双语诗歌欣赏

2024-05-05

双语诗歌欣赏(通用14篇)

篇1:双语诗歌欣赏

关于双语诗歌欣赏

如果人生可以重来

人生短短几十载,睡眠又占了三分之一。所剩无几的时光,白驹过隙。如果我们还在为他人犯的错而生气,为鸡毛蒜皮的事而烦恼,更是要悔到肠子都青了。珍惜我们所拥有的,守护我们所珍爱的,活在当下……

If I had my life to live over,

I’d dare to make more mistakes next time.

I’d relax, I would 1)limber up.

I would be sillier than I have been in this trip.

I would take fewer things seriously.

I would take more chances.

I would take more trips.

如果我的人生可以重来,

下回我会敢于多犯些错误。

我会放轻松点,更懂灵活变通。

我会过得比这趟旅程更糊涂傻气。

严肃看待的事情会更少一些。

我会多作些尝试。

我会多安排几趟旅行。

I would climb more mountains and swim more rivers.

I would eat more ice cream and less beans.

I would perhaps have more actual troubles,

but I’d have fewer imaginary ones.

我会爬更多的山,游更多的河。

我会多吃一点冰淇淋,少吃一点豆子。

我也许会有多一些实际的困难,

但会少一点想象中的烦恼。

You see, I’m one of those people who live

sensibly and sanely hour after hour,

day after day.

你知道,我是那种辰复一辰,

日复一日,

过着明智而清醒的.生活的人。

Oh, I’ve had my moments,

And if I had it to do over again,

I’d have more of them.

In fact, I’d try to have nothing else.

Just moments, one after another,

instead of living so many years ahead of each day.

喔,过去我曾有过一些得意之时,

而如果我可以重头再来,

我会拥有更多美好时光。

事实上,我会试着不去祈求其他事物。

只求美好光阴,一刻接一刻,

而不是每一天都在面对好几年后的日子。

I’ve been one of those people who never go anywhere

without a thermometer, a hot water bottle, a raincoat and a 2)parachute.

If I had to do it again, I would travel lighter next time.

我曾经是那种

没有温度计,没有热水瓶,没有雨衣和降落伞的话,就哪儿也去不了的人。

如果我要再来一遍,下一趟的旅程会更轻便些。

If I had my life to live over,

I would start barefoot earlier in the spring

and stay that way later in the fall.

I would go to more dances.

I would ride more merry-go-rounds.

I would pick more daisies.

如果我的人生可以重来,

春天到来时候,我要尽早开始打起赤脚,

然后一直持续到深秋。

我要跳更多的舞。

我要多玩几次旋转木马。

我要多摘些小雏菊。

篇2:双语诗歌欣赏

戴维·赫伯特·劳伦斯

戴维·赫伯特·劳伦斯(1885-1930)是二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。他是英国诗人、小说家、散文家,曾在国内外漂泊十多年。他写过诗,但主要写长篇小说,共有10部,最著名的为《虹》(1915)、《爱恋中的女人》(1921)和《查特莱夫人的情人》(1928)。

Softly in the dusk, a woman is singing to me;

Taking me back down the vista of years, till I see

A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings

And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

幽暗中,一个女人对我唱着柔和的歌声

把我引入回忆,直到眼前重现昔日情景—

一个孩子坐在钢琴底下,在钢弦轰鸣中央

依偎着母亲的纤足,听她微笑着歌唱。

In spite of myself, the insidious mastery of song

Betrays me back, till the heart of me weeps to belong

To the old Sunday evenings at home, with winter outside

And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

我身不由己,被这歌声的`狡诈艺术

诱回往昔,直到我的心哭泣着要求归属

昔日家中假日的傍晚,门窗把冬天阻挡,

舒适的厅内颂歌荡漾,钢琴叮当为我们导航。

So now it is vain for the singer to burst into clamor

With the great black piano appassionato. The glamour

Of childish days is upon me, my manhood is cast

Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.

