网游运营专业术语

2024-04-14

网游运营专业术语(精选9篇)

篇1:网游运营专业术语

《 __________ 》

手机网游联合运营

协议编号: 甲方:

乙方:

合作协议

签约时间:

年 00月00日

甲方:

联系地址:

联系人:

邮编:

联系电话:

传真:

乙方:

联系地址:

联系人:

邮编:

联系电话:

传真:

甲乙双方本着诚实互信、优势互补、共同发展的原则,在发挥乙方手机网络游戏平台(http://)上的运营优势和甲方手机网络游戏《__________》产品内容优势的基础上,达成战略合作伙伴关系。双方共同向中国大陆地区的手机用户提供手机网络游戏产品《

》的内容互动服务。双方合作运营产品名称《_____________》,是甲方独立开发的手机网络游戏,拥有合法版权,内容符合中国大陆相关法律规定。

第一条:合作模式

1.1乙方拥有甲方具有知识产权的手机网络游戏产品《___________》的联合运营权,双方依据共同制定的《联合运营条例》开展紧密合作。双方将在中国大陆地区联合运营该产品。双方合作运营细节见附件《联合运营条例》,该条例属于本协议不可分割地一部分,具有同等法律效力。

1.2 甲方负责为双方合作游戏产品提供支付通道,并保持支付接口稳定,保证用户支付安全便利,保证结算通畅及时,并适时拓展各种新的支付通道。支付渠道包括但不限于神州行、联通付费卡以及其他支付通道。双方合作的分成比例见第二条款所规定的进行。1.3根据运营情况,甲乙双方共同协商确定收费时间、收费标准并经双方授权代表书面签字确定。

第二条:收益分配和结算方式

2.1 按照当月甲方提供地各支付通道实际销售总额,双方达成如下收益分配和结算方式:甲乙双方按照实际净收益进行5:5分成,即甲方占50%,乙方占50%。

实际净收益 = 甲方与各支付通道的最终结算金额5.57%营业税。详细的各支付渠道服务费可以参照《附件1:各支付通道结算说明》

2.2 结算周期:在甲方提供的中国移动神州行卡、联通卡等支付通道所产生的销售收入,甲方在每月10日前提供乙方对账数据,乙方确认对账后需要向甲方提供正规发票,甲方收到发票后五个工作日内向乙方帐户进行打款。

2.3结算步骤: 甲方在每月10日前(如遇重大节假日时间顺延),按照双方约定收益分配计算方法,甲方通知乙方具体结算金额进行对账,乙方在收到甲方结算数据通知五个工作日内未提出异议,视为认可甲方数据。乙方应按照甲方提供的结算金额开具正规发票。甲方在收到乙方发票后五个工作日内将乙方应得收益直接划拨到乙方指定的账户。

2.4 甲乙双方由于某一方原因导致无法正常结算或结算延迟,应由产生该原因的责任方承担损失和风险。

2.5合作期间,如果运营商不予支付或者延期向甲方支付任何费用,甲方应及时通知乙 方,并以书面形式告知原因。待运营商向甲方支付该项服务费后,甲方再向乙方予以结算。2.6 如果适用的法律、法规、规章、政策等规范性文件发生变化,因而导致提供本协议 项下之服务条件或成本变化,经过双方协商,重新确定分成比例。

第三条:权利与义务

3.1 甲、乙方分别独立对其提供服务或产品的行为本身及后果等承担全部法律责任。3.2乙方承诺利用自有渠道推广甲方手机游戏产品,以达到良好的推广效果。3.3 乙方有权对合作游戏用户进行合作游戏相关的促销、市场宣传等活动。

3.4 除为履行本协议的需要外,甲方不得基于与本协议无关的目的,对合作手机游戏 产品进行任何的复制或进行其他类似行为。

3.5 甲方负责提供游戏运营所需的服务器、带宽等运营支撑条件,并提供网络技术支持。

3.6甲方负责提供用户客服工作、技术支持。

3.7 甲方有权了解乙方利用何种方式对合作手机游戏产品进行宣传推广,并根据实际推广收益要求乙方配合调整推广方式及效果。

第四条:归属权、技术情报、资料保密

4.1在本协议项下所规定的甲乙双方的合作内容中,所涉及到的甲方的相关软件、服务版权、商标权、专利权、专利申请权、专有技术、技术成果、商业秘密归甲方所有,所涉及到的乙方的相关软件、服务版权、商标权、专利权、专利申请权、专有技术、技术成果、商业秘密归乙方所有。未经双方同意,甲方和乙方各自不得擅自使用、修改或复制或许可他人使用、复制;甲方保证双方合作游戏产品《

》拥有合法知识产权,对因双方合作游戏产品版权问题给乙方带来的损失,甲方应承担全部责任。

4.2甲乙双方均有义务保护对方的商业和技术秘密,未经对方书面许可,不得将本合同书,以及对方的商业和技术秘密等资料告知第三方,否则双方均有权依法向违约方索赔损失。

4.3本协议有效期内及终止后,本保密条款仍具有法律效力。

第五条:协议期限与终止

5.1 合作时间:自2015年0月 0日开始到20 年 月日结束,合同到期双方如无异议,此协议将自动顺延一年。

5.2 任何一方可在另一方发生违约行为并在该违约方收到守约方关于违约行为已发生并存在的通知的七天之内仍未能对违约行为做出更正之时,通过向另一方发出一份通知的方式立即终止本协议。

