浣溪沙·软草平莎过雨新原文,翻译,赏析

2024-05-26

浣溪沙·软草平莎过雨新原文,翻译,赏析(共3篇)

篇1:浣溪沙·软草平莎过雨新原文,翻译,赏析

柔软的青草和长得齐刷刷的莎草经过雨洗后,显得碧绿清新;在雨后薄薄的沙土路上骑马不会扬起灰尘。不知何时才能抽身归田呢?

春日的照耀之下,田野中的桑麻欣欣向荣,闪烁着犹如被水泼过一样的光辉;一阵暖风挟带着蒿草、艾草的熏香扑鼻而来,沁人心肺。我虽身为使君,却不忘自己实是农夫出身。

篇2:浣溪沙·软草平莎过雨新原文,翻译,赏析

②莎——莎草,多年生草木,长于原野沙地。

③耦耕——两人各持一耜(sì,古时农具)并肩而耕。

④泼——泼水。形容雨后的`桑麻,在日照下光泽明亮,犹如水泼其上。

⑤蒿(hāo)艾(ài)——两种草名。

⑥薰——香草名。

篇3:浣溪沙·软草平莎过雨新原文,翻译,赏析

2、简要赏析“日暖桑麻光似泼,风来蒿艾气如薰”两句写景的妙处。(6分)

答案

1、“软草平莎”在雨后有绿水灵,格外清新;路面上,一层薄纱,经雨之后,净而无尘,(2分)作者纵马驰骋在这清新宜人的环境中,自然有着舒适轻松的感受。(2分)触景生情,(1分),情动于衷,遂脱口而出“何时收拾耦耕身?”

上一篇:全球化与文化个性下一篇:工商管理模拟软件