此刻哪怕歌手突然爆发出喧声强烈,

黑色大钢琴也热情奔泻。童稚的日月

已经把我迷住,我的男子气概已没入

篇3:双语诗歌欣赏

我国高等学校开展双语教学实践已有数年, 但面临着诸多实际问题, 如教学方法的改革、教材的选择、师资队伍的建设等, 其中最为突出的就是教育制度中相关法律法规的缺失和师资建设的问题。

缺乏相关的法律法规和建设教师的问题。一个国家的语言政策是国家确定的状态或超过了官方语言政策。一般来说它明确了两个方面的问题:一是国家在立法、法院的决定, 在这个过程中使用的分辨率的有效语言;第二, 人们获得清晰和有效的沟通、贸易、人员任命、语言使用的政治活动。

因此, 语言政策的制定对语言使用和语言教育的成功起着至关重要的指导作用。

双语教师, 指的是教师能熟练应用的两种语言教学, 特别是在一个外国语言来教语言课程的老师。要求教师不仅精通学科知识, 但也有好的语言水平。双语教师的质量是一个关键, 确保高质量的双语教育。只有重视培养双语教师和双语教师, 素质提高, 可以有效地保证了高质量和快速发展的双语教育。联合国教科文组织曾提出界定教学质量一个公式:教学质量= (学生+教材+环境+教法) ×教师。从以上公式可以看出, 教师的素质和教学方法是决定教学质量。双语教育的成功从某种角度来看是基于教师的素质, 那么, 如何培养一批优秀的双语教师已经成为双语教育的关键。目前, 在中国的数量和质量的双语教师, 很难满足高质量的双语教育实验, 已经成为制约中国双语教育的一大瓶颈。

它山之石, 可以攻玉, 因此更多的借鉴其他国家的双语教育体系, 高质量的双语教师培训和在中国高校双语教学具有十分重要的现实意义。

二、美国双语教育制度化的启示

双语教育不仅是教育问题, 而教育和政治的混合物。我国应促进双语教育当然需要政策支持。在这方面, 美国的制度化双语教学实例能给我们带来启示。

美国美国双语教育始于1568, 是世界上最古老的国家的双语教育。美国美国双语教育的经过开展达成共识:高双语教育的质量取决于双语教师的质量, 高素质的双语教师必须是非语言学科教师有双语知识和高水平的能力。双语教师的高需求的基础上, 美国十分重视职业培训和提高双语教师, 双语教师培训制度和模式, 形成了独特的风格。《美国1968双语教育法》的颁布和实施, 联邦政府每年拨专项资金用于双语教师培训。近年来, 美国的在职培训双语教师逐渐制度化, 标志如下: (1) 双语教师培训的积极支持资金的国家实践中, 联邦政府和地方政府和资金的管理者, 双语教师享受特殊的双语教师培训基金, 所有参加双语教师培训提高的积极态度的权利; (2) 即使联邦政府停止对专项资金使用的双语教师的培训, 双语教师培训项目没有中断; (3) 在双语教师培训计划的实施, 政府注重提高教师的专业素养的一致性和系统的水平; (4) 在所有双语教师培训的过程中, 大学, 教育学院和地方政府学院密切合作, 动员所有的双语教师参加培训, 所以为确保双语教师培训方案的实施。

因为在中国, 双语教育的缺乏, 到目前为止, 还没有一个统一的规划和要求。为发展教育投入大量人力和物力资源进行英语, 教师培训的状态, 教材的编写工作, 但由于缺乏统一的规划和要求;教学内容和考试内容, 在语言与语言教育教学的一些地区的考试, 浪费资源, 造成恶性循环。再次, 双语不一致的所有要求, 进入高一级学校, 学生层次不齐, 不能统一的教学。为此, 国家发展我国特殊的规划和政策、双语教育法规是必要的, 以保护和正确引导。

三、美国双语教师在职培训模式的启示

美国十分重视对优秀的双语师资培训, 在职培训模式的多样性, 主要表现在以下四个方面:

(1) 通过大学成立了“双语教师中心”开展双语教师培训。美国联邦政府将双语教育作为国家的政策, 法律和国家双语教育政策法规。在美国美国的双语教育和双语教育中心随处可见。许多大学都有一个“双语教师培训中心”, 专门提供课程和讲座的双语教育, 双语教师在小学和中学。这些课程和讲座, 在白天工作, 有的在晚上或星期日休息时间。其主要研究内容包括两种语言知识, 文化知识, 非语言的双语教学的基本知识, 专业技能。除了参与科学双语教学研究活动。在美国大学接受了培训“双语教师中心”, 教师可以在国家或地区的在职培训, 这种培训没有严格的时间限制, 具有一定的延续性和长期。在这样的培训中心, 双语教师可以根据自己的自由选择学习相应的课程要求, 修满规定的学分, 突出能获得硕士学位或硕士学位课程的整合, 并为以后获得硕士学位的基础。同时, 这种训练也可以用于保持暂时的双语教师资格证书的教师证书获得永久的双语教师资格创造了重要条件。

(2) 通过国家和地区“在职双语教师培训中心”开展双语教师培训。美国成立了“在职双语教师培训中心在许多国家和地区的学校”。双语教师的培训中心通常是由管理决定双语教师, 培训内容, 培训方法、培训时间。该中心还接受联邦政府资助的活动, 培训内容的教学和研究双语教师的活动为中心。由于双语教学专家, 学科课程专家一般的专职教师中心, 教育专家和其他高级人员。许多这些培训中心和直接链接到相关的地方和教育或其他双语教育研究机构双语教育大学, 并根据需要聘请大学教师或其他专业人员的双语教育经验, 承担培训任务。双语教师培训中心, 不仅可以满足各种问题咨询双语教师, 需要参与科学双语教育的研究, 也为教师提供一些双语教育课程, 并定期举办研讨会的双语教育和双语教育, 满足双语教师需要提高。

(3) 通过国家, 城市或地区举办短期“作坊式”或“领域”研讨会开展双语教师的在职培训。“车间”或“领域”研讨会发言是在对双语教学的师资培训或经验丰富的专家组的双语教师培训工作的大学或专门从事绝大多数。讨论这种培训主要是双语教育和双语课程修订, 双语教育法为主要内容。为期一周左右的训练时间, 是一个全职的类型, 每个学校一般会参加双语教师培训提供机会。

(4) 通过“模式”的校本培训的双语教师在职培训。该模型是规划, 在学区教育行政部门和业务部门的指导, 并在双语教育专家和学者的直接参与, 优秀的双语教师培训单位, 在学校的双语教师, 双语教师的课堂培训的地方, 为了进一步提高双语教师的教学能力为目的的双语教师在职培训, 教学和研究活动, 紧密结合的继续教育形式。主要内容包括双语教育要根据不同的教学技能的训练, 如学前双语教育技能, 小学双语教育技能, 初中和高中双语教学能力。

然而相比美国而言, 用本土汉语教师对双语教学很难在中国找到。在这样的现实中, 以弥补教师的短缺是我国一个重要的措施就是加强双语教师培训。第一个双语教师培训师。潮流的中国师范大学的专业是语言和其他专业细分, 现在为双语教师培训的直接目的, 在专业分工的明确目标, 教师这方面的培训。第二, 专任教师出国培训, 让他们学习他们的专业提高在语言环境中的语言能力。中国的大学和国外大学的联合办学是一种非常有效的方法。第三, 鼓励外国语言教师培训课程。可以提供专业的培训, 让他们如:经济, 法律, 建筑等方面的课程, 或为教师提供语言培训。每一门学科都有自己的语言, 让学生掌握科学的语言。第四, 加强外语教师和专职教师之间的交流和合作, 使他们可以互相学习, 使用外汇, 外语教师可以帮助教师提高外语水平, 在中学的交换过程, 教师可以帮助外语教师学习某一学科知识。除了日常的交流, 相互的讲座, 研讨会和其他形式可以有效地帮助他们解决在双语教学中不足之处。

