交际中语言艺术论文

2022-05-12

本文一共涵盖3篇精选的论文范文,关于《交际中语言艺术论文(精选3篇)》的相关内容,希望能给你带来帮助!摘要:非语言交际在跨文化交际中发挥着越来越重要的作用,本文简要分析跨文化交际中的非语言交际;英语国家的非语言交际行为规范;以及中英非语言交际礼俗规范的文化差异。以此,本文探讨了跨文化非语言交际研究的认识、态度和方法。

第一篇:交际中语言艺术论文

英语语言中的性别歧视与中英商务交际

[摘 要]英语语言具有鲜明的性别歧视色彩。在中英商务交际活动中,人们应该关注到这一典型特征。从英语语言出发,从构词、语义、语用三个角度来透视英语语言中的性别歧视现象,进而为当前中英商务交际活动提出相应的交际策略。

[关键词]英语 性别歧视 中英商务交际

语言,作为文化的载体,能够真实地折射出各种社会习俗及价值观念。在英语国家,男性长期主宰着社会的政治、经济、教育等方方面面,女性在社会中则处于从属的地位。这一社会现实反映在语言层面上,则在英语语言中存在大量的性别歧视语。

按照《牛津现代高级英汉双解词典》,“性别歧视”指:“以性别歧视为基础的歧视,主要是对女性的歧视,是人类社会由来已久的不合理的社会现象。”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视。英语中存在大量带有性别歧视特征的词汇。在经济全球化的推动下,中国与英语国家商务交际活动日益频繁。那么,本文在此将通过透视英语语言中的性别歧视现象,进而为中英商务交际活动提出相应的建议。

一、英语语言中的性别歧视

1.构词的歧视

按照《圣经》,上帝创造了男性亚当,又在亚当的基础上用他的肋骨创造了女性夏娃。那么,女性的诞生是基于男性。于是,在西方英语国家,几千年来,人类社会一直深深烙着父权制特色:男性支配着社会的一切,女性依存于男性。体现在英语构词上,许多女性词语是附着在男性词语词根的基础上而产生。

从词汇的外部特征来看,英语中存在许多具有性别区分特征的对立词组。当这些指两性的词组成对出现时,男性的词语一般是无标记的,而指女性的词语往往会在阳性词语的词根上,添加相应的词缀,变成有标记的词语。例如:

master(主人) mistress (女主人;情妇)

governor(州长)governess(女州长,州长夫人)

male (男性) female (女性)

usher (引座员) usherette (女引座员)

Paul (保罗) Pauline (保兰)

而且,这些词缀-ess、-ette、-enne、-rix等常含有无足轻重,微不足道,或者卑微低下的含义。

2.语义的歧视

根据众多的西方神话,男性是人类的“物种之范”,女性则是男性的依附体和变体。于是,反映到语言层面上,英语在语义上存在着鲜明的“以男性为规范”的特征。

首先,英语中很多标记性词语,从词的外部特征来看,只具有阳性特征,语义上却兼指男女两性。如sportsman (运动员),salesman(销售人员),policeman(警察)等。这些单词从词缀上来看,具有男性特征,但却可以指从事这些工作和职业的男女两性。

而且,英语中一些非标记性的中性词语,往往暗含明确的性别指向。长期以来,在英语国家的社会分工中,男性垄断了政治、经济、文化等社会领域,女性的社会活动范围受到严重的局限,只能从事一些低等的甚至不体面的社会活动。于是,英语中一些词语虽在外延意义上无性别标记,却往往在内延涵义上具有明确的性别区分。例如,judge,lawyer, surgeon等,虽然可以指男女两性,却往往指男性;nurse,model, prostitute等虽不排除男性,却一般指女性。

同时,英语中一些与阴性人称词相对应的非标记性的阳性人称词,除了可以指男性之外,还可以指整个人类。man和woman是指男女两性的对应人称词组,man既指男性,还可以泛指所有男性和女性。但是,woman却只能指女性,没有整个人类这一语义特征。he既可代表“他”,又可代表she“她”。但she只能指女性,而不能作为两性的总称。

