克林顿演讲英汉对照版

2024-04-10

克林顿演讲英汉对照版(通用4篇)

篇1:克林顿演讲英汉对照版

心之所向,所向披靡

Thought this make you blow out.The popular vote is relatively close in Florida, and the journey even close present Ladies and Gentlemen It’s the first family of United States of America.And there he is president and the left

Barack Obama.his wife Michelle and daughters Sasha and Malia, Let’s take it in.今晚一定非常火爆 万众瞩目的大选在佛罗里达落下了帷幕

这个漫长的征程已经接近尾声

女士们先生们

这是美利坚合众国的第一家庭

现在进场的是总统以及他的家人 巴拉克.奥马巴

他的妻子米歇尔还有他的女儿们萨萨和玛利亚 热烈欢迎

Hello, Chicago.If there is anyone out there, who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders, if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.芝加哥,我来了 如果仍有人 在怀疑美国是否是一个万能的国家;如果仍有人在疑虑美国缔造者的梦想是否存活于这个时代;如果仍人在质疑我们的民主力量是否强大,今晚答案将被揭晓。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches , in numbers this nation has never seen , by people who waited three hours and four hours , many for the first time in their lives , because they believed that this time must be different , that their voices could be that difference.It’s the answer spoken by young and old;rich and poor;Democrat and Republican;black, white, Hispanic, Asian, Native America, gay, straight;disabled and not disabled

我们可以从史无前例的)(排在学校和教堂周围等待投票的浩荡的队伍中获知答案,这些选民排了三四个小时的队。其中有些人甚至是生平第一次参与选举,因为他们相信这次选举是与众不同的,而这种不同则可能来自于他们内心的呼声,无论是青年还是老人,无论是富人还是穷人,无论是民主党人还是共和党人,无论是黑人、白人、还是西班牙裔、亚裔、本土美国人、亦或同性恋者、异性恋者;无论是残障人士还是健全人士,都将告诉我们答案。

Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals, or a collection of red states and blue states.We are and always will be the United States of America.It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful,and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It’s been a long time coming , but tonight ,because of what we did on this date in this election at this defining moment , change has come to America

全国人民已经告诉全世界,我们的选举从未有过红州和蓝州之分我们是,而且永远都是美利坚合众国。这个答案,告诉了那些长久以来对我们的未来充满担忧,焦虑以及恐惧的人们。我们要用双手重筑历史的大桥,让它通向更加美好的彼岸。为了迎接这一刻的到来,我们已经期待良久。但在今晚,由于我们在选举的关键时刻所做出的抉择,美国将翻开崭新的一页。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call form Sen.McCan.Sen.McMain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder

for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him.I congratulate Goy.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead

就在刚才,我接到到了极具风度的麦凯恩议员的电话,麦凯恩为了这次选举奋战了很久,为了所热爱的国家,出更加艰辛而长久的努力。长期以来他对美国所做出的贡献,是超乎我们想象的。我们已受益于,这位勇敢无私的领导者为美国所做出的贡献,我祝贺他,也祝贺佩琳,他们取得了骄人的成绩,同时我很期待能与他们合作来履行我们数月之前对整个国家做出来的承诺)。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware.The vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选拍档,他全心全意参与竞选,为那些和他一起在斯克兰顿街头长大,为那些和他一同搭火车回特拉华的普通民众代言。他就是已经当选为美国副总统的乔 拜登。

And I wound not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years , the rock of our family , the love of my life , the nation’s next first lady Michelle.Obama.Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy

that ‘s coming with us to the new White House.I know my grandmother’s watching along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters.Thanks you so much for the support that you’ve giver me.I am grateful to them.今晚我将不会站在这里,如果没有我16年来挚友的全力支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我一生挚爱的妻子,也就是下一位美国第一夫人米歇尔.奥巴马的支持。萨莎和玛利亚,我对你们的爱是超乎想象的,你们已经得到了一只新的小狗,它将和我们一起入住白宫。我的祖母以及我的家人正在注视着我,是他们一同成就了今天的我,今晚我很想念他们。我所亏欠他们的是无以回报的恩情,感谢我的妹妹玛雅和阿尔玛,还有其他兄弟姐妹,非常感谢你们对我的全力支持。我真的很感激.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign ,who built the best political campaign, I think in the history of the United states of America.To my chief Strategist David Axerlrod.who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.感谢我的竞选经理,大卫.普劳夫这位无名英雄创造了美国历史上最伟大的政治选举。还要感谢我的首席策略师大卫.亚克瑟罗德,他是我竞选中的好搭档。感谢有史以来最棒的竞选团队,是你们造就了今天这一刻,我将会永远铭记,铭记你们为此时此刻所付出的努力。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to, It belongs to you, It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Dos Moines and the living rooms of Concord, and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings, they had go give $5 and $10 and $20 to the cause.但最重要的是,将永远不会忘记这场胜利的真正归属

它属于你们,它属于你们。我一直没有对我的选举抱有希望 起初我们并没有充足的资金和广泛的支持。我们的竞选之程并非起步于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因的后院 协和酒店的客厅以及查尔斯顿的门廊,们的资金是靠那些辛勤的劳动者积累而来的,他们省吃俭用,是为了能为我们的竞选凑上5美元、10美元、或者20美元。

It grew strength form the young people who reject the myth of their generation’s apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength form the not-so-young people who braved the better cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and form the millions of Americans who volunteered an organized and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished form the Earth.This is your victory.那些摒弃了他们那代人冷漠传说的年轻人使竞选队伍成长了起来,那些离开了家乡和亲人,在外闯荡只能赚取微薄收入的人们,那些为了进行宣传活动默默忍受着刺骨的寒冷和焦灼的高温挨家挨户地敲响陌生人的房门的人们也日益壮大了我们的队伍,数以万计的美国人民自发组织起来就是为了证明就算是两百多年以后就个民有、民享、民治的政府仍将巍然屹立与地球之上 , 这个胜利是属于你们的.And I know you didn’t do this just to win an election, And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime.Two wars, a planets in peril, the worst financial crisis in century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.我知道你们所做的一切并不只是为了赢得大选,我也知道你们所做的一切并不是为了我一个人。你之所以这样做是因为你们明白,我们前路仍然布满荆棘。即使我们今晚在此欢呼雀跃我们也难以漠视未来之挑战的艰巨性将是空前绝后的这一事实,两场战争,一个满目疮痍的星球和一场百年不遇的特大经济危机,即使我们今晚聚会于此庆祝狂欢,我们也情不自禁的牵挂着勇敢的美国士兵,为了保护我们而冒着生命危险跋涉于伊拉克沙漠之中,攀援于阿富汗的群山之上。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage

or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long, Our climb will be steep.还会有父母在孩子进入梦乡之后仍然无法入眠,担心如何偿还按揭月供,担心如何支付医疗费,或者担心如何存够送孩子上大学的钱。我们亟待开发新能源,创造新的工作机会,修建新的学校,有应付众多威胁,修复与许多国家之间的关系,路漫漫其修远兮,前方的路是陡峭的。

We may not get there in one year or even in one term, But, America, I have never been hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face, I will listen to you especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years, block by block, brick and brick, calloused hand by calloused hand.我们未必能在一年或者一届任期之内完成任务,但是,美国,我从未像今晚这样满怀希望。我们就可以达到目标,我向你保证,我们会做到的。途中会有挫折,甚至一开始就会失败,会有很多人不同意我作为总统所做出的决策与制定的方针。众所周知,政府不是万能的,但我会永远坦率地面对我们的挑战,我会听取你们的意见,尤其在我们出现分歧的时候。最重要的是,我会恳求你们加入重建共同家园的工作,一项我们已经为之奋斗了211年的工作,一砖一瓦,一步一个脚印。

What began 21 months ago, in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is the change for us to make that change, And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new sprit of service, new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.21个月前,在白雪纷飞的寒冬中开始的艰程,不能在这秋日的夜晚里结束。单就这次选举的胜利而言,它并不是我们所渴求的变化,它仅仅是实现变化的一个机会。但是如果我们重蹈覆辙,这一变化将无从实现。没有你们,没有新的服务精神,没有新奉献精神,国家的面貌不会得到改变,所以让我们发扬全新的爱国主义精神以及主人翁精神,每一个人都致力于努力工作并关心他人。