现在, 双语教育一直主张在中国逐渐成为教育界和社会关注的热点, 几乎渗透到所有的水平, 从幼儿园到大学教育, 但由于中国双语教育年起步较晚, 理论研究相对薄弱等因素的影响, 双语教育在中国目前仍然存在许多问题, 和美国美国双语教育起步早, 音响系统, 无论在理论上还是在实践上都比较成熟, 对双语教育在中国的一个很好的参考。

摘要:加快和强化英语学习, 使更多的中国人能够熟练地掌握汉语和英语, 提高双语教学质量是我国高等教育教学改革发展的必然趋势, 然而目前高校的双语教学尚处于摸索阶段。本文针对我国双语教学中存在的两个突出问题, 借鉴美国双语教育制度化和教师培训模式多样化的优点, 以期对推广和深入开展我国双语教学, 提高双语教学效果提供参考。

关键词:双语教育,教育制度,培训模式

参考文献

[1]http://ourworld.compuserve.com/homepages/jwcrawford

[2]http://www.cal.org/resources/archive/rgos/policy.Html

[3]束定芳, 庄智象.现代外语教学理论实践与方法[M].上海外语教育出版社, 1996.

[4]Zehr, M.A. (2002) .Mass.Voters May Get Choice on Bilingual Education.Education Week.Vol.21, Issue43, PP20-21.

篇4:双语者双语语音意识训练的研究

关键词:双语者 心理词典 语音意识

1.引言

语言是人类特有的高级功能,也是人类社会生活的重要组成部分。人们通过语言进行交流,记录信息和传达信息。那么个体是如何获得语言,即大脑是怎样表征和加工信息的呢?此方面的研究一直是认知语言心理学领域的一个重要课题。

人类知识的建构是指刺激信息在人脑中的存储与组织过程。心理表征是指知识在人脑中的储存形式和呈现方式,是认知心理学研究的核心问题之一。在第二语言习得的研究中,关于第二语言的知识信息在个体头脑内部的建构和表征形式引起了很多研究者的注意,大家关注的热点问题在于:(1)第二语言的词汇存贮同第一语言词汇储存的关系,即第二语言的词汇是否是独立于第一语言词汇而单独形成一个语义系统,还是第二语言词汇依附于第一语言词汇的语义系统,进行共同储存;(2)如果双语知识的语义表征是共同存储在同一个语义概念系统的话,那么,第二语言的词汇表征是如何通达两种语言共有的概念表征的;(3)第一语言的获得对第二语言获得的影响,即第一语言的获得对第二语言的获得究竟起积极的促进作用还是消极的干扰作用。这些问题一直是研究者关心的热点问题。

语言心理学家对双语者的心理词典进行的深入研究发掘双语之间存在的关系发现语音意识在双语学习中的重要作用。心理词典(mental lexicon)是Treisman(1960)首先提出来的词汇表征假说。认为,心理词典里存在着相互联系着的音、形、义三方面的信息。包含概念表征和词汇表征,概念表征是指语言的语义概念特征;而词汇表征是指语言在词汇水平的信息特征,包含字形信息和语音信息,两者间有紧密的联系,而今,不管是表音还是表义文字的研究,一般认为,心理词典中占中心位置的是语义,音、形是心理词典的表层线索。有关汉字识别的启动研究(张必隐.1997)发现,字形相似、读音相同或语义相关的字之间存在着明显的启动效应,即表示汉字心理词典中可能存在着音、形、义的联系通路。认知神经心理学研究者(柏晓利.2003)研究认知能力异常者发现人脑中不同的词汇表征或加工过程可以被分别损伤。