5.3 本协议的提前终止不应影响双方于本协议提前终止日之前根据本协议已产生的权利和义务。

第六条:违约责任

6.1 甲乙双方应正当行使权利,履行义务,保证本协议的顺利履行。

6.2 任何一方没有充分、及时履行义务的,应当承担违约责任,应赔偿由此所遭受的 直接和间接经济损失。

第七条:不可抗力因素

7.1 “不可抗力”是指合同双方不可预见、不能避免并不能克服的客观情况,该事件妨 碍、影响或延误任何一方根据合同履行其全部或部分义务。该事件包括但不限于: 7.1.1政府行为、自然灾害、战争、网络堵塞或中断、黑客袭击或任何其他类似事件。

7.1.2因运营商方面的服务网络建设实施、维护、运营等所引起的服务问题以及运营商政策要求;

7.1.3地震、台风、洪水、火灾或其它天灾、战争、骚乱、罢工或任何其它类似事件。7.2 由于以上所述不可抗力事件致使合同的部分或全部不能履行或延迟履行,则双方于彼此间不承担任何违约责任。当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。7.3 如发生不可抗力,双方应立即协商解决问题的方案。如果不可抗力持续三十(30)日以上,且对本协议之履行产生重大不利影响,则任何一方均可终止本协议。

7.4 声称遭受不可抗力的一方应在不可抗力发生后不迟于十五(15)日书面通知另一方,并随附经有关部门确认的不可抗力之书面证明,且应尽可能减少不可抗力所产生之影响。若由于怠于通知而造成对方的损失扩大,该扩大的损失部份由怠于通知方承担。

第八条:争议解决及其他问题

8.1争议解决与适用法律

本协议适用中国法律,并受中国法律管辖。因本协议履行所发生的任何争议,双方应进行友好协商解决。如果争议在一方送交书面要求开始协商的通知后60天内未能解决,任何一方均可向北京仲裁委员会提起仲裁。

8.2 本协议对每一方的继承人和受让人均有约束力。

8.3 本协议的任何一方未能及时行使本协议项下的权利不应被视为放弃该权利,也不影响该方在将来行使该权利。

8.4 如果本协议中的任何条款无论因何种原因完全或部分无效或不具有执行力,或违反任何适用的法律,则该条款被视为删除。但本协议的其余条款仍应有效并且有约束力。

8.5 合同未尽事宜,经双方友好协商解决。

第九条:附则 9.1 弃权

如果任何一方未能行使或者及时行使其在本协议项下的任何权利时不应视为弃权;而对任何权利的单独行使或部分行使亦不妨碍日后其对任何权利之行使。

9.2 通知

9.2.1双方之间的任何通知或书面函件必须以中文写成,并以传真、专人送达(包括特快专递)或挂号邮件之形式发送。

9.2.2 除非事先以书面通知更改,所有通知及函件均应发往下列通讯地址: 甲 方: 地址: 邮政编码:

电话: 传 真: 电子邮件: 收 件人:

乙 方: 地址: 邮政编码: 电话:

传真: 电子邮件: 收 件 人: 开户银行: 帐户帐号:

9.3 继受者 本协议为双方及其各自之合法继受者之利益而制定,并对双方及其各自之合法继受者及受让人具有同等约束力。

9.4未尽事宜本协议未尽事宜由甲方、乙方协商解决,商定的内容以协议、纪要、附件等形式出现,经双方签字盖章后与本协议具有同等的法律效力,但任何相关文件的约定的时间范围不得超过本协议所约定的时间范围。

9.5 本协议以下附件,作为本协议的有效组成部份,与本协议具同等法律效力:

双方合作内容以及其他在合作过程中出现的需要以书面形式确定的文件由双方以加盖公章或授权人签字的方式确认后作为本协议的附件之一。

9.6本协议自甲乙双方及授权代表签字并经甲乙双方盖章后生效。9.7 本协议及协议附件一式肆份,甲乙双方各执贰份,均具同等法律效力。

附件 短信代收费通道收入分配明细

各支付通道结算说明

甲乙双方在合作业务方面将按照以下规定进行收益分配: 1.1结算说明:在使用神州行、联通充值卡等支付通道时,需扣除通道服务费。

神州行充值卡服务比例5% ;

联通充值卡,电信充值卡服务比例7% ;

网易一卡通,骏网一卡通,盛大一卡通,征途游戏卡服务费比例为18% ; 完美一卡通服务费比例为20%。

甲乙双方共同按照此结算款项的剩余部分,即可分配收益部分进行分配。

1.2收入分配 甲乙双方按照可分配收益总额进行5:5分成,即甲方占50%,乙方占50%。甲方实际净收益 =可分配收益总额*50% ; 乙方实际净收益 =可分配收益总额*50% ;

1.3 税率:

通道方扣除通道费和5.57%税金后的净收入作为双方结算基数,即可分配收益。

1.4 对帐流程:

甲方在每月10日前(如遇重大节假日时间顺延),按照双方约定收益分配计算方法,甲方通知乙方具体结算金额进行对账,乙方在收到甲方结算数据通知五个工作日内未提出异议,视为认可甲方数据。

1.5 结算步骤:

乙方应按照甲方提供的结算金额开具正规发票。甲方在收到乙方发票后五个工作日内将乙方应得收益直接划拨到乙方指定的账户。

乙方签章:

甲方签章:

单位地址:

单位地址:

授权代表人(签字)

授权代表人(签字):

电话:

电话:

