角度的处理手法取得显著成效。我国股市新闻报道应遵循把探索财经规律的科学理性与社会化相互结合的思路,这样我国股市新闻报道才能走向国际化、深度化。

(三)处理好财经新闻通俗化与专业化的关系

我国股市新闻报道对于股市题材的处理应采用大众化的语言。在面临股市新闻题材的,以财经人员的视角评断,这就要求相关人员具备丰富的经济专业知识,能够准确把握经济概念的要义、经济命题的内涵。我国股市新闻报道在传递新闻信息的同时,应注重语言特色在词汇运用上,多使用与外来词和通俗语,实现与国际接轨的同时便于观众理解,善于运用现代经济学的观点深刻揭示背后的规律并进行通俗化的转换。内容清晰、语言通俗的股市新闻报道往往更受观众的青睐。如果股市新闻报道表述晦涩生硬、抽象难懂,观众会敬而远之,导致股市报道观众的缺失。因而以大众化表现形式面对观众,实现从精深到易懂的逐步转换显得尤为重要。简明、清晰又不失财经信息的大众化语言是我国股市新闻报道改革目标,实现把专业化的财经问题采取通俗易懂的方式表述出来对于我国股市新闻报道有着重要的意义。

我国的股市新闻报道应采用国际化视野,保持对世界股市的敏感度并深度分析股市变动状况,注重培养国际化意识而不是拘泥于地域性的狭隘眼光。我国股市新闻报道的发展旨在挖掘股市新闻自身独一无二的优势,不断借鉴国外股市新闻报道的经验,形成具有区域特的报道,在满足国内外观众的股市需求的前提下规划具有中国特色的股市新闻报道模式。虽然英语股市新闻报道并不能代表全球股市新闻报道的发展方向,但对于我国股市新闻报道发展之路仍具有典型的借鉴学习意义。我国股市新闻报道在注重自身特色的同时引进英语股市新闻报道的精髓,必能形成具有中国特色的的媒体报道文化。

参考文献

[1]曾尼;新闻英语语言特点的研究[J];科技资讯;2010年05期

[2]张健;英语报刊财经报道的语言特点[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年02期 [3]周军,楚军;新闻报道英语与社论英语的功能语篇分析[J];西南民族大学学报(人文社科版);2005年05期

[4] 端木义万;传媒英语研究[M];北京;中国社会科学出版社,2000.156.

第三篇:关于演讲比赛的新闻稿与关于演讲稿开场白常用的写法

关于演讲比赛的新闻稿

今年是举世瞩目的奥运年,也是我国改革开放30周年。为展现全所同志在奥运安保工作中攻坚克难、奋勇拼搏的良好风貌,引导广大职工深情讴歌改革开放的伟大成就和光辉历程,进一步增强为xx事业奉献青春的责任感、使命感;同时为广大职工创造和提供一个展示自我风采、提升综合素质的平台,我所于11月21日在k2楼多功能厅举办了“共话奥运安保,畅谈改革开放”主题演讲比赛,经过激烈角逐,第三研究室邹余光以高分摘得桂冠,第二研究室洪山和第一研究室郭峰分获

二、三名,而科技办黄建东和第二研究室李程则分别获得最佳语言和最佳风采两个单项奖。

本次比赛由所团委和所工会联合主办,全所青年同志踊跃报名,紧紧围绕“我为奥运安保做贡献”、“观北京奥运会有感”、“纪念改革开放30周年”这三个主题,或结合亲身经历,自己撰写演讲稿;或选取媒体上观点鲜明、立意新颖的优秀演讲稿积极参赛。不同于以往,本次主题演讲比赛还特别针对原创演讲稿进行评审,评选出了优秀演讲稿,意在鼓励原创精神,促进青年同志提升写作水平。