此外,英语中大量的词语,具有歧视女性的语义特征。一方面,英语中贬低女性的词语在数量上远远超过男性。据研究,英语中至少有220个用来形容女性 “性生活放荡”,而只有20个左右与男性有关。另一方面,英语中许多女性词汇往往具有恶化女性的涵义。mistress指“女主人,夫人”,但在内涵意义上却指“靠男人养着的人、情妇”。Queen在一般情况下的外延意义是“女王、王后”。在现在英语中,Queen一词可以小写成queen,具有了贬义“情妇,充当女人的男同性恋者”。

3.语用的歧视

过去几千年来,英美国家是典型的以男性话语为中心的文化形态。男性视角、男性观点、男性声音成为普遍性,而女性视角、女性观点、女性声音则被排斥、被抹去、被忽略,被称为特殊性。反映在语用层面上,英语语言在两性面前存在着不公允的态度,具有鲜明的性别歧视色彩。

首先,男女两性的语序大都遵循男先女后的原则。虽然英语语法并未规定“男先女后”的语序,但在长期的语用习惯中女性性别一般跟随在男性性别之后,形成“男在前,女在后”的用语习惯。如:male and female, Adam and Eve, men and women, King and Queen, masculine and feminine, husband and wife, Mr. and Mrs., sons and daughters, prince and princess, brother and sister, boys and girls等。当然,在一些惯用法中也有例外,如ladies and gentlemen, bride and bridegroom等。

其次,在词的搭配上,存在着性别歧视现象。英语中同一个单词与男女两性词语搭配时,常常带有“褒男贬女”的语义色彩。例如,pirate与male和female搭配时,male pirate指“在公海抢劫,侵犯他人权利的人”;female pirate指“抢夺其他女人的男人的淫妇”。call与boy/girl搭配时,call boy指旅馆男服务员或戏院中招呼演员准备上台的人;而call girl指用电话召唤的妓女。

再次,英语中的社会称谓常常带有歧视女性的色彩。对英美人来说,婚姻状况是个人隐私。男性用Mr.不会暴露他们的婚姻状况,而女性用Mrs. 和Miss,清楚的公开她们的婚姻状况。结婚前,女性用父亲的姓;婚后,更换为丈夫的姓,这代表女性一生依存于男性。如果丈夫不幸去世,wife成为widow。虽然失去妻子或丈夫的人都可以被称为widower。但不可以说:John is Mary’s widower,而只能说Mary is John’s widower. 同时,在商务信函中,如果信是写给公司的,并没有直接的联系人,称呼应为:“Dear Sirs,”(英式)或“Gentlemen:” (美式)。

二、中英商务交际中应对英语语言性别歧视的策略

当今,经济全球化浪潮席卷而来,国际贸易空前繁荣,国际商务交际往来日益频繁。英语是世界上使用最广泛的语言,是全球商务交际的普遍用语。中国与其他国家的商贸往来,有很大一部分是通过英语来进行的。同时,在三次大规模妇女运动的推动下,女性问题已经引起了社会各个层次、各个领域的关注。那么,在中英商务交际活动中,对英语语言中的性别歧视进行一定的关注,会使双方的交际更加顺利有效的进行。

首先,当性别不明时,应尽量使用中性化的表达方法。一方面,要避免人称代词男性化。例如:If the customer requests a carrier other than truck, he must bear the additional charge. 在这句话中,he在语义上同时指代男女两性,却是阳性人称词。为解决这一问题,交际者应使用he/she/,someone,somebody等无性别标记的词来替换he。另一方面,要使用能模糊性别界限的中性词语和用法。在商务信函中,如果收信人性别不明,称呼对方时要用Dear sir/madam来替换Dear sirs。在国际商务活动中,表达“主席”时要避开chairman,而使用无性别标记的中性词语chairperson。