篇2:网游运营专业术语

1. 运营,营运

operating

公共交通的运输和经营。

2. 客运

passenger transport

城市公共交通企业运送乘客的业务。

3. 劳动班次

working shift

一天中,司机、乘务员工作时间的安排。

4. 整班

one-piece run

司机、乘务员连续工作的劳动班次。

5. 分班

every other run

司机、乘务员间断工作的劳动班次。

6. 替代

relief run

代替司机、乘务员休息日的劳动班次。

7. 司机

driver

公共交通工具的职业驾驶者。

8. 乘务员

attendant

随车售票及为乘客服务的人员。

9. 检查员

inspector

执行查票任务的人员。

10. 调度员

cotroller

城市公共交通企业中担任调度工作的人员。

11. 服务质量

service level

在公共交通服务中,安全、迅速、舒适、方便、正点等方面的优劣程度。

12. 安全行车

safe driving

公共交通车辆无事故的运行。

13. 车容

vehicle appearance

车辆外观和内部设备的综合面貌。

14. 站貌

station appearance

车站环境、设施及布置等的综合面貌。

15. 车况

vehicle condition

公共交通车辆的车厢及机械动力装置的技术状况。

16. 运营时间

service time

公共交通为乘客提供的服务时间。

17. 非运营时间

non-service time

公共交通车辆的非营业时间。

18. 回场时间

pull-in time

回场车驶抵车场的时刻。

19. 单程时间

single-trip time

按行车时刻表的规定,车辆自起点站到终点站的`运行时间。

20. 停站时间

dwell time

车辆在沿途站的停留时间。包括乘客上、下车时间和启闭车门的时间。

21. 终点站停车时间

layover time

车辆在终点站自调头停车后至回程发车离站的时间。

22. 调头时间

turn round time

车辆在终点站或沿途站空车回程转向的时间。

23. 首班车时间

first vehicle hour

首班车驶离起点站或到达各沿途站的时刻。

24. 末班车时间

final vehicle hour

末班车驶离起点站或到达各沿途站的时刻。

25. 收车时间

off-running time

篇3:网游运营专业术语

4 月5 日,东南亚最大的互联网移动平台公司Garena宣布完成1.7 亿美元的D轮融资,由马来西亚国库控股公司领投。此次融资后Garena的融资总额达到5 亿美元。

Garena业务包括游戏、社交、数字支付等不同领域,2015 年5 月,Garena收购即时战略游戏《Heroes of Newerth》及其研发团队,曾签下《英雄联盟》、《鹿鼎记》和《火瀑》等游戏在东南亚和中国台湾等国家和地区的独家代理权。此外,还推出了聊天应用Talk Talk、社交网络Bee Talk和数字支付应用Air Play等。

收入方面,Garena在一份官方声明中透露,公司去年总收入达到3 亿美元,过去5 年年复合增长率超过90%。此轮融资后,公司计划将所筹资金用于提高Garena的数字内容、电子商务和在线支付三大支柱服务在地区性市场的占有率和控制力。

篇4:网游地下运营,命不久矣

我这里想要说的地下运营的游戏主要包括以下三种情况:

1.私服运营

其实我们对私服并不陌生,概念很好理解,就是和官服相对的就是私服。详细点说就是,某个游戏产品,目前已经有正规的运营商在正式运营的情况下,某些人出于私利的诱惑,自己偷偷架设服务器进行盈利或非盈利的运营服务的。

自从有网络游戏以来,私服就有过。早在文字MUD时代,各种各样的MUD服务器到处都是,但由于多半是“非盈利性的小众娱乐行为”,最后大多渐渐地自己消失了。UO时代也曾经出现过不少私服,但由于维护压力大和当时网络条件的限制,也销声匿迹了。

直到中国网络游戏兴起的“传奇”时代,一款《传奇》红遍大江南北,几乎无人不知,无人不晓。各种各样的私服也悄悄地出现了,而且还有许多是收费的盈利私服,更有一些人因为架设私服还小赚了一笔钱。据说现在还有一些传统怀旧的玩家喜欢去一些私服中回味一翻当年血战主城的感觉呢!

由于私服的危害巨大,官方一直主张大力打击非法私服的架设和运营。但在巨额利益的趋使下,还是有人铤而走险。而且私服运营商不管你是韩国泡菜,还是欧美牛排,不论你是《RO仙境传说》,还是暴雪《魔兽世界》,只要这个游戏有人玩,就可能存在私服,还屡禁不止。

2.侵权运营

相比私服来说,这种情况技术含量就要高得多了。首先是有某款游戏在正式运营中,而有的公司仿照这款游戏使用各种抄袭手段制作出一款十分雷同的作品。而由于这种明显露骨的抄袭作品是不可能通过有关部门审批的,所以他们偷偷地架设服务器私下运营。当然,通常这种运营是收费的,是以盈利为目的的。

这种现象的出现,主要是国内游戏从业者资金不足、经验尚浅,加上版权意识薄弱等问题,山寨之风盛行一时。一些有点小钱,又无力花大力气做出真正的原创精品游戏的小团队,总想着找一款当红游戏照抄,马上推出一款山寨产品,迅速运营,赚俩小钱。也正是这种急功近利的思想加剧了国内网络游戏行业作品同质化的恶化。

3.提前运营

所谓提前运营,就是说,某公司的某款游戏产品在获得国家相关主管部门审批许可之前,私自提前运营的。这种情况比较少见,因为一般在走正式运营路线的公司都是比较遵纪守法的。但林子大了什么鸟都有,有些心存侥幸的人想尽早赚钱,就想铤而走险也是有的。

无论哪一种非法运营他们都拥有两个共同点:

第一个共同点:都未经过国家相关主管部门的审批批准,都是各自为了私人的利益需求而进行的一些非法活动。

第二个共同点:一经发现,都会被严肃处理。

2010年3月19日,新闻出版总署向全国46家非法运营网络游戏企业当面或公告送达了《责令停止非法运营网络游戏通知书》,要求企业必须在7日内主动停止运营未经审批的网络游戏,逾期未停止者,将由各地“扫黄打非”办公室协调相关部门采取行政强制措施,停止其互联网接入服务、关闭相关网站。3月22日,版暑推出的《对非法运营网络游戏必须持续治理,决不姑息利》中提到了“有46家网络游戏运营企业的49款网络游戏存在未经审批非法运营的问题,严重违反了《互联网信息服务管理办法》和《互联网出版管理暂行规定》等法规规定。”

我们可以从这40多家非法运营的游戏公司来推算有多少人在主动或被动的参与了这场不法之旅。常规一个做运营的小规模游戏公司人员不算推广人员的话,1个项目组一般在20人左右,行政后勤客服技术等有50个人左右;如果是研发加运营的公司,那么人员过100是基本的底数。估计这49款已知的非法运营游戏公司明面上的就有过万人;再加上中国庞大的私服数字,我们保守估计非法运营的人员超过了5万人。中国的游戏市场需要时间来规范和健全制度。在日益完善的过程中,总会有不法之徒冒着违法和坐牢的风险进行非法运营。这些在地下运营的“黑”游戏藏污纳垢,逃税避税,产生了恶劣的社会影响,因为非法运营私服而导致坐牢的案件我们已经看见了很多起,有运营资质却非法运营而遭到行政处罚的我们也看见了。下一步,等待这种非法运营的结果是什么呢?肯定不会好。

结束语:

篇5:农业专业术语翻译浅析

随着我国农业国际交流和合作的日益频繁,各类农业外宣资料、合作手册、科技信息和国别报告等均涉及农业专业术语翻译。这些术语承载着大量农业科技信息,在农业国际交流中发挥着举足轻重的作用。准确、规范、专业地翻译农业术语对于准确传递信息、规范术语使用、推动农业交流具有重要意义[1]。本文所指的农业专业术语不仅仅是指一般狭义的种养农业,而是指涵盖了“农、林、牧、渔”各个子领域的广义上的农业术语集。

二、农业专业术语的特点

1.专业性强。农业英语属于科技类文体,而用词专业化是科技文体的特征之一。笔者参与的项目中专业词汇丰富,例如ammonium sulphate“硫酸铵”、potassium chloride“氯化钾”、calcium ammonium nitrate“硝酸铵钙”等。

这些农业术语专业性强,客观、准确地表达某一农业专业概念。在翻译时译者必须查阅相关农业专业词典,才能了解其确切含义并且做出符合行业规范的翻译。

2.缩略词多。农业英语中有大量术语,为了便于使用和记忆,人们按照有关缩写规则为这些术语制定了缩略形式,即缩略词(acronym)。缩略词是指把一个名词词组的各组成单词的首字母拼在一起,此种表达方式非常简洁[2]。这些缩略词也逐渐为业内人士所熟知。例如:Sub-Saharan Africa(撒哈拉以南非洲),人们通常缩略为SSA;Ministry of Food and Agriculture(食品和农业部),通常缩略为MOFA;而International Commission on Irrigation and Drainage(灌溉和排水国际委员会),通常缩略为ICID。这些专业缩略词涉及与农业相关的方方面面,翻译时要求译者了解其全称、内涵,并给出符合国际惯例的中文释义。

3.派生词多。为了保证农业术语的精密性和简约性,大量农业术语都是通过派生方式构成的。这些派生词是在词根的基础上添加词缀(包括前缀和后缀)衍生而成的新词,并且在整个农业英语术语中占有一定的比例。例如:agriculture(农业)即有前缀agri-(农田)和词根culture(培养)组成;hydroelectric(水力发电的)由hydro-(水的)和electric(电)组成。

面对这些派生词的翻译,译者需要了解每个派生词的构词方式,清楚其前、后缀和词根,并根据专业词典做出相应的准确翻译。

4.复合词多。除去上面提及的缩略词和派生词,农业英语中还有海量的复合词(compound)。具体来说,有以下三种构词方式:(1)单词型复合词。指不用连字符,直接由两单词组合而成的复合词,如livestock“牲畜”、coconut“椰子”、cottonseed“棉籽”等。(2)连字符型复合词。指由连字符连接而成的复合词,如combine harvesters–threshers“联合收割脱粒机”、track-laying tractors“履带式拖拉机”等。(3)短语型复合词。指由两个或两个以上单词以短语形式组合而成的复合词,如cash crop“经济作物”、deciduous forest“落叶林”等。

三、农业专业术语的翻译难点

1.词汇空缺。语言是社会文化的载体。我们在什么样的语言环境下生存,就会产生什么样的语言。夏鄂琼指出如果某一事物在人们所生活的环境是不存在的,那么语言就有可能出现空缺现象[3]。这也就是我们所说的词汇空缺。

在翻译农产品shea butter时,笔者遇到了很大的困难。一开始,笔者在诸多农业专业词典中均未找到该农业术语的释义,只好求助于网络。百度百科上的解释为:“乳木果油(shea butter),是从乳油木的果实中萃取出的珍稀油脂。由于气候及种植业方面的原因,乳油木只能在非洲大陆存活。其果食可供食用,果仁则用来生产乳木果油。”从该释义中可见,shea butter原产于非洲,因气候原因在国内几乎见不到农民培育该农产品。这也是造成词汇空缺的主要原因。因此,笔者在处理此术语时结合网络资源、护肤品介绍以及求助非洲留学生的方式,最终处理成“乳木果油”。像这类因文化差异导致对等词空缺的术语,译者一定要多方查证。