语音意识是元语言意识的一个组成部分,它与词意识、句法意识、语用意识等一起构成了元语言意识。尽管语音、词、句法、及语用等都是语言学习的重要方面,在语言发展研究中得到系统的研究,但在元语言意识研究中,语音意识却受到研究者独特的青睐与关注而比其他几个方面得到更为广泛与深入的研究,其中的一个重要原因在于语音意识对儿童早期阅读或阅读发展的重要作用。

2.关于语音意识训练研究

随着语音意识与阅读关系的研究的不断深入,语音意识教学或训练的追踪研究也不断兴起。目前,己有大量的研究发现,拼音教学能够有效地促进语音意识的发展。Huang(1997)研究发现10个星期注音符号的学习使得儿童语音意识水平得以明显提高。Him Cheung(2001)比较分析了香港、广州、新西兰的学前儿童与较大的具有阅读能力的儿童之间的差异,发现拼音教学的确有助于促进语音意识的发展,而正字法与早期口语经验也会影响语音技能的发展。Catherine McBride –Chang,Ellen Bialystok,Karen K.Y.Chong,and Yanping Li(2004)对中国西安、香港以及多伦多幼儿园和一年级的儿童音节、音位首音的语音意识水平与中英文阅读的关系进行训练研究。汉语母语孩子们的英语音节意识与英语母语孩子们的意识一样优秀甚至超过后者,说明中文可能提高了他们的音节意识水平;香港的孩子们明显认识了更多英语和汉语词汇,但是也明显在音节和首音删除任务上低于西安的儿童,表明在音节层面上的拼音训练可能会提高语音意识。在西安和香港都测量了音节意识,两地情况一致表明汉字认知好于首音意识。这项研究证明了拼音训练可以培养音节意识;与英语相比汉语里音节层面的意识显示需要特别培养;英语和汉语早期阅读技能可能依赖于语音意识的各个不同方面。

3.关于语音意识训练对阅读能力促进作用的研究

证明语音意识对阅读有预测作用的另一方面研究是语音意识教学或训练的追踪研究。关于语音意识训练的研究中,许多实验研究已经证实了语音意识训练有利于阅读有关技能的提高。Schneider(1997)以德国儿童为被试,选取了205名幼儿园儿童作为实验组,对其进行语音训练,166名来自附近地区幼儿园的儿童作为控制组,不接受语音训练。在训练前后对每一位被试都实施包括语音意识、语音记忆、词汇通达中语音编码、言语智力以及早期读写能力在内的各项测量。结果发现了语音意识训练的短期效应和长期效应。训练前后儿童的语音意识有了明显的提高,并且训练效应是特异的,即训练并没有影响其他认知因素,包括与语音意识同属于语音加工技能的语音记忆和词汇通达中的语音編码。训练的长期效应表现在实验组小学二年级的阅读与拼写成绩明显好于控制组。从而支持了语音意识和阅读与拼写能力间因果关系的存在。

4.关于语音意识训练的一般方法

国外的语音意识教学或训练的研究中,音素组合和音素分割是语音意识中最基本最常用的两种技能。音素分割也叫音素分析,是对单词中单个音素的感受性或外在的确认,如对单词cat,个体需清楚地意识到有几个音素,并准确地一一指出/c//a/t/。这种能力被认为是强语音意识的表现,能促进单词的学习,同时也是有一定难度的,因为单词中的音素不是彼此分离的,而是有重叠、连音的,所以初学者会有一定困难(姚玉红,2001);音素组合也叫音素合成,是把一系列单独的音素拼在一起,变成一个整体的单词。如向个体依次呈现/c//a//t/三个音素,让其拼出/cat/这个词。可以说,音素分割和组合在英语语音意识中的训练几乎缺一不可。而国内的语音意识的教学或训练针对汉语的特殊性则出现了一些新的方法,如拼音教学,以及注音符号的运用;运用音标知识、音素分解、合成、删除与替换技能相整合的训练方案;拼音和特殊的语音辨析相结合的方法等进行并取得了很好成效。

5.结束语

语言心理学家对语音意识的研究我们发现语音意识能够很好的发展双语儿童早期的阅读能力,通过一些训练我们可以促进语音意识的发展,从而有利于双语者尤其是儿童双语者的双语发展。

参考文献:

[1]林泳海.阅读心理学中语音加工的几个问题[J].1999,2.