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything.It’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness, and immaturity that has poisoned our politics for so long.我们要记得这次金融危机带给我们的教训,如果小城镇萧条的话中,华尔街也繁荣不起来。在美国,让我们以一个民族一个整体的身份同存亡共荣辱,我们摒弃那些,毒害国家政权多年的幼稚无聊的党派纷争。

Let’s remember that it was a man from this state, who first carried the banner of the Republican Party to White House.a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies, but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.我们要始终铭记这个国家的一名男子,第一次将共同党的旗帜挂在了白宫之上。一个倡导自力更生独立民主和国家统一的政党。那些都是我们所拥护的价值观,今晚在民主党大获全胜的同时,我们更要以一种谦卑果敢的心态。那些阻碍我们前进的隔膜以及分歧 去化解并消除。在面临着比当今形式更严重的国家分裂时,林肯说过,我们是朋友,不是敌人。尽管现在我们的情绪有些紧绷,但决不允许它折断联结我们情感的纽带。

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, form parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of world, our stories are singular , but destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.对于那些没有投我选票的选民,也许时至今晚我也尚未得到你们的支持,但是我听到了你们的心声 我需要你们的帮助,因为同时我也是你们的总统。对于那些远在大洋彼岸,在国会和王宫中的人们,对于那些蜷缩在一个被遗忘的角落听收音机的人们。我们各有各的故事,但是我们的命运是密切相关的,美国的领导阶层即将破晓黎明

To those-to those who would tear the world down: We will defeat you, To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright, Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not form the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of ideals democracy , liberty , opportunity and unyielding hope.对于那些试图让天下大乱的人,我们将毫不留情地击败你们,对于那些期望世界安全和平的人,我们将义无反顾地支持你们,至于那些对美国是否能保持超级大国地位持有怀疑态度的人。今晚我们将再次证明我们的客观实力,并非来自于我们的军队和财富,而是来自于源源不断的梦想的力量,民主、自由、机遇以及永不服输的希望。

That’s the true genius of America:that America can change our union can be perfected.What we’ve already achieved gives us hope for what can and must achieve tomorrow.美国的真正天赋在于:美国是与时俱进的。我们的联盟会日趋完善,我们已经取得了成就,给我我们新的希望,让我们更加步伐坚定地迈向明天。

This election had many fists and many stories that will be told for generations, But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta, She’s a lot like the millions of others, who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing, Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery, a time when there were no cars on the road or planes in the shy when someone like her couldn’t vote for two reasons, because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she’s seem throughout her century in America, the heartache and the hope the struggle and the progress.the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed : Yes we can.At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose Yes we can.When the bombs fell on our harbor, and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.he was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that, “We shall overcome ”.Yes, we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination, And this year, in this election, she touched her finger to screen, and cast her vote, because after 106 years in America, though the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.这次选举所创造的无数“第一次”和故事将永垂青史,但让我印象最为深刻的是一位在亚特兰大投上她神圣一票的女士。她和数以万计的在这次选举中想说出心声的选民,唯一的不同之处在于,安.尼克松.库伯已经106岁高龄了。她出生在刚废除奴隶制不久的年代,那是个没有汽车飞机的年代,那里她没有选举权,有两个原因,因为她是女人,同时也是黑人。但是今晚,我思索着在她的阶段所绝对经历的百年美国,挣扎与进步,绝望与希望那个让我们妄自菲薄的年代,我们被告知我们所向披靡的美国信条的年代,那是一个女人心声的被压制(梦想被搁浅)的时代,她见证了女性同胞站了起来,勇敢说出自己的心声,并拥有了选举权,是的,我们可以。当国家牌绝望和一片萧条的境况中,她见证了一个国家是如何通过新政的,新的工作机会,新的全民意识战胜了恐惧。是的,我们可以。当日本袭击珍珠港,暴政让世界岌岌可危时,她见证了一代人的崛起和民主得到捍卫。是的,我们可以。她看到蒙马利通了巴士,伯明翰接上了水管,塞尔玛建了大桥。一位来自亚特兰大的传教士告诉人们,“我们会战胜一切”,是的,我们可以。人类的登月,柏林墙的倒塌,世界被我们的科学和想象连接在一起。今年,在这次大选中,她用手指触摸屏幕,投下了自己神圣的一票,因为她在美国生活的106年期间,既见证了兴盛时期,也目睹了衰败时期,她知道美国是如何一步步走过来的。是的,我们可以。