2.译名混乱。另一大难点是译名混乱。在整理和翻译农作物生产情况时,笔者发现某个农作物在不同的资料中竟有好几个不同的中文释义,主要表现为以作物的别名代替中文名。这给术语翻译标准化和规范化带来了不小的麻烦,也违反了术语翻译单一性的原则。例如加纳主要的粮食作物plantain。了解加纳当地人民的饮食习惯和风俗的人应该都有所了解,加纳有一种大蕉,比我们国内常见的香蕉大3~4倍,是当地人民的主食之一。大蕉必须做熟以后才能食用,炸熟或者煮熟之后变得甜软可口,广受加纳人民欢迎。目前笔者看到的plantain的中文译名有“芭蕉”、“大蕉”、“车前草”等。在《英汉畜牧词典》[4]928上,其释义为“车前草属、车前草”。而《简明英汉农业词典》[5]609的第二条释义为“芭蕉、大蕉”。根据加纳人民的实际饮食情况,plantain应翻译为“大蕉”。

3.普通名词专业化。上文已提及专业性强是农业专业术语的一大特点,也即我们熟悉的日常英语词汇在农业领域被赋予了特定的专业含义。这类普通名词专业化现象也给我们的农业术语翻译带来了挑战,需要译者仔细斟酌并根据其所运用的专业领域选择其专业释义。如术语monoculture由前缀mono+词根culture构成。Culture在普通词汇中是“文化”之意,但在农业领域就转变成了“种植、培育”之意。而结合前缀mono(单一),我们可以推测monoculture为“单一种植”或“单一培育”的意思。根据《英汉畜牧词典》[4]826,monoculture的释义为“单播”,即单一播种,是指当时加纳很多大型农场采用了单播的方式,比如专门种植可可、橡胶或者椰子,不与其他作物混种。再如术语cash crop中的cash,本意为“现金、现款”,但跟crop结合后,cash crop却转义为专业术语“经济作物”之意。由以上例子可以看出这些带有普通词汇的农业术语运用在农业领域时,便具有了独特的专业释义。这类专业性强的术语比比皆是。译者在翻译时,要对那些似是而非的单词特别敏感,及时识别专业术语中的词义转换现象,切忌望词生义。在结合各专业背景知识的同时,通过查阅相关专业词典,准确辨别每个术语的内涵和专业用法,做出符合行业规范的翻译。尽量避免因滥用、错用词汇而引起歧义[6]的现象。

4.译者缺乏相关背景知识。农业术语翻译的好坏还与译者本身的专业素养有关。目前很多从事农业专业的技术人员没有受过专门的翻译培训,翻译出来的农业资料生硬、可读性不强。另一方面,职业翻译人员虽然具备一定的双语能力,但因不熟悉农业各个领域的专业背景知识,往往死译术语,造成农业专业术语的误译,在很大程度上影响了农业的对外交流。例如上文提及的国家农业推广计划中的“农业推广”一词的翻译,如果按照词典的解释很有可能会翻译成“promotion program”。而事实上,专门从事农业推广工作或者有一定农业相关背景知识的人一般了解农业推广的专业释义为“extension program”。虽然是一词之差,但翻译的地道、专业与否,行家一眼就能看个究竟。因此,要把农业术语译的规范、可读性强、可接受度高,译者的专业背景知识积累相当重要。

四、结语

农业专业术语量大面广,要准确、规范地翻译好这些农业科技术语,译者不仅仅需要具备扎实的双语功底,还要了解农业专业术语的特点、构词方式、基本的翻译技巧和方法以及丰富的农业专业背景知识。此外,碰到自己不熟悉的新术语时,还需要本着求真务实和与时俱进的态度,及时参考国内外第一手文献资料,或咨询相关专业人士、查阅专业字词典,或结合农业英语语料库等方式多方查找专业释义,切不能只照搬字典上的释义。只有这样,才能在最大程度上规范、统一农业英语术语译名,为农业英语教学、农业学术研究,以及农业国际交流和发展做出一定的贡献。

摘要:本文以笔者参与的农业项目为材料,结合其中出现的翻译实例,介绍了农业专业术语的特点以及一些翻译难点,希望有助于促进农业国际交流。

关键词:术语,农业专业术语翻译,农业项目

参考文献

[1]陶莉.农业专业术语翻译方法管窥[J].海外英语,2011,(4):164-165.

[2]汪庆伟.农业英语的语言特点与翻译方法[J].华中农业大学学报(社会科学版),2009,(4):124-128.

[3]夏鄂琼.浅谈农业专业术语的翻译[J].湖南农业科学,2005,(2):68-70.

[4]英汉畜牧词典编纂委员会[Z].英汉畜牧词典.北京:中国农业出版社,2006.

[5]简明英汉农业词典编纂委员会[Z].简明英汉农业词典.北京:中国农业出版社,1985.