21日下午2:30,多功能厅比赛现场光影闪烁,熠熠生辉,支持各位参赛选手的助威团坐满了大厅,营造出欢乐热烈的现场氛围。来自科研部门和职能部门的19名选手,有的向大家讲述了自己参与奥运安保工作的亲身经历,一语一句、字里行间无不展现了我所专业技术人员舍“小家”顾“大局”,“特别能吃苦、特别能战斗、特别能攻关、特别能奉献”的工作精神,他们为自己能够为祖国的百年奥运服务,能为奥运安保和****事业做出贡献感到无比自豪。情到深处,让人为之感动的同时也倍感振奋,倍受鼓舞。有的选手以优美的语言,昂扬的激情带领观众重温了北京奥运会的盛况,虽然北京奥运已经过去了3个月了,但通过他们的精彩演讲,我们仿佛又回到了那激动人心的16个日日夜夜,再次被欢乐和荣耀点燃。尤为可喜的是,选择奥运主题的选手纷纷表达了自己观看北京奥运、感受百年梦圆的独到见解,不乏深刻、精辟。作为沐浴着改革开放的春风成长起来的新时期青年人,更多的选手则从自身的生活环境出发,以关键事件为点,以成长轨迹为线,以社会变迁为面,以小见大,娓娓讲述“80后”眼里的改革开放,朴实的话语、真挚的情感让每位观众忆苦思甜,怀古惜今,真切体会到我们每个人衣食住行的小变化汇成了改革开放30年波澜壮阔的滚滚洪流,每个人亲身体会的小感动凝成了改革开放30年春风拂面的历史画卷,每个人实现温饱奔向小康的有力步伐奏响了改革开放30年激昂雄壮的前进号角。比赛紧张激烈,选手们的精彩表现为观众奉献了一场美轮美奂的视听盛宴,一个欢快愉悦、不失收获的下午被永远定格。

本次主题演讲比赛是我所促进青年同志提高书面和口头表达能力、推动**创新文化建设的一次有益实践,各位参赛选手不仅展现了良好的精神风貌、较高的演讲水平,更重要的是体现了积极向上、勇于争先的进取精神。可以说,这次演讲比赛赛出了风格,赛出了水平,更赛出了841所青年同志的魅力和风采。

关于演讲稿开场白常用的写法

开场白,演出或其他开场时引入本题的道白,比喻文章、介绍或讲话等开始的部分。开场白是否成功,在很大程度上影响着演讲的成败。对开场白的基本要求是简洁而富有吸引力。那么演讲稿开场白怎么写?了一些经典演讲稿开场白,供大家学习。

一、演讲稿开场白怎么写

要知道演讲稿开场白怎么写,首先要明白,常见的开场白类型有以下6种:通过一个与演讲主题有密切关系的故事或事件作为演讲的开头的故事式开场白;用精炼的语言交代演讲意图或主题,然后在主体部分展开论证和阐述的开宗明义式开场白;以幽默、诙谐的语言或事例开头的幽默式开场白;直接引用别人的话语,为展开自己的演讲主题作必要的铺垫和烘托的引用式开场白;能激发听众的好奇心,能促使听众尽快进入演讲者的主题框架的悬念式开场白;把要论及的内容加以适度夸张或从常人未曾想象过的角度予以渲染,以引起听众的高度重视的强力式开场白。

二、演讲稿开场白:故事式开场白

演讲稿的开头通过故事跌宕起伏的情节,将听众引入一种忘我的境界,并将自己的思想观点不动声色地溶入到故事中,起到“随风潜入夜,润物细无声” 的作用,真正达到讲故事的目的。用形象性的语言讲述一个故事作为开场白会引起听众的莫大兴趣。选择故事要遵循这样几个原则:要短小,不然成了故事会;要有意味,促人深思;要与演讲内容有关。故事式的开场白要避免复杂的情节和冗长的语言。

三、演讲稿开场白:开宗明义式开场白

开宗明义式开场白适合运用于较为正规、庄重的应用性演讲场合,它要求演讲者具有较好的概括能力。演讲者不拖泥带水,开场便“亮相”,从而给听众留下了深刻印象。

四、演讲稿开场白:幽默式开场白

幽默式是以幽默、诙谐的语言或事例作为演讲的开场白,它能使听众在轻松愉快之中很快进人演讲接受者的角色,使听众倍感亲切,无形中缩短了与听众间的距离。

五、演讲稿开场白:引用式开场白

第四篇:关于集团内部新闻稿征集的通知

为了大力宣传企业形象,推广企业文化,彰显企业精神,集团信息资源部根据集团总部指示,特发此通知,请各公司、集团各部门相关人员按照通知要求,加强宣传,积极配合,每月按时上交新闻稿件。现将有关事项通知如下:

一、上交稿件对象:包括集团总部各部门、集团下属各分公司,集团各分公司作为整体对象,集团总部下属各部门为单独对象。

二、上交稿件时间:集团总部各部门、各分公司应以尊重新闻的真实性、时效性为前提,第一时间(除周末)将稿件整理完毕并上交。

三、上交稿件地点:集团信息资源部

四、上交稿件数量:集团总部各部门每月应上交稿件不低于2份,集团下属各公司每月应上交稿件不少于3份。

五、上交稿件内容:主要包括各公司、集团各部门重大新闻、工作进展、生活风采等内容。内容严谨真实,客观反映事实,严禁虚假抄袭。稿件文字不少于200字,无错字、别字。

六、相关说明:为了丰富集团网站,各公司、集团各部门每月上交稿件数原则上不低于三份,无故低于三份者给予相应处罚。稿件被采纳者,给予相应的物质和精神奖励。为了提高稿件质量和采纳概率,稿件应有严谨的文字和丰富的图片,特殊情况下可以附带视频文件,信息资源部应予以支持配合。稿件以word格式存于以“某公司(部门)某月新闻稿”命名的文件夹中。

七、新闻稿件格式样本:

某公司 “精选”新一届党建联合会部长突出“三大亮点” 发布时间:[2011-7-13 16:45:08] 【某公司 付朋飞】7月5日晚,公司行政楼415,公司所有党员、预备党员兴高采烈,信心满怀,公司党建联合会迎来了第五届部长换届选举,在此次换届现场,涌现出三大亮点,一是有流程创新化;二是提问题规范化;三是提问着重思想性。

此次换届,在继续保留党建干部评委与群众党员评委综合打分的传统模式下,创新性地把竞选流程分为三个环节,首先是两分钟的自我描述,参加竞选的预备党员进入发言席后,要求全面客观真实地介绍自己的工作经历、学习经历,以及发表对所党建的认识,第二个环节是必答题,一道题目全面阐述自己的优势,重点是对于部长职务的理解,选手各抒己见,各有风格。第三个环节也是本次部长换届最有特色的地方,改变以往在党员提问题时不够规范的问题,党建联合会会副会长刘黎明创新性地采用选答题的形式,同时选答题题目设置更加体现了思想性,譬如:如何做好本党建宣传工作、如何做好通知工作、如何扩大党建联合会的思想政治教育影响力等等,更好地把握了参选人员对党建工作的理解。

竞选结束,刘黎明作总结发言,他说:“在七一建党节刚刚过去,我们举行新一届部长换届选举,意义重大,今天各位选手表现都非常好,作为党员,最重要的是要有思想、有理想,祝愿各位在以后的工作中心想事成,大展宏图。”

第五篇:听英语新闻必须记住的60个短语(转)

aid=assist(帮助,援助) alter=change or modify(改变) ask=inquire(询问) assail=denounce(谴责)

axe=dismiss educe(解雇,减少) balk=impede(阻碍)

ban=prohibit or forbid(禁止) bar=prevent(防止,阻止)

bare=expose or reveal(暴露,揭露) blast=explode(爆炸) begin=commence(开始) bid=attempt(努力) bilk=cheat(欺骗)

bolt=desert or abandon(放弃) boost=increase(增加,提高) check=examine(检查)

claim=ause the death of...(夺去......的生命) clash=disagree strong1y(发生分歧,争议) curb=control or restrict(控制) dip=decline or decrease(下降) ease=lessen(减轻,缓和) flay=criticize(批评)

foil=prevent from(阻止,防止) gut=destroy(摧毁) head=direct(率领) hold=arrest(逮捕) laud=praise(赞扬) lop=diminish(下降,减少) map=work out(制订) mark=celebrate(庆祝) mull=consider(考虑) nab = arrest(逮捕) nip = defeat(击败)

end = terminate(结束,中止) flay = criticize(批评) flout = insult(侮辱) grill = investigate(调查) head=direct(率领) lop=diminish(下降,减少) map=work out(制订) slay=murder(谋杀) soar=skyrocket(急剧上升) spur=encourage(激励,鞭策) swap=exchange(交流,交换) sway=influence(影响) trim=reduce(削减) vie=compete(竞争)

vow=determine(决心,发誓) weigh=consider(考虑)

上一篇:广州案件受理通知书下一篇:关于月考的反思作文