America, we have come so far, We have seen so much, But there is so much more to do, So, tonight, let us ask ourselves,if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see ? what progress will we have made ? This is our chance to answer that call ,This is our moment, This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids, to restore prosperity and promote the cause of peace, to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth that, out of many ,we are one, that while we breathe, we hope And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t we will respond with that timeless creed that sums up the spirits of a people.Yes, we can.Thank you,God bless you, And may God bless the United States of America.美国,我们走过了漫漫长路,我们历经了种种坎坷,但仍然有许多事情要做,所以今晚,让我们扪心自问。如果我们的孩子能够活到下个世纪,如果我们的女儿有幸和安.尼克松.库伯一样长寿,她们会看到怎样的改变? 我们将会取得什么样的进步?这是我们回答这个问题的机会,这是我们的时刻,这一刻是属于我们的,造更多的就业机会,为我们的子孙后代敞开更多的机遇之门让我们创,重建繁荣之大厦 推进和平之进程,重温“美国之梦”,确立基本真理。那就是,我们是相亲相爱的一家人,只要我们一息尚存,我们就怀揣梦想,只要有人对我们持有添油加醋的质疑,我们就用我们永恒的信条回击他们。是的,我们可以。感谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚合众国。

评论,观念,各有不同做好自己那份就好

篇2:克林顿演讲英汉对照版

克林顿就职演讲稿-中英文对照

Inaugural Address of George W.Bush January 20 2001 President Clinton distinguished guests and my fellow citizens: The peaceful transfer of authority is rare in history yet common in our country.With asimple oath we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin I thank President Clinton for his service to our nation and I thank VicePresident Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here where so many of Americas leaders havecome before me and so many will follow.We have a place all of us in a long story.A story we continue but whose end we willnot see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old a storyof a slave-holding society that became a servant of freedom the story of a power thatwent into the world to protect but not possess to defend but not to conquer.It is theAmerican story.A story of flawed and fallible people united across the generations bygrand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promisethat everyone belongs that everyone deserves a chance that no insignificant person wasever born.Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our lawsand though our nation has sometimes halted and sometimes delayed we must follow noother course.Through much of the last century Americas faith in freedom and democracy was arock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind taking root in many nations.Ourdemocratic faith is more than the creed of our country it is the inborn hope of ourhumanity an ideal we carry but do not own a trust we bear and pass along and evenafter nearly 225 years we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper others doubt the promise even the justice of ourown country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hiddenprejudice and the circumstances of their birth and sometimes our differences run so deepit seems we share a continent but not a country.We do not accept this and we will notallow it.Our unity our union is the serious work of leaders and citizens in everygeneration and this is my solemn pledge I will work to build a single nation of justice andopportunity.I know this is in our reach because we are guided by a power larger thanourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that uniteand lead us onward.America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals thatmove us beyond our backgrounds lift us above our interests and teach us what it meansto be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold themand every immigrant by embracing these ideals makes our country more not lessAmerican.Today we affirm a new commitment to live out our nations promise through civilitycourage compassion and character.America at its best matches a commitment toprinciple with a concern for civility.A civil society demands from each of us good will andrespect fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford tobe petty because in a time of peace the stakes of our debates appear small.But thestakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom itwill not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character wewill lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift anddecline the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility isnot a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust over cynicism of communityover chaos.This commitment if we keep it is a way to shared accomplishment.America at its best is also courageous.Our national courage has been clear in timesof depression and war when defending common dangers defined our common good.Now