篇6:联合运营给网游行业带来什么

4月9日,完美时空透露,计划从今年第二季度起寻找联合运营伙伴。此前的3月底,盛大作为平台服务提供商正式签约第三家联合运营伙伴“蓝港在线”。更早些时候,金山和暴雨两家公司先后进驻盛大平台。

很多网游公司把后期的运营和渠道工作完全托付给第三方,使得联合运营模式逐渐被业界广泛认同,并称之为网游业的未来发展趋势。

通俗地讲,联合运营就是合作企业把各自的网游放到同一个平台上(具体体现为网站)共同经营,大家按照约定分成,平台上的玩家使用一个账号就可以玩遍所有联营游戏。

事实上,联合运营现象并非新生。早在2005年,梦工厂就率先启用类似模式,目前已经结成了20多个合作伙伴,年收入达到2亿元。但这几年来,梦工厂的运作方式主要被中小型网游企业反复采用,直到盛大出现,联合运营才正式成形,并为大型网游厂商主导。

的确,和单打独斗相比,联合运营有备受追捧的资本。

对网游企业来说,“资源互补,收益共享”是联合运营的最大魅力。一款游戏经过几个月的推广期后,如何保持人气成为最大困难,而联合运营恰好可以把原来分属于几个网游的玩家聚集在一个统一的游戏平台上,这就相当于每个联营网游企业都拥有了平台服务提供商和其他同行带来的用户。譬如进入盛大平台的网游企业,可以分享前者已经拥有的7000多万的活跃用户资源和其他网络游戏的玩家。

一直以来,国内的网游企业基本兼具开发商和运营商双重角色,企业经营主要涉及开发、推广、运营、渠道四个层面。一下子收获规模庞大的潜在玩家,后三项工作的支出可以节省一大笔。何乐而不为?

对玩家来说,用一个账号玩遍若干游戏,省去了繁琐的注册过程和输入不同账号、密码的烦恼。玩家的认同也可以增强联合运营的生命力。

在分析并赞同上述优点之余,笔者更想探讨的是联合运营这种模式的行业影响。

未来网游企业间的关系从单纯的竞争,变成了既竞争又合作。同时,它也可能诱发网游业重新分工,把当前一维的业态分解成平台服务提供商和网游开发商的二维业态。

联合运营的合作是大家共享了用户群,但竞争也很明显。联合运营相当于把众多网游放在一起比较,游戏品质高下分明。并且,在玩家从众心理的驱使下,热的更热,冷的更冷,只会加速行业内的优胜劣汰。

弱者被淘汰,生存下来的网游企业则因为网游产品有足够的吸引力,拥有更多的网游玩家和知名度而进入良性循环的快车道。也由此,未来的网游企业将分别走上平台运营商和网游开发商两条道路,两者共生共荣。

作为平台服务提供者的盛大,其目前的企业架构形成了盛大游戏、盛大在线和盛大文学“三驾马车”并进。据说陈天桥的设想就是借助平台凝聚力,通过文学和游戏内容的互相渗透来增加用户的黏度,获得更多的收入来源。眼下,盛大正广泛地吸收合作伙伴,将后者的游戏植入自己的平台。这既能巩固盛大现有用户的忠诚度,更能提高自身在行业中的话语权。

相当一部分业内人士认为,虽然眼下盛大最赚钱的是游戏,但最有潜力的则是平台。

在电视游戏领域,索尼和任天堂就是走平台化战略的成功代表,前者的PS2、PS3和后者的Wii就充当着平台体现者的角色。虽然索尼和任天堂自己也研发游戏,但在它们背后是数千家第三方开发公司和团队。用户是通过索尼和任天堂的游戏机接触游戏的,对于这些开发公司和团队而言,脱离两者的平台就意味着失去了生存的基础。此情形和当前国内盛行的网游联合运营的道理如出一辙。

类似于目前盛大这样用户规模巨大、平台经营专业化的网游企业,今后完全可能扮演如索尼和任天堂一样的行业平台角色。

另外,一些成长型企业除了看重联合运营带来的玩家资源,还有平台企业的经验。譬如蓝港在线总裁王峰自比为“海绵”,表示他们将要吸收的不只是盛大的平台,而是能从盛大学到的全部。抱有这种心态的企业中,难免有一些会迅速成长,完成积累后另起炉灶,复制类似于今天盛大所有的路。

与此同时,更多的网游企业则会选择放弃自己运营,专心地做网游开发商,其中或许会诞生中国的“暴雪”、“EA”。

优胜劣汰固然残酷,但更重要的是,生存下来的企业找到适合自己的路,会越走越远,而网游行业因为分工明确,必将提速前行。

就在此文行将成稿之时,联众即将加入盛大平台,而业内正风传的九城与盛大正就联合运营进行谈判一事也获得确切结果。看来,“联合运营”极有可能成为2009年中国网游界的一大关键词。

篇7:浅谈日语中的专业术语

关键词:专业术语,标准化,翻译

一、专业术语的定义

专业术语, 指特定领域对一些特定事物的统一的业内称谓, 是相对日常用语而言的, 一般指的是某一行业的专有名称简介, 大多数情况为该领域的专业人士所熟知;是在各个专门领域里被创造出来且在专业领域使用的语言。同时, 社会的飞速发展与进步, 使职业琳琅满目, 职业分工渐渐细化。因此, 可以说与职业相关的用语均为专业术语。

二、专业术语的重要性

专业术语对企业乃至整个国家是极其重要的, 而且与生产生活密切相关。从世界范围看, 经济渐渐一体化、全球化, 专业术语直接关系着国际间的交流与合作。此外, 专业术语对于科学知识的传播、新学科的开拓、新理论的研究创立、科学技术的成果普及、书籍或文献的编辑出版等都至关重要。

三、日语专业术语的产生

如今日本直接创造出新的词汇和专业术语主要取决于两个因素: (1) 学科的发展与进步。各个学科的新理论、新发明、新发现日新月异, 日语词汇专家也渐渐着手解决这些问题。例如, ファックス (传真) 、ビデオ (录像) 、テレビ (电视) マルチメデイア (多媒体) 等。而且, 在新技术发展的同时, 新的专业术语层出不穷。例如, 温室効果 (温室效应) 、ノイズ (噪音) , 等等。 (2) 工种的细化。下面从以下的例子来看日语专业术语的特征。

