金融大学的论文提纲

2022-11-15

论文题目:《美国州立大学金融教育课程体系的构建与实施》(第1-2章)翻译实践报告

摘要:本文是一篇英译汉翻译实践报告,所译原文选自《美国州立大学金融教育课程体系的构建与实施》这本著作的前两个章节。该书主要采用案例分析法,通过详细分析四种课程模式的实施方法和过程,来阐释美国州立大学构建和实施金融教育课程体系的方式。其中,第一章综述了大学生掌握金融知识的重要性以及美国州立大学开展金融教育课程的现状。第二章详述了美国州立大学开展金融教育的方式,运用了四种不同的模式来介绍金融教育课程的内容和开展模式。原文本旨在向读者介绍美国州立大学开展金融教育的方式,因此属于信息型文本。为此笔者选用纽马克(Newmark)的文本类型理论来指导翻译。原文语言具有客观性和专业性,所以为了保持原文的语言风格,准确再现原文含义,笔者采用语义翻译策略来处理。同时,原文存在大量成段的长难句,考虑到中英两种语言句式结构和表达方式不同,因此笔者采用交际翻译策略来处理。在本次翻译实践中,笔者将会着重从词汇、句子、语段三个方面来举例说明这两种翻译策略的适用范围。通过本次翻译实践,笔者深感收获颇多。首先笔者深入了解了美国州立大学开展金融教育课程的方式,加深了对原文的理解。其次笔者的翻译水平也有所提高。更重要的是,笔者认识到了语义翻译和交际翻译的不同之处,并且能够将两种理论运用到翻译实践中,提高了笔者的理论水平。

关键词:《美国州立大学金融教育课程体系的构建与实施》;翻译实践报告;语义翻译;交际翻译

学科专业:翻译硕士(专业学位)

Acknowledgements

摘要

ABSTRACT

英语原文

汉语译文

翻译实践报告

1.任务介绍

1.1 原文简介

1.2 选题意义

2.原文分析及理论依据

2.1 原文分析

2.2 理论依据

3.翻译过程

3.1 译前准备

3.2 译例分析

3.3 译后审校

4.总结

参考文献

上一篇:应用统计学论文提纲下一篇:学习动机理论论文提纲