其次,当性别明确时,指女性时要尽量以女性自身为主体的表达方法。一方面,要使用具有性别标记的词语来表达女性身份。例如:在表示“女销售员”时,尽量避免使用具有男性标记的salesman一词,而要使用saleswoman来表达,从而彰显女性的主体地位。另一方面,当一些词不具性别标记时,要加相应的修饰词来区分两性。如:在Here is coming the president of the company这句话中,如果不在president前加上woman,多数人会认为是男性,女性的身份完全被掩盖。因此,在诸如此类的情况下,一般要在前面加上woman,lady,female等修饰词,来突显出女性的主体身份。

最后,要摈除传统的性别歧视语,尽量使用新时期下涌现出的表达当今女性生存状况的新词汇。一方面,要避免使用具有性别歧视色彩的词汇。例如:tart。Tart虽然可以用于对年轻女子的亲昵称呼,却往往暗含“对道德不甚介意,作风随便的女子”。那么,在商务交际中,要避免使用这些词汇。另一方面,随着女权运动高涨,英语国家女性的社会地位得到极大提升。这促使英语中涌现一定数量的新词汇,来反映新的社会现实,如:career woman,Ms.。Ms.既可以表示Miss,又可以传达Mrs.,这很好的保护了女性的隐私。在商务活动中,用Ms.称呼女性是最受推崇的。

三、结语

随着西方妇女运动的高涨,英语语言中的性别歧视现象已引起了社会各个领域广泛的关注。在中英商务交际活动中,交际者应该对英语语言中的性别歧视有一定的了解与掌握,从而避免尴尬,甚至误解,进而促进交际活动顺利进行。

参考文献:

[1] Chandler, Joan. Women without Husbands: An Exploration of the Margins of Marriage [M]. New York: St. Martin's Press, 1991: 45

[2] 孙汝建. 性别与语言[M]. 南京:江苏教育出版社,1997

[3] 潘建. 英汉语言性别歧视的比较研究[J]. 外语与外语教学, 2001, (3): 14-16

[4] 白解红. 性别语言文化与语用研究[M]. 长沙: 湖南教育出版社, 2000: 137

[5] 雷岩岭. 性别言说:架构在历史•文化之间[M]. 甘肃:甘肃人民出版社, 2005: 3

[6] Giele, Janet Zollinger & Leslie F Stebbins. Women and Equality in the Workplace: A Reference Handbook [M]. California: ABC-CLIO, 2003: 3

作者:陈贺

第二篇:英语教育中跨文化交际的非语言交际

摘要:非语言交际在跨文化交际中发挥着越来越重要的作用,本文简要分析跨文化交际中的非语言交际;英语国家的非语言交际行为规范;以及中英非语言交际礼俗规范的文化差异。以此,本文探讨了跨文化非语言交际研究的认识、态度和方法。

关键词:跨文化交际;非语言交际;文化差异

引言

任何人类语言都有其不同的语言规则,人类的交际亦都是在规范的语言规则的指导下进行的,非语言行为同样也有非语言的规则,因此国内外愈来愈多的学者开始关注非语言交际行为规则的研究,并取得了一定的成果。

一、非语言交际

非语言交际是指在人类的交际环境中除了语言交际之外的,对行为动作的发出者和接受者具有交流信息价值的交际行为方式,这些行为方式可人为的生成,也可以是环境造就的。二次世界大战之后,中外语言学家就开始了有关非语言交际的研究,上个世纪60年代是人类对非语言交际的相关研究的飞跃时期,一些语言学家就相关研究发表了大量的经典之作,其中就包括埃克曼和弗里森的文章——《关于非语言行为的成因,使用和编码》。70年代同样涌现出大量的科研成果,不可忽视的名著当然是法斯特的《体态语》。直到上世纪80年代是就非语言交际的研究的大发展时期,比如,美国伊利诺伊州立大学克莱·布罗斯纳安教授在他的一片名为《中国和英语国家非语言交际对比》的文章里,首次就中国和英语国家的非语言交际之间所存在的异同进行了直观、全面系统的对比分析,并着重强调中、英文化之间的离散型和聚拢型的区别是中、英国家非语言交际之间存在差异的核心原因。