we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemnus.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead ofpassing them on to future generations.Together we will reclaim Americas schools before ignorance and apathy claim moreyoung lives we will reform Social Security and Medicare sparing our children fromstruggles we have the power to prevent we will reduce taxes to recover the momentumof our economy and reward the effort and enterprise of working Americans we will buildour defenses beyond challenge lest weakness invite challenge and we will confrontweapons of mass destruction so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake America remainsengaged in the world by history and by choice shaping a balance of power that favorsfreedom.We will defend our allies and our interests we will show purpose withoutarrogance we will meet aggression and bad faith with resolve and strength and to allnations we will speak for the values that gave our nation birth.America at its best is compassionate.In the quiet of American conscience we knowthat deep persistent poverty is unworthy of our nations promise.Whatever our views ofits cause we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse arenot acts of God they are failures of love.The proliferation of prisons however necessaryis no substitute for hope and order in our souls.Where there is suffering there is duty.Americans in need are not strangers they are citizens not problems but priorities and allof us are diminished when any are hopeless.Government has great responsibilities forpublic safety and public health for civil rights and common schools.Yet compassion is thework of a nation not just a government.Some needs and hurts are so deep they will onlyrespond to a mentors touch or a pastors prayer.Church and charity synagogue andmosque lend our communities their humanity and they will have an honored place in ourplans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty but we canlisten to those who do.I can pledge our nation to a goal When we see that woundedtraveler on the road to Jericho we will not pass to the other side.America at its best is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats it is a call to conscience.Though it requires sacrifice it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life notonly in options but in commitments.We find that children and community are thecommitments that set us free.Our public interest depends on private character on civicduty and family bonds and basic fairness on uncounted unhonored acts of decencywhich give direction to our freedom.Sometimes in life we are called to do great things.Butas a saint of our times has said every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead bythese principles to advance my convictions with civility to pursue the public interest withcourage to speak for greater justice and compassion to call for responsibility and try tolive it as well.In all of these ways I will bring the values of our history to the care of ourtimes.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek acommon good beyond your comfort to defend needed reforms against easy attacks toserve your nation beginning with your neighbor.I ask you to be citizens.Citizens notspectators citizens not subjects responsible citizens building communities of serviceand a nation of character.Americans are generous and strong and decent not because we believe in ourselvesbut because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missingno government program can replace it.When this spirit is present no wrong can standagainst it.After the Declaration of Independence was signed Virginia statesman John Pagewrote to Thomas Jefferson We know the race is not to the swift nor the battle to thestrong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm Much timehas passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changesaccumulate but the themes of this day he would know our nations grand story ofcourage and its simple dream of dignity.We are not this storys author who fills time and eternity with His purpose.Yet Hispurpose is achieved in our duty and our duty is fulfilled in service to one another.Nevertiring never yielding never finishing we renew that purpose today to make our countrymore just and generous to affirm the dignity of our lives and every life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind anddirects this storm.God bless you all and God bless America.参考中文翻译: 乔治-布什 2001 年就职演说 谢谢大家 尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225 年过去了,我们仍有很长的路要走。有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。我们的公共利益依赖于我们独立的个性依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。同胞们,你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰佩齐曾给托马斯杰弗逊写信说:我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。愿上帝保佑大家愿上帝保佑美国

篇3:克林顿演讲英汉对照版

Mr.About-the Same

HUShi 你知道中国有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名,他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头上,因为他是中国全国人的代表。Do you know who is the most well-known person in China? The name of this person is a household word all over the country.His surname is Cha and his given name, Buduo, which altogether mean “About the Same”.He is a native of every province, every county and every village in this country.You must have seen or heard about this person.His name is always on the lips of everybody because he is representative of the whole Chinese nation.差不多先生的相貌和你我都差不多。他有一双眼睛,但看的不很清楚;有两只耳朵,但听的不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究;他的脑子也不小,但他的记性却不很精明,他的思想也不很细密。Mr.Cha Buduo has the same physiognomy as you and I.He has a pair of eyes, but doesn’t see clearly.He has a pair of ears, but doesn’t hear well.He has a nose and a mouth, but lacks a keen sense of smell and taste.His brain is none too small, but he is weak in memory and sloppy in thinking.他常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必太精明呢?”

