李白《上云乐》全诗翻译赏析

2024-05-23

李白《上云乐》全诗翻译赏析(精选4篇)

篇1:李白《上云乐》全诗翻译赏析

《上云乐·金天之西》翻译赏析

《上云乐·金天之西》作者为唐朝诗人李白。其古诗全文如下:

金天之西,白日所没。

康老胡雏,生彼月窟。

巉岩容仪,戍削风骨。

碧玉炅炅双目瞳,黄金拳拳两鬓红。

华盖垂下睫,嵩岳临上唇。

不睹诡谲貌,岂知造化神。

大道是文康之严父,元气乃文康之老亲。

抚顶弄盘古,推车转天轮。

云见日月初生时,铸冶火精与水银。

阳乌未出谷,顾兔半藏身。

女娲戏黄土,团作愚下人。

散在六合间,濛濛若沙尘。

生死了不尽,谁明此胡是仙真。

西海栽若木,东溟植扶桑。

别来几多时,枝叶万里长。

中国有七圣,半路颓洪荒。

陛下应运起,龙飞入咸阳。

赤眉立盆子,白水兴汉光。

叱咤四海动,洪涛为簸扬。

举足蹋紫微,天关自开张。

老胡感至德,东来进仙倡。

五色师子,九苞凤凰。

是老胡鸡犬,鸣舞飞帝乡。

淋漓飒沓,进退成行。

能胡歌,献汉酒。

跪双膝,并两肘。

散花指天举素手。

拜龙颜,献圣寿。

北斗戾,南山摧。

天子九九八十一万岁,长倾万岁杯。

【前言】

《上云乐》是唐代伟大诗人李白创作的一首乐府诗。此诗主要叙写西域胡人携狮子、凤凰头唐朝祝天子秀的盛况,从一个侧面反映了胡人的宗教思想。

【注释】

①半路颓洪荒:洪一作“鸿”。

②并两肘:并一作“立”。

③长倾万岁杯:岁一作“年”,一作“寿”。

【翻译】

金天之西边,是白日落下的地方有老胡名字叫文康,就诞生在那月亮生起的地方他容仪如巉岩, 风骨戍削而成双目瞳孔如碧玉炅炅,毛发黄金色,拳拳两鬓红眉毛如华盖垂覆下睫,鼻子如嵩岳,高高耸立在上唇没有见过他如此诡谲的面貌,怎么知道造化神的杰作?大道无型,是文康之严父元气密布,是文康之老母抚弄盘古的头顶, 推车样转动宇宙日月初生时云雾漫天用它来铸冶火精与水银太阳乌还没有出谷的时候,月亮兔半藏着身子女娲嬉戏捏黄土,捏成为一个个愚蠢的下人人分散在天地六合间,濛濛胧胧若沙尘生生死死,永无尽头谁明白此胡人是真仙在西海栽种若木,在东溟种植扶桑经过多少岁月?枝叶已有万里长中国有七圣,半路上遭遇了安史之乱,如洪水泛滥陛下应运而起,龙飞入咸阳,当上皇帝赤眉军拥立刘盆子,不足为虑;白水兴旺汉光,是天下大兴叱咤风云,四海震动,洪涛为之簸扬举足登蹋紫微,天关为你开张老胡为你的至德感动,东来进献仙方神技有五色的狮子,有九苞的凤凰五色的狮子是老胡犬,九苞的凤凰是老胡的鸡,鸡鸣狮舞在帝乡狮子与凤凰井然有序,进退成行能唱胡歌,进献汉酒跪下双膝,立着两肘。天女散花,纤纤举素手拜龙颜,献圣寿即使北斗破裂,南山摧毁而天子却能九九八十一万岁,长倾万岁寿酒杯。

【赏析】

李白乐府诗《上云乐》是在前人歌辞的基础上作了发挥,写西域胡人携狮子、凤凰头唐朝祝天子秀的`盛况,并从一个侧面反映了胡人的宗教思想。文章参证史籍中有关景教入华的记载,以及自晋葛洪以来就有以道教词汇指称基督教教义的习尚,论述了李白《上云乐》诗句“大道是文康之严父,元气乃文康之老亲”中的“文康”确指西方胡人,“大道”“元气”则是指胡人创造万物的先祖“天父”。因此,李白这篇乐府诗实为基督教创世说与中国神话揉杂而成,说明基督教思想自此已逐步渗入到中国文学之中。

篇2:李白《上云乐》全诗翻译赏析

上云乐

作者:李贺朝代:唐体裁:乐府 飞香走红满天春,花龙盘盘上紫云。

三千宫女列金屋,五十弦瑟海上闻。

天江碎碎银沙路,嬴女机中断烟素。

篇3:李白《陌上桑》全诗翻译赏析

陌上桑

李白

美女渭桥东,春还事蚕作。

五马如飞龙,青丝结金络。

不知谁家子,调笑来相谑。

妾本秦罗敷,玉颜艳名都。

绿条映素手,采桑向城隅。

使君且不顾,况复论秋胡。

寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。

托心自有处,但怪傍人愚。

徒令白日暮,高驾空踟蹰。

题解:

《乐府古题要解》:古词:“日出东方隅,照我秦氏楼。”旧说邯郸女子姓秦名罗浮,为邑人千乘王仁妻。仁后为赵伍家令。罗敷出采桑陌上,赵伍登台见而悦之,置酒欲夺焉。罗浮善弹筝,作《陌上桑》以自明,不从。案其歌词,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之,与旧说不同。若晋陆士衡“扶桑升朝日”等,但歌佳人好会,与古调始同而末异。

注释:

1、五马:太守的代称。这里泛指富人的车架。

2、玉颜句:谓美貌着称于都城。名都,著名的都城。

3、使君:州刺史之称。

4、秋胡:汉刘歆《西京杂记》六:鲁人秋胡,娶妻三月而游宦,三年休,还家。其妻桑于郊,胡至郊而不识其妻也,乃遗黄金一镒。妻曰:“妾有夫游宦不返,幽闺独处,三年于兹,未有被辱于今日也。”采不顾,胡惭而退,至家,问家人妻何在。曰:“行采桑于郊,未返。”既还,乃向之所挑之妇也。夫妻并惭,妻赴沂水而死。

5、螿:蝉的一种。读jiāng.

6、踟蹰:双声连绵词,来回走动。此处意为因留恋而不愿离去。读chíchú。

译文:

美女行在渭桥东,春来采桑事蚕作。

路上奔来五马拉的车如飞龙腾越,青丝结着金马络。

不知车上是谁家小子? 竟然来调笑相谑。

小子!告诉你,妾名秦罗敷,玉颜艳丽名满都城。

绿桑枝条映着素手,来城隅采桑叶。

皇上的.使君我且不理睬,何况你这个秋胡轻薄小子。

寒螀虫虫爱碧草,鸣凤栖息在青青的梧桐。

托心自处要有原则,只是路人愚蠢,色眼迷迷。

高驾空自踟蹰,感觉不到白日的光。

简析:

此诗写一位忠贞女子自有所爱,富贵不能动其心。全诗分上下两段。“相谑”以上为第一段,写美女采桑,富家子相谑。其中对马匹车驾的描写,用以烘托富家子富匹王侯,是表现主题的伏笔。“妾本”以下为第二段。“妾本罗敷女”四句自言貌美。上二下句虚写,说自己美如古诗中的罗敷女,容貌在都城都很出名。下二句实写,说自己去城边采桑时,白嫩的手在绿也映衬下,更加漂亮。“使君且不顾,况复论秋胡”表白自己既不倾慕权势,也不为金钱所动。“寒螀”四句说明自己不被权势和金钱所动的道理。她爱自己的所爱,就像寒蝉爱碧草、凤凰爱梧桐一样。自己讬心有处,别人愚昧不知。“讬心自有处”,是全诗之纲。末二句是说,快去吧,别耽搁时间了!

篇4:李白《塞下曲》全诗翻译赏析

李白《塞下曲六首》【其四】

白马黄金塞,云砂绕梦思。

那堪愁苦节,远忆边城儿。

萤飞秋窗满,月度霜闺迟。

摧残梧桐叶,萧飒沙棠枝。

无时独不见,流泪空自知。

注释:

1、白马句:言征人戍守于边塞,白马,“骑白马的征人”的借代。黄金塞,地名。处所不详。从下句推断,应指沙漠中的边塞。

2、云砂句:谓闺中人因思念丈夫,常常梦见丈夫所在的沙漠边地。云砂,广阔如云的沙漠。砂同沙。此句的语序是“梦思绕云砂”,源于“云砂绕于梦思”。

3、那堪二句:谓在易动愁思的清秋时节,远忆征人,愁上加愁。那堪,不堪;难以承受。愁苦节,指秋天。《淮南子·缪称》:春女思,秋士悲,而知物化矣。

4、萧飒句:谓秋风吹拂树木,发出萧瑟之声,格外凄凉。萧飒,即萧瑟。沙棠,树木名。

5、无时句:言时时思念而就是不得见。取义乐府古题“独不见”—思而不得见也。

句解:

萤飞秋窗满,月度霜闺迟。

这两句是说,闺妇思念戍守边塞的丈夫,寒冷的秋夜通宵不眠,窗户上落满了萤火虫,似在嘲弄这孤寒之人;天边的月亮,似乎也在有意迟迟不落,夜真长啊!似在写景,实为写情,景为情使,把思妇不眠的苦情,烘托而出。“迟”字用得妙,月并未迟落,是思妇之思情难耐,心中有事,倍觉夜长故也。

译文:

白色的骏马,多沙的边塞,细碎的石粒,这一切都是因你而梦魂牵绕的.。

这愁苦的日子真不堪忍受,我远远地思念戍守边疆的你。

秋天萤火虫满纱窗地乱飞乱撞,月光照在我的闺房前久不离去。

梧桐叶在秋天里被摧落,空落的沙棠枝更让人心感萧条。

常常独自吟唱着《独不见》,虽然流下了许多伤心的泪水,可是这一切也只有自己一个人知道。

简析:

此诗写一女子思念出征在外的丈夫,表现战争给人民带来的精神痛苦。

上一篇:一杯水作文下一篇:那些回不去的年少时光里的温暖抒情散文