二、非语言交际行为的四个分类

体态语:英语有body movements、body language、gesture等不同表达方式,汉语中包括体态语、身体语言、态势语、手势语、体语等。体态语,又称“身体语言”,它是指通过人与人之间的身体动作进行信息的传达和人类交流的一种行为方式。它是人类通过点头、摇头、伸腿、拥抱、握手等等肢体动作达到互相沟通的目的的非语言交际。

副语言:又称类语言或者伴随语言,是人类语言交际的辅助语言,通常情况下是指伴随着人类所的语言所发出的无固定语义的声音。英美国家的人很重视话轮转接的有声信号的作用,美国人在讲话和交谈中的集中规矩和技巧:1)给与反馈,常用的词语2)打断活插话,3)请求重复某一点4)询问意思5)核对情况细节6)表示还未讲完7)纠正错误8)总结。

客体语:鲁希和基斯认为,客体语指人类一切物质的有意或者无意的展示,包括人体相关的诸如相貌、衣着、化妆品以及人类所使用的工具和机器等,甚至包括文字都属于客体语的范畴。客体语具有明显的非语言交际性,它在人类的交际中也起到了传达信息的功能,实用性和交际性是其两个显著特点。与此同时,服饰在跨文化交际中起着重要作用,服饰的文化差异及其提供的不同交际信息直接影响这人们跨文化交际的成败,国际公认的着装原则是TPO原则:T指time——时间,即衣着要适合季节和时代的要求;P指place——地点,即衣着要适应地区和场合的要求或习惯;O指对象和目的,即时装应有利于达到目的,获取良好的印象。

环境语:环境语指人类生活的环境包括时间、空间等因素,环境因素在我们的非语言交际中提供给我们很多的交际信息。通常情况下,英语国家的非语言交际的环境语包括十二个层面的环境因素,其中空间信息、领地观念、空间信息、时间信息、声音、颜色和标识符号等对英美国家的人们非语言交际的影响是很重要的。譬如,英语国家人们的所谓的“领地观念”中对待隐私权的态度是最突出的表现,在英美国家人们非常重视对个人的隐私权的维护,因此,中、英国家的人们在交往中所感受到的最强烈的文化冲突之一就是人们对待隐私权的问题,英美国家的人们注重个人的独处自由,中国人强调的则是群体的隐私。另外,标识符号的差异也往往会文化冲突。比如中国公路上常见一个巨大的惊叹号表示“注意!”英语国家没有这种路标,而且英语国家的人见到这种标识还会产生一种轻蔑的“啧啧”之感,认为他有点像滑稽连环画中隐而不漏咒骂符号。因此,在文化交际中,彼此不熟悉的符号也会构成交际的障碍。

三、跨文化非语言交际研究的认识、态度和方法跨文化交际研究的重点应是文化研究

中西方学者就跨文化非语言交际方面的研究也同样存在着差异。例如有关中、英国家的非语言交际在校园中使用的研究,西方学者侧重于师生关系方面的研究,研究的重点是教师的非语言交际行为对教学以及学生学习及行为的重大影响,比如教师的行为表现,一些规章制度与要求,态度与感情及着装打扮都直接影响学生的学习态度。但是,西方国家一些学者的跨文化交际的理论的研究成果,英语国家在非语言交际方面的行为规范,以及中、英国家交际礼俗规范的文化差异等都对我国跨文化交际的研究起到了很大的推动和指导作用,为我国跨文化非语言交际的进一步研究与发展提供了基本理论和实践依据。肢体语言,符号语言,数字语言以及颜色语言等这些非语言形式在不同的文化背景下代表着不同的含义,影响着人们的跨文化交际中非语言交际的效果。因此,我们只有充分了解不同国家的文化差异,排除优越感,文化模式化和文化偏见等的干扰,我们才能成功地进行跨文化交际。

小结

事实证明在人类的交际中非语言交际发挥中越来越重要的角色,对于不存在文化差异和语言障碍的人群之间语言交际虽然起着主要功能,但是非语言交际亦能很好地传递着交流信息,其功能不亚于语言交际方式;但是,对于在语言和文化方面存在差异的不同民族人类的交往中,非语言交际所代表和传达的信息是语言交际所不能比的。因此,随着全球化的发展,全球人类之间的交往亦是愈来愈频繁,非语言交际也会扮演着愈来愈重要的角色。

(作者单位:培华学院人文学院大英部)

参考文献:

[1]孙有中. 跨文化研究前沿[M]. 外语教学与研究出版社. 2010,10.

