完税证明翻译

2024-04-10

完税证明翻译(精选7篇)

篇1:完税证明翻译

Shenzhen LOCAL TAXATION BUREAU

INDIVIDUAL INCOME TAX CERTIFICATE

Issued Date: 6 August, 2008Number: 123456Unit: RMB(Yuan)

Taxpayer’s nameLegaltranz.comNumber of ID8888

Categories of incomeIncome periodAmount of IncomeActual amount of tax payment

Salary IncomeAug.2009¥¥

Salary IncomeJuly 2009¥¥

Salary IncomeJune 2009¥¥

Salary IncomeMay 2009¥¥

Salary IncomeApr.2009¥