他小的时候,他妈叫他去买红糖,他买了白糖回来,他妈骂他,他摇摇头道:“红糖白糖不是差不多吗?” He often says, “Whatever we do, it’s OK to be just about right.What’s the use of being precise and accurate?” One day, when he was a child, his mother sent him out to buy her some brown sugar, but he returned with some white sugar instead.As his mother scolded him about it, he shook his head and said, “Brown sugar or white sugar, aren’t they about the same?”

他在学堂的时候,先生问他:“直隶省的西边是哪一省?”他说是陕西。先生说:“错了。是山西,不是陕西。”他说:“陕西同山西不是差不多吗?”

One day in school.The teacher asked him, “Which province borders Hebei on the west?” He answered, “Shaanxi.” The teacher corrected him, “You are wrong.It’s Shanxi, not Shaanxi.” He retorted, “Shaanxi or Shanxi, aren’t they about the same?”

后来他在一个店铺里做伙计,他也会写,也会算,只是总不精细,十字常常写成千字,千字常常写成十字。掌柜的生气了,常常骂他,他只是笑嘻嘻地赔小心道:“千字比十字只多一小撇,不是差不多吗?”

Later Mr.Cha Buduo served as an assistant at a shop.He could write and calculate all right, but his mathematics were too often faulty.He would mistake the Chinese character 十(meaning 10)for 千(meaning 1000)or vice versa.The shop owner was infuriated and often took him to task.But he would only explain apologetically with a grin, “The character千 differs from 十in merely having one additional short stroke.Aren’t they about the same?”

有一天,他为了一件要紧的事,要搭火车到上海去。他从从容容地走到火车站,迟了两分钟,火车已开走了。他白瞪着眼,望着远远的火车上的煤烟(belch),摇摇头道:“只好明天再走了,今天走同明天走,也还差不多。可是火车公司,未免太认真了。8点30分开,同8点32分开,不是差不多吗?”他一面说,一面慢慢地走回家,心里总不很明白为什么火车不肯等他两分钟。

One day, he wanted to go to Shanghai by train on urgent business.But he arrived at the railway station unhurriedly only to find the train already gone, because he was two minutes late.He stood staring helplessly at the smoke belching from the diminishing train, and shook his head, “Well, all I can do is leave tomorrow.After all, today and tomorrow are about the same.But isn’t the railway company taking it too seriously? What’s the difference between departing at 8:30 and 8:32?”He walked home slowly while talking to himself and kept puzzling over why the train hadn’t waited for him for two minutes more.有一天,他忽然得一急病,赶快叫家人去请东街的汪先生。那家人急急忙忙地跑去,一时寻不着东街汪大夫,却把西街的牛医王大夫请来了。差不多先生病在床上,知道寻错了人,但病急了,身上痛苦,心里焦急,等不得了,心里想到:“好在王大夫同汪大夫也差不多,让他试试看吧。”于是这位牛医王大夫走近床前,用医牛的法子给差不多先生治病。不上一点钟,差不多先生就一命呜呼了。One day he suddenly fell in ill and immediately told one of his families to fetch Dr.Wang of East Street.The latter went in a hurry, but couldn’t find the physician on East Street.So he fetched instead of Veterinarian Wang of West Street.Mr.Cha Buduo, lying on his sickbed, knew that a wrong person had been brought home.But, what with pain and worry, he could ill afford to wait any longer.So he said to himself, “Luckily, Vet Wang is about the same as Dr.Wang.Why not let Vet Wang have a try?” Thereupon, the veterinarian walked up to his bed to work on him as if he were a cow.Consequently, Mr.Cha Buduo kicked the bucket before an hour was out.差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地(intermittently)说道:“活人同死人也差……差……差……不多……凡是只要……差……差……不多……就……好了……何……何……必……太……太认真呢?”他说完这句格言,方才绝气了。

When Mr.Cha Buduo was about to breathe his last, he uttered intermittently in one breath,”Live or die, it’s about„ about„ the same„.Whatever we do it’s OK„ to be„ just„ just about right„.Why„ why take it„ so seriously?”As soon as he finished this pet phrase of his, he stopped breathing.他死后,大家都很称赞差不多先生样样事情看得破,想得通,大家都说他一生不肯认真,不肯算帐,不肯计较,真是一位有德行的人,于是大家给他取个死后的法号,叫他做圆通大师。the posthumous reverent title Master of Easy-Going..After Mr.Cha Buduo’s death, people all praise him for his way of seeing through things and his philosophical approach to life.They say that he refused to take things seriously all his life and that he was never calculating or particular about personal gains or losses.So they called him a virtuous man and honoured him with the posthumous reverent title Master of Easy-Going..他的名誉越传越远,越久越大。无数无数都学他的榜样。于是人人都成了一个差不多先生--然而中国从此就成了一个懒人国了。