[2]李宝荣,彭聃龄.双语者的语义表征[J].现代外语,1999,3.

[3]桂诗春.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000,6.

[4]程雨民.语言系统及其运作[M].上海外语教育出版,1998.

篇5:双语诗歌欣赏:穿越诗歌

丹尼丝·莱维尔托芙(Denise Levertov)是美国有重要影响的当代女诗人,1923年出生于英国伊尔福特。母亲是威尔士人;父亲是从德国移居英格兰的犹太人,后来在一间英国圣公会教堂担任神甫。莱维尔托芙自幼在家接受教育,五岁就立志成为作家。1947年与美国作家米切尔·古德曼(Mitchell Goodman)结婚后移居美国,二人后来离异。

穿越

Passage

by Denise Levertov/莱维尔托芙

The spirit that walked upon the face of the waters

Walks the meadow of long grass:

Green shines to silver where the spirit passes.

那曾在水面上运行的.灵

正走过没膝的草场:

那灵所到之处,绿草就发出银光。

Wind from the compass points, sun at meridian,

These are forms the spirit enters,

breath, ruach, light that is witness and by which we witness.

那自四面到临的风,天顶的太阳,

是这灵所进入的形体,

气息,圣灵,光,它的见证亦使我们见证。

The grasses numberless, bowing and rising, silently

Cry hosanna as the spirit

moves them and moves burnishing

无以计数的草,绵延拜倒起身,

默念着和散那,当这灵

在闪亮的运行中将它们触动

over and again upon mountain pastures

a day of spring, a needle’s eye

space and time are passing through like a swathe of silk.

一次,又一次,在山坡的草场,

在一个春日,一个针眼里,

篇6:中英双语诗歌欣赏:我心雀跃

My Heart Leaps Up 我心雀跃

My heart leaps up when I behold

当天边彩虹映入眼帘,

A rainbow in the sky:

我心为之雀跃;

So was it when my life began;

初生时即如此,

So is it now I am a man;

我现在仍不变,

So be it when I shall grow old,

将来也会如此,

Or let me die!

否则我宁愿死去!

The Child is father of the Man;

儿童是成人之父;

And I could wish my days to be

愿自然虔诚的`意念,将我生涯的每个日子连串起来。

Bound each to each by natural piety.

篇7:双语诗歌欣赏

True Love

William Shakespeare

Let me not to the marriage of the minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

Oh, no! It is an ever-fixed mark,

That looks on tempest and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth’s unknown, although his height be taken.

Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle’s compass come;

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error, and upon me proved,

I never writ, nor man ever loved.

真爱

威廉莎士比亚

吕志鲁译

两颗真心结合,

哪怕水隔山挡;

如若因变生变,

爱情从此消亡。

啊, 不!

爱是万古灯塔,

巍然屹立海上;

威镇波翻浪涌,

傲视雨暴风狂;

爱是夜空北斗,

专为迷舟导航;

高度虽然可测,

价值难以度量。

犀利胜过刀剑,

无情最数时光;

容颜虽可催老,

真爱岂能欺罔?

岁月荏苒流逝,

爱共人生久长。

如果此言有误,

设若此说虚妄,

世上从无真爱,

诗人何必吟唱。

★ 如果,爱,请真爱,好好的爱散文

★ 真爱诗歌

★ 爱终无言诗歌欣赏

★ 真爱永恒爱情诗歌

★ 诗歌-《欣赏》

★ 春天的真爱爱情诗歌

★ 真爱永恒不离不弃诗歌

★ 我爱红蜡烛的诗歌欣赏

★ 孩子请呼唤诗歌

篇8:双语诗歌《下独酌》

李白

花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春。

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时同交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

BEBIENDO VINO BAJO LA LUNA

Aislado bebo solo.

