与施从事书原文翻译

2024-04-08

与施从事书原文翻译(精选4篇)

篇1:与施从事书原文翻译

吴均《与施从事书》原文及翻译小编已经为大家整理好了,各位同学们,我们一起看看下面吧!

与施从事书原文翻译

吴均《与施从事书》原文

故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼④竞来;企水⑤之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑥被⑦径。风雨如晦⑧,鸡鸣不已。信足荡累颐物,悟衷散赏⑨。

吴均《与施从事书》相关注释

①故鄣县:故鄣县是古地名,在今浙江安吉西北。

②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。

③汉:银河。

④翼:鸟儿

⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。

⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状如线,长数尺,靠依附他物生长。

⑦被:通“披”,覆盖。

⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。

⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:其意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,信步,漫步;随意的走。荡累,消除烦恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。

吴均《与施从事书》翻译

故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。

秋天清晨的露水凝结成了霜花,松萝覆盖了小路。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。


篇2:与施从事书原文翻译

吴均《与施从事书》原文

故鄣县①东三十五里,有青山,绝壁干天②,孤峰入汉③;绿嶂百重,清川万转。归飞之鸟,千翼④竞来;企水⑤之猿,百臂相接。秋露为霜,春罗⑥被⑦径。风雨如晦⑧,鸡鸣不已。信足荡累颐物,悟衷散赏⑨。

吴均《与施从事书》注释

①故鄣县:古地名,在今浙江安吉西北。

②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。

③汉:银河。

④翼:鸟儿

⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。

⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状如线,长数尺,靠依附他物生长。

⑦被:通“披”,覆盖。

⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语出《诗经?郑风?风雨》。晦,黑暗。

⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,信步,漫步;随意的走。荡累,消除烦恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。

吴均《与施从事书》翻译

故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。秋天清晨的露水凝结成了霜花,松萝覆盖了小路。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。

赏析

《与施从事书》渲染了雄峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。作者内心有所感悟,精神得到了升华。同时寄寓了作者高雅的志趣、高洁的情怀,反映出当时一部分士大夫文人流连光景的生活情趣和回避现实的清高隐逸的思想。

作者简介

篇3:与施从事书原文翻译

(选自《千古名文》, 张强主编, 陕西人民出版社1998年)

鉴赏空间

《与施从事书》是吴均的另一篇山水散文名作, 描写了“故彰县” (今浙江安吉西北) 的优美风景。施从事是作者的友人, 但其姓名和事迹不详。文章向朋友渲染了直插云霄的山峰、青翠层叠的山峦、千折百回的流水, 以及归巢的飞鸟、饮水的群猿, 还有露水结成的霜花、铺满女萝的幽径, 展示出一幅优美的高山幽谷图。在这样的景色中漫游, 作者内心充满了感悟, 确信流连美景足以怡情养性。文章的文字也体现出吴均一贯的清新细腻的特点, 以清秀之笔绘阔大之境, 既精巧又雄奇, 意境深远。

[读有所思]

吴均在《与朱元思书》和《与施从事书》两篇文章中流露出的情感是否一致?

篇4:与施从事书练习答案

①猛浪若奔 ②互相轩邈

③横柯上蔽 ④千翼竞来

9.翻译句子。2分

①蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

②鸢飞戾天者,望峰息心。

10.《与朱元思书》写作者坐船游览富春江,“从流飘荡,任意东西”,看似没有固定的放向,实际上作者的游览是有固定方向的,证据是“ ”(1分)

11.作者是如何有层次地描绘“异水”的? (2分)

上一篇:初二生物知识点:生物的遗传和变异下一篇:营业厅自查报告