篇4:克林顿演讲英汉对照版

—————————————————————————————————————————————————————————————————————————

Module 1 Life in the Future-The City of the Future

What will the city of the future look like? No one knows for sure, and making predictions is a risky business.未来的城市将会是什么样子呢?没有人确切的了解,预测也是一件很冒险的事。

But one thing is certain – they are going to get bigger before they get smaller.但是有一件事是可以肯定的——他们将会先变大,然后再变小。

In the future, care for the environment will become very important as earth’s natural resources run out.在未来,爱护环境将会很重要,因为地球的资源濒临枯竭。

We will use lots of recycled materials, such as plastic, aluminum, steel, glass, wood and paper, and we will waste fewer natural resources.我们将会使用大量的可回收材料,例如,塑料,铝,钢铁,玻璃,木头和纸,我们消费自然资源的程度将会有所枯竭。

We will also have to rely more on alternative energy, such as solar and wind power.我们也将不得不更多的依赖其他资源。例如,太阳能和风能。

All this seems certain, but there are plenty of things about city life in the future which are not certain.所有的这些似乎是肯定的,但是还有许多关于城市生活的事情仍是未知的。

To find out what young people think about the future of urban life, a teacher at a university in Texas in the United States asked his students to think how they would run a cityof 50,000 people in the year 2025.为了获知年轻人对未来城市生活的想法,美国德克萨斯州的以为大学老师让他的学生们思考如何管理的一个在2025年拥有5万人口的城市

Here are some of the ideas they had:下面是他们的一些构想。

Garbage ships:To get rid of garbage problems, the city will load huge spaceships with waste materials and send them towards the sun, preventing landfill and environmental problems.垃圾船:为了摆脱垃圾问题的困扰,城市将会用巨型宇宙飞船装载废弃材料。朝太阳发射,这样做为了防止垃圾填埋和环境的问题。

Batman NetsPolice will arrest criminals by firing nets instead of guns.勤务兵网:警察逮捕罪犯时,将会向犯罪分子射出网状物而不是用枪。

Forget smokingNo smoking will be allowed within a future city’s limits.Smoking will be possible only outside cities, and outdoors.戒烟:在未来的城市范围内将禁止戒烟,只有在郊外和户外才允许吸烟。

Forget the mallsIn the future all shopping will be done online, and catalogues will have voice commands to place orders.告别商厦:将来所有的购物将会在网上进行,商品目录将会有语音指令来排序。

Telephones for lifeEveryone will be given a telephone number at birth that will never change no matter where they live.电话人生:每个人一出生就会给予一个电话号码,将来无论他们居住在哪儿,这个号码都不会更改。

RecreationAll forms of recreation, such as cinemas, bowling, softball, concerts and others, will be provided free of charge by the city.娱乐:所有的娱乐形式,例如,电影院,保龄球,垒球,音乐会和其他等等都将由该市政府免费提供。

CarsAll cars will be powered by electricity, solar energy or wind, and it will be possible to change the colour of cars at the flick of a switch.汽车:所有的汽车都将由电能,太阳能或风能提供动力,并且只要轻轻按一下开关就能改变汽车的颜色。

Telesurgery Distance surgery will become common as doctors carry out operations from thousands of miles away, with each city having its own telesurgery outpatient clinic.远程手术:随着每个城市拥有自己的远程手术门诊部,医生将能够在数千里外实施手术,远程手术将会变得十分普通

Holidays at homeSenior citizens and people with disabilities will be able to go anywhere in the world using high-tech cameras attached to their head.居家度假:年长的市民和残疾人通过使用绑在头上的高新技术相机可以周游世界。

上一篇:冻干技术发展趋势下一篇:细腻相关的反义词