[2]王催春,朱冬碧,吕政,跨文化交际[M]. 北京理工大学出版社. 2008,08.

[3]付晶,跨文化交际中非语言交际[J],齐齐哈尔学报. 2007,05.

作者:郑岚

第三篇:国际商务谈判中的语言交际技巧

【摘要】商务谈判中英语口语的适当运用往往是谈判成功与否的重要因素。本文探讨了英语12语的语言技巧在商务英语谈判中的重要作用。

【关键词】商务谈判;语言;交际;国际商务

商务英语(English for business)是指在商务场合中,商务活动的参与者为达到各自的商业目的,遵循行业惯例和程序并受社会文化因素的影响,有选择地使用英语的词汇语法资源,运用语用策略,以书面或口头形式所进行的交际活动系统。

一、国际商务谈判的特点

国际商务谈判既具有一般商务谈判的特点,又具有国际经济活动的特殊性,表现在:

1、政治性强。国际商务谈判既是一种商务交易的谈判,也是一项国际交往活动,具有较强的政策性。因此,国际商务谈判必须贯彻执行国家的有关方针政策和外交政策,同时,还应注意国别政策,以及执行对外经济贸易的一系列法律和规章制度。

2、以国际商法为准则。谈判人员要熟悉各种国际惯例,熟悉对方所在国的法律条款,熟悉国际经济组织的各种规定和国际法。这些问题是一般国内商务谈判所无法涉及的,要引起特别重视。

3、要坚持平等互利的原则。在进行国际商务谈判时,不论国家贫富,客户大小,只要对方有诚意,就要一视同仁,既不可强人所难,也不能接受对方无理的要求。对某些外商利用垄断地位抬价和压价,必须不卑不亢,据理力争。对某些发展中国家或经济落后地区,我们也不能以势压人,仗势欺人,应该体现平等互利的原则。

4、谈判的难度大。由于国际商务谈判的谈判者代表了不同国家和地区的利益,有着不同的社会文化和经济政治背景,人们的价值观、思维方式、行为方式、语言及风俗习惯各不相同,从而使影响谈判的因素更加复杂,谈判的难度更加大。在实际谈判过程中,对手的情况千变万化,作风各异,有热情洋溢者,也有沉默寡言者;有果敢决断者,也有多疑多虚者;有善意合作者,也有故意寻衅者;有谦谦君子,也有傲慢自大盛气凌人的自命不凡者。凡此种种表现,都与一定的社会文化。经济政治有关。不同表现反映了不同谈判者有不同的价值观和不同的思维方式。因此,谈判者必须有广博的知识和高超的谈判技巧,不仅能在谈判桌上因人而异,运用自如,而且要在谈判前注意资料的准备、信息的收集,使谈判按预定的方案顺利地进行。

二、国际商务谈判的重要性

国际商务谈判是国际货物买卖过程中必不可少的一个很重要的环节,也是签订买卖合同的必经阶段。国际商务谈判的内容,不仅包括商务与技术方面的问题,还包括法律与政策问题,它是一项政策性、策略性、技术性和专业性很强的工作。国际商务谈判的结果,决定着合同条款的具体内容,从而确定合同双方当事人的权利和义务,故买卖双方都很重视商务谈判这项重要的活动。