1. 旧词汇衍生出新词义

这是新词汇产生的便利的方法之一, 即从旧的核心意义中派生出来新含义。例如, 与电脑相关的词汇“保存”, 本来的意义为实物的存放与保管, 但在计算机专业术语中变成了文件的存储之意。“カット” (剪切) 、“貼り付け” (粘贴) 等亦如此。

2. 源自外来词

明治维新以后, 日本接受了大量的英语外来词。随着国际交流的频繁, 大量外来词被使用。从前文例子可以看出, 外来词在专业术语的产生中有着很重要的地位。

四、专业术语的标准化与翻译

1. 专业术语的标准化

专业术语必须标准化。其作用有如下三点: (1) 知识共享。不同的使用者很方便地从规范化的专业术语词典中查到有用的专业术语, 理解并使用, 在从他人得到知识的同时与他人共享自己的知识。 (2) 提高工作效率。专业术语的规范化有利于避免工作中查找数据时浪费时间, 从而提高了工作效率。 (3) 增强市场竞争力。因为有了规范化的专业术语, 职员能迅速便捷地处理与工作相关的信息, 减少了对对方信息的误解与混淆, 增强了自己企业在市场上的竞争力。

2. 专业术语的翻译方法

专业术语的翻译是否准确关系译文的质量。在将专业术语翻译成汉语时, 译者应该纵观全文, 选择恰当的词义, 然后用适当的翻译方法, 准确无误地用汉语词汇表达出来。译者在具备母语基础与一定的专业知识的同时, 还必须持有一丝不苟的工作态度。在翻译科技文章的专业术语时, 译者面对的第一个问题就是如何选择正确的词义, 其取决于术语自身所具有的词义与从属学科以及语境。专业术语的词义选定后, 如何用汉语词汇来贴切表达专业术语的含义是译者面临的第二个问题, 即所谓的翻译方法问题。直译与意译是两个最基本的翻译手段, 这两个翻译手段同样适用于专业术语。究竟选择何种方法, 要依据汉语专业术语的词汇与专业的习惯来确定。直译是最基本的翻译方法, 一旦选定了一个专业术语, 若有与此意对等的汉语词汇表现, 就采取直译的方法。反之, 则用意译。

我国已进入信息化社会, 以信息科学为代表, 新科学技术快速发展, 新理念、新概念、新材料等日新月异, 与此同时新的专业术语不断产生, 其产生与传播速度、数量的巨大难以估量。而专业术语体系随着科学技术的进步, 专业领域新创造层出不穷, 渐渐发挥着越来越重要的作用。

参考文献

[1]孙慧, 郭佩.日语术语发展现状及翻译[J].科技创新导报, 2009 (10) .

篇8:网游运营专业术语

“我们就是要和网吧成为利益共同体,通过分享来带动产业链的健康发展,从而完成个体的发展。”

近日,网游公司梦想兄弟CEO孟荆透露,由梦想兄弟倡导的首款“微运营”网游《西游世界》已进入实质性阶段,届时全国超过1万家网吧将同时参与到该项游戏的封测当中。根据网吧和梦想兄弟达成的协议,网吧将从区域营收中分取高达30%~40%的营收,而这也将成为网吧获取利润的新源泉。

“我们做了一个大胆的决定。”孟荆说。

据了解,近年来,网吧通过规模化、扁平化的管理,在餐饮、广告等增值服务上取得了不错成绩,但离国家文化部倡导的网吧产业升级政策仍有不小距离。并且,网吧连锁机构时空引擎负责人刘文表示:“网吧需要定期将所有硬件设备更新,一家网吧按100台电脑算,每两年就需要再投入50万元的成本,网吧的营收很大部分都用于了再投入,所以很难再有余力去开拓其它增值服务。”业内分析人士王先生也表示,网吧作为直接面对客户的特殊机构,依然存在很多尚未开发的商业价值,但在巨大的成本压力面前,网吧已经很难通过自身力量完成业务的拓展,商业价值和自身收入不匹配的矛盾将更加凸显。

面对网吧目前所处的困境,孟荆表示,尽管目前网吧市场受家用电脑普及而受到挤压,但“微运营”提供的利润空间,可以成为网吧的新业务,也是网吧进行产业升级的一条新路。并且,“当前,网游行业的壁垒已经形成,虽然无法攻克这样的壁垒,但我们可以绕开他,通过‘微运营’将游戏的利润分至产业链的其它环节,最终实现跨越壁垒。”

篇9:商务英语专业术语特征及其翻译

商务英语源于普通英语, 同时又是普通英语和商务各域专业知识的结合。因此, 商务英语除了具有普通英语的文体特征, 又具有其独特性, 独特之处就是商务英语有许多完全不同于其它种类英语汇含义的词汇和专业术语。所以, 商务英语在翻译时, 应该把专业翻译技巧和商务知识相结合。英汉翻译最重要的基本功是对词义的辨析和理解, 而英语词汇的涵义范围比较宽, 比较丰富多彩, 词义独立性比较小, 对上下文的依赖性比较大, 翻译时常会把词义错误理解, 如学生在翻译或者阅读商务英语时, 经常遇到在一些句子里词无法说出它的具体意义, 只有依赖所在上下文或该词语同其它词语搭配、组合起来才能理解它的具体意义。还有一些词语并不陌生, 语法也不难, 可就是理解起来很难, 翻译成的句子让人看不懂。其根本原因是商务英语中拥有数量可观的专业术语词汇, 以下从三个方面分析商务英语中专业术语的特点:

1 商务英语专业术语具有国际通用性, 意义精确, 具有排他性和专业性, 普通英语有所不同。

前面已经介绍了商务英语源于普通英语, 以普通英语为依托, 从英语语言功能文体角度来看商务英语词汇和表达的内涵比普通英语较多。因此, 具备文体多元化特色的商务英语在其词汇上的特点也影响了一些普通英语的词汇, 并且它们在不同的环境中也有不同的含义。如Offer在普通英语中, 其意义是“提供”, 而在国际贸易术语中, 则是“报盘”的意思。Negotiation通常被人们理解成“商议, 谈判, 流通”的意思, 而如果将其作为国际支付术语中, 那么就成为“议付”之意, 其含义有两种: (1) 在信用证结算方式下, 出口商所在地银行审核受益人交来的货运单据后, 购进汇票与单据而付款给受益人的行为; (2) 在托收结算方式下, 出口商所在地银行买入托收项下跟单汇票的行为。例:The amount and date of each negotiation must be endorsed on the back hereof by the negotiating bank.议付银行必须在每次议付之后将议付金额和时间登记在该信用证背面。再如, Dispatch Money属于国际运输专业术语, 应当理解为“速遣费”, 如果单从字面上理解来翻译此术语, 很容易使得其意模糊不清, 让人难以理解。例:Dispatch money is paid according to the stipulated rate of us$300 per running day.速遣费已按每一连续日300美元的规定费率付清。

Marketing是由market演生而来, 它的原本意义是“市场”, 但当作商务英语专业术语使用时表示的是“市场营销”的意思。例:We can establish a small office there that can organize marketing and sales campaigns through outside marketing agencies.我们可以在那边设一个办事处.它可以通过外面的营销代理公司组织营销和销售活动。All risks在保险术语中, 意思是“一切险”, 是中国人民保险公司规定的三种险别之一, 而不是一般英语中“所有的风险, 所有的危险”之意。其它两种为:Free From Particular Average (平安险) 和With Particular Average (水渍险) 。还有, At sight在国际贸易和支付中, 意思是“见票即付”之意 (payable at sight;payable to bearer;on demand) , 也就表明进口企业见到银行的出具的汇票后必须无条件立刻付款。

2 商务英语专业术语大量使用缩略词

为了提高沟通的效率, 有的商务英语专业术语被简写成缩略词, 用几个字母代表准确丰富的内容和科学的概念, 而且缩略词的词义及用法都要求十分规范。举例来说, 国际贸易中的价格条款CIF, 为Cost, Insurance and Freight的缩写, 意为成本+保险费+运费, 指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。再如, 国际支付方式的L/C为Letter of Credit的缩写, 即信用证;D/P为Documents against payment的缩写, 即付款交单, 是跟单托收方式下的一种交付单据的办法, 指出口方的交单是以进口方的付款为条件, 即进口方付款后才能向代收银行领取单据, 分为即期交单 (D/P at sight) 和远期交单 (D/P after sight or after date) ;运输中的B/L为Bill of Lading的缩写, 即海运提单, 是由船长或承运人或承运人的代理人签发, 证明收到特定货物, 允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。这都要求我们在学习中点滴积累, 逐步掌握。

3 在商务英语中一个词在不同专业领域有不同意思

我们都知道, 英语词汇的一个显著特点是一词多义, 也就是一个词在不同的语境中有不同的含义, 商务英语词汇也是如此, 一些平时熟知的词语或词组, 放在商务英语中某一具专业领域里却有了另外特殊的含义。因此, 要求译者在分析多义词的时候要把握词汇的语境, 熟悉掌握语言上下知识、语言情景知识和背景知识, 同时还要了解词汇的专业领域, 才能准确地翻译词汇的含义。如:Security在普通英语中指“安全”, 但在专业领域中分别译“证券”、 (下转236页) “抵押”。如:Security在“Treasury securities are revalued daily.”中是“证券”的意思;在“He gave his house as a security.”句中是“抵押”的意思。

有一些经济领域的专业术语词汇, 在其专业领域内才能专业的表达, 而普通英语中是没有确切的意思, 即使在普通英语词典中找到也没有进一步注解。如:我们经常经济管理学和市场营销中看至的“Niche market”一词, 译为“利基市场”。而在普通英语词典中“Niche”译为“利基”, 那什么是“利基”就没有作进一步的解释。

商务英语的翻译比普通英语的翻译要复杂, 难度要大些。要想提高商务英的翻译质量, 翻译者要具备相应的专业知识, 还要掌握相关商务领域的专业知识, 熟悉英语语言的特点, 掌握一定的翻译技巧, 并在具体操作时能灵活运用。此外, 因语境和交际功能比较特殊, 这就决定了商务英语的用词特点, 我们在阅读和翻译商务英语时必须认识到这一点, 注意商务英语中专业术语的表达规律。由于随着国际贸易的不断发展, 商务英语词汇也在不断更新中, 只有及时掌握商务领域的发展动态, 才能做好商务英语词汇的翻译。

参考文献

[1]段云礼.实用商务英语翻译[M].北京:对外经济贸易大学出版社, 2009.

[2]赵春燕, 王世平.英文商务电子邮件的语言特征[J].北方经贸, 2008, (10) .

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【网游运营专业术语】相关文章:

管理专业术语04-11

监理专业术语04-12

制版专业术语04-26

财务专业术语解释04-17

一些测量专业术语04-25

广告专业术语范文05-26

卖场专业术语范文05-29

物流专业术语范文06-02

鞋子专业术语范文06-03

财务专业术语解释06-25

上一篇:中华汉字手抄报下一篇:农民收入调查的暑期社会实践报告

本站热搜