Entre ramos y flores sostengo yo mi jarra

alzada, invitándola.

Aquí, su plenilunio, yo, mi sombra...

La luna no sabe beber,

la sombra es mera compan~ía vana

pero con ellas la soledad se va a pique

al tiempo que la búsqueda alegre

del recién entretiempo

disminuye como por encanto.

Mientras bailo salta la sombra.

Rebosantes de unión antes de mi embriaguez

estábamos, y separados quedamos después de su llegada.

Somos amigos liberados de la angustia,

篇9:花开清柔诗歌双语版

许你一朵花开

Make you a flower

伴你一世清柔

With you I, clear and soft

且以情深共白首

And in the fierceness of whitehead

将一朵花开的.温情栽种在

Will be a tender feeling of flowers grow in

岁月的路口

Years of intersection

等你翩翩而至

Waiting for you to dance to

掬起那瓣轻柔

Scooped up the flap gently

流年似水

Time went by

清淡无忧

Light easy

风的呢喃

Whistle of the wind

云的悠悠

The long cloud

流光缓缓

Time slowly

时光清幽

Time beautiful

温馨如梦

Sweet dream

依稀画中

Some paintings

暖意盈上眉稍

Warm surplus eyebrow slightly

揽几许清欢于怀中

How much QingHuan in her arms

玫瑰花开

A rose

潋滟了谁的眼眸

Today the whose eyes

一瓣馨香

A clove fragrant

熏醉了谁的一世情幽

Who smoked drunk a lot in deep and remote

一缕温情盛开在那一叶兰舟

篇10:双语诗歌:更待何时

Gather ye rosebuds while ye may,

Old Time is still a-flying;

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,

The higher he’s a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he’s setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse and worst

Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;

And while ye may, go marry;

For having lost but once your prime,

篇11:双语诗歌:安魂曲

Requiescat

安魂曲

strew on her roses, roses,

and never a spray of yew.

in quiet she reposes;

ah! would that i did too.

her mirth the world required;

she bathed it in smiles of glee.

but her heart was tired, tired.

and now they let her be.

her life was turning, turning;

in mazes of heat and sound;

but for peace her soul was yearning,

and now peace laps her round.

her cabin’d, ample spirit,

if flutter’d and fail’d for breath

to-night it doth inherit

the vasty hall of death.

用玫瑰花、玫瑰花覆盖伊,

却决不要一枝紫杉!

她安静地卧着休息:

啊,愿我也能长眠!

世界曾需要她的欢笑;

她曾以欢欣的微笑浸润它。

但她的心是倦了、倦了,

现在他们就不打扰她。

她的生活本在转动,

转动于兴奋与喧嚣的迷境中。

但她的`灵魂在渴求安宁,

而现在安宁将她包笼。

她受束缚的、丰富的精神,

它颤动,它不济----气息已荒。

今夜它确实继承

篇12:双语美文欣赏美

Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide? And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?

如果美不以自身为途径,为向导,你们又到哪里去找她,又怎么能找到她呢?如果她不是你们言语的编织者,你们又如何能谈论她呢?

The aggrieved and the injured say, “Beauty is kind and gentle. Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.”

伤心痛苦者说:“美是善良而温柔的。她像一位因自己的荣耀而半含羞涩的年轻母亲,走在我们的身边。”

And the passionate say, “Nay, beauty is a thing of might and dread. Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.”

热情奔放者说:“不,美是强烈而令人惊畏的。她如暴风雨般震动我们脚下的大地,摇撼我们头上的天空。”

The tired and the weary say, “Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.”

疲惫怠倦者说:“美是温柔的低语,她在我们的心中诉说。她的声音波动在我们的沉默中,犹如一道微弱的光在对阴影的恐惧中颤抖。”

But the restless say, “We have heard her shouting among the mountains, and with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.”

但活泼好动者说:“我们曾听到她在山谷中大声呼叫,随其呐喊而来的是足蹄踏地、翅膀拍击和雄狮怒吼的声音。”

At night the watchmen of the city say, “Beauty shall rise with the dawn from the east.”