在国际货物买卖中,商务谈判是一项很复杂的工作,它比国内贸易中的洽谈交易复杂得多。因为,交易双方分属不同的国家或地区,彼此有着不同的社会制度、政治制度、法律体系、经济体制和贸易习惯,有着不同的文化背景、价值观念、信仰和民族习惯,而且还有语言和文字沟通方面的困难。

三、商务英语谈判中英语口语的语言交际技巧

际贸易中出口商和进口商要消除分歧,达成一项公平的、相互之间满意的交易,大多数是通过谈判才能做到的。谈判成功与否直接关系到企业在竞争中能否取得优势,能否得到快速发展。因此,语言工具在国际商务谈判中占有不可忽视的地位,英语作为一种世界性的语言,成为国际问的交际工具,而在商务谈判中商务英语也逐渐显示出自己的语言特征。商务谈判中英语口语的适当运用往往是谈判成功与否的重要因素。在研究谈判技巧之前,我们必须了解国际商务谈判的一般流程:(1)寒暄;(2)信息交流;(3)说服力;(4)做出让步达成协议。

“寒暄”是指在谈判之前建立关系或了解对方的活动,它的目的是了解客户的背景和兴趣,从而为之后如何选择适当的沟通方式提供重要的线索。在国际商务谈判中,信息交流的不完整是常见的特点。不同的语言和行为会导致信息理解错误。大多数人在相同的文化背景下可以理解讲话的内容的80%到90%。

这一事实意味着,10%~20%的信息是误会。我们可以想象,当一个人说外语,误会就会大幅上升。行为的文化差异通常比较隐蔽,很难被意识到。在外国谈判发出不同的非语言信号,有不同的文化背景的谈判对手是很容易误解这些信号的,并无法意识到错误。说服力意味着用“反对”来改变别人的想法。说服力在谈判中起着最重要的作用。然而,人们往往不太重视选择说服力的方式;劝说不是特指語言的表达和文字的使用技巧。“争议”在劝说阶段其实是罕见的。根据不同的目的,不同文化的谈判者呈现不同的决策,并造成决策方法的一些冲突。当面临复杂的谈判任务,特别是西方国家,每一个问题的解决从开始到结束都有让步和承诺,但是东方文化是从总体上在所有问题上达成最后的协议。

从以上的四个过程中,我们发现商业谈判实际上是一种对话。一些缺乏经验的谈判者最大的弱点是较少注意听别人说,他们坚信他们的任务是介绍自己的情况,并说出他想说的话和反驳别人的意见。因此,在谈判中,他们总在想他们下一步有什么要说的而不注意听别人说话,然后就会失去很多有价值的信息。谈判形势的变化是不可预知的,我们常常会遇到一些意想不到的尴尬事,这就要求谈判者有灵活的适应性,并有巧妙的摆脱困境的应急办法。当对手逼你立即作出选择,如果你说“让我考虑一下”,“很难确定”,这样的语言会让对方认为你没主见,造成不利的心理。在这一刻,你可以想一想,然后有礼貌的告诉对方:“对不起,现在是九点,我有个约会需要打个电话给我的朋友,请等五分钟。”这样的话,你会有五分钟优雅的思考的时间。在谈判中,我们要用温和的语言,使对手比较容易接受。例如,当否决另一方的要求,我们可以说:“当然你所说的是真实的,但在实践中会稍有不同。”然后你可以巧妙地提出你的观点。这样做既不会伤害到对手,也能让对方冷静地听你的意见。在提出我们的观点之前,我们应该先问对手如何解决这个问题。当对方的看法和我们的一样,我们就让他们相信那是他们自己的看法。在这种情况下,谈判对手会有被尊重的感觉,并认为反对项目就是推翻他自己,因而容易达成协议。作为一名口译人员,我们不仅要有丰富的谈判经验,而且还应掌握上面说的语言沟通能力。

我们结合实践从以下三个方面进行了详细的说明。

l、合理的使用模糊语言

在商务谈判中,有时会碰到应该明确时我们又不能明确,或者因为某些目的,我们不想说得很清楚。在这种情况下,我们更愿意使用模糊语言。模糊语言被认为是常见的谈判技巧和策略,在贸易谈判中,它往往需要应用到下面的场景。

(1)国际商务谈判是一个复杂的过程,涉及多方面的因素。

当我们不能立即结果作出反应时,经常使用含糊的语言处理。比如说:

Your order is welcome.We’11 try to see what we Call do.