夜晚,城市的守夜人说:“美将与晨光一同从东方升起。”

And at noon-time the toilers and the wayfarers say, “We have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.”

正午,辛勤劳作者和长途跋涉者说:“我们曾看到她透过黄昏之窗眺望大地。”

In winter say the snow-bound, “She shall come with the spring leaping upon the hills.”

严冬,困在风雪中的人说:“她将与春同至,雀跃于山峦之间。”

And in the summer heat the reapers say, “We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.”

酷暑,收割庄稼的人说:“我们曾看到她与秋叶共舞,雪花点缀于她的发梢。”

All these things have you said of beauty, yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, and beauty is not a need but an ecstasy. It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth, but rather a heart enflamed and a soul enchanted. It is not the image you would see nor the song you would hear, but rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears. It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw, but rather a garden for ever in bloom and a flock of angels for ever in flight.

你们谈到关于美的所有这些,实际并非关于她本身,而是关于你们未被满足的需求,但美并不是一种需求,而是心醉神迷的欣喜。她不是焦渴的唇,也不是伸出的空空的手,而是一颗燃烧的心,一个充满喜悦的灵魂。她不是你们想看到的形象,也不是你们想听到的歌声,而是 你们闭上眼睛看到的形象,堵住耳朵听到的歌声。她不是伤残树皮下的树液,也不是悬在利爪下的翅膀。而是一座鲜花永远盛开的花园,一群永远在天空飞翔的天使。

Beauty is life when life unveils her holy face.

当生命摘去遮盖她圣洁面容的面纱时,美就是生命。

扩展:蓝色类英文词汇

蓝色 blue

天蓝 sky blue; azure ; celeste;

蔚蓝 azure; sky blue

月光蓝 moon blue

海洋蓝 ocean blue

海蓝 sea blue

湖蓝 acid blue

深湖蓝 vivid blue

中湖蓝 bright blue

浅湖蓝 canal blue

清水蓝 water blue

冰雪蓝 ice-snow blue

孔雀蓝 peacock blue

宝石蓝 sapphire; jewelry

粉末蓝 powder blue

铁蓝 iron blue

钴蓝 cobalt blue king's blue

普鲁士蓝 Prussian blue

北京蓝 Beijing blue

士林蓝 indanthrene blue

品蓝 reddish blue ; royal blue;king's blue

靛蓝 indigo; indigo blue; benzo blue

菘蓝 woaded blue

石磨蓝 stone-washed indigo

藏蓝 purplish blue; navy blue; navy

海军蓝 navy blue; navy

宝蓝 royal blue

墨蓝 blue black

绿蓝 turquoise blue

紫蓝 hyacinth;purplish blue

浅紫蓝 Dutch blue

青蓝 ultramarine

深灰蓝 blue ashes

深蓝 deep blue; dark blue ; navy blue ;

暗蓝 deep blue; dark blue

鲜蓝 clear blue

中蓝 medium blue ; azure blue

浅蓝 light blue

篇13:双语诗歌欣赏

when crescent whispers to shadows,

trees stretch each tip,

篇14:双语诗歌欣赏

when quiescence dominates mountains,

squirrels clutch pinecones,

and I watch you from a distance.

(Selected poems for Ted Plantos Award)

一定会有什么

在那高高的山岗上;

当新月低语于阴影,

树枝伸展它们的末梢,

猫头鹰悄悄地停驻。

一定会有什么

在轻轻的微风里;

当潮湿的五月吐露芬芳,

窗口半开,

阳光送进金色的图案。

一定会有什么

在软软的.沙滩上;

当日落吻别天边,

波涛盘旋着泡沫,

细沙簇拥着我们的脚樱

一定会有什么

在深深的积雪里;

当寂静笼罩着山峦,

松鼠紧紧抓住果核,

上一篇:项目配套学校必要性下一篇:初二语文上册复习教案