(欢迎订货,我们会尽力帮忙。)

We’ll get in touch with Our manufacturers and try Our best to advance the time of delivery.

(我们将向厂家联系,尽快把交货时间提前。)

从上面的句子,如“try to see what we can do”、“to advance the time of delivery”在无法定义标准、数据、时间、方式……等等的情况下提供的模糊信息,这时他们就有很大的灵活性,可以做出不同的解释和说明。

(2)由于谈判情境的限制,谈判者没办法直接对话,如果他/她不方便回答一些问题,或间接的答复是更好的。在这种情况下,一定程度的模糊性是最有效的。如:Well,I’m here at your disposal.(好吧,我正想听取你的意见呢。)

I don’t think the end. user would accept your price. We tare not playing in the same ball park at this price.

(我认为我方客户很难接受你方的价格。以这个价格我们是谈不到一块了。)

在上面的句子,“at your disposal”、“not playing in the same ball park”属于模糊表达,给别人传递信息的模糊性和间接地表达自己的想法。显然,这种模棱两可的表达是在不适合直接表达的情况下使用的语言,可以获得更好谈判效果。

(3)在贸易谈判中,最重要的事情是保持和谐的气氛,避免紧张。当冲突出现时,最有效的方法是使用模糊语言。

2、使用礼貌语言

正确使用礼貌语言可以促进谈判效果,并能达到谈判目的。通常,礼貌语言的表达形式有:

(1)使用虚拟语气的过去时。像“would ask”和“could effect”的形式可以用来表达温和的语气及礼貌的情绪,提高谈判的效率。如:

We would ask you to make a prompt shipment.

(务请贵方即期装运。)

(2)使用心情轻松的,避免过分强调自己和刺激对方的观点。如:

We would suggest that you should cut down your price by 10%.

(我方建议贵方应当减价~半。)

(3)用幸福和感恩的词句。幸福和感恩的表达是礼貌的语言,它可以创造一个友好的氛围,促使谈判成功。如:

Thank you for your close cooperation.

(感谢贵方的密切合作。)

3、正确使用逻辑语言

谈判的目的是咨询贸易项目准备签订合同,涉及雙方的权利和义务。因此,语言必须是正常的,有很强的逻辑性,因为它实际上是一个法律性的语言。合同或协议是一个正式的文件,具有法律效应。在协商过程中签署的合同和协议,关键词的选择必须是正常的,准确的,也就是说,应该使用官方法律语言。选择的唯一正确的事实、字和数据,不要夸大或用错词。在商业领域有很多专业术语大多是缩写词和复合词,并是在这一领域有特殊的意义的语言。作为一个谈判者和译员,你应该正确理解、使用和翻译这些词。在商务谈判中,谈判者也常常通过姿势,手势,眼神和表情,和其他非发音器官来表达自己的观点,这往往发挥着重要的作用。在一些特殊情况下,我们还需要沉默,因为沉默可以让我们取得意想不到的好效果。

总之,作为一名国际商务谈判的译员,我们必须更加注重语言的交际能力,很多国际商务谈判的失败都是因为缺乏谈判技巧。进口商和出口商通过培养和掌握语言技能能力,可以在谈判中掌握主动权,取得满意的结果。

【参考文献】

[1] 郭笑一. 国际商务谈判教程[M]. 立信会计出版社, 1997.

[2] 廖 瑛. 国际商务英语[M]. 中南大学出版社, 2001.

【作者简介】

焦琳琳(1993—),女,辽宁省铁岭市人,单位:辽宁理工学院(原渤海大学文理学院),主要研究方向:英语(商务英语)。

作者:焦琳琳

上一篇:建筑施工管理毕业论文下一篇:幼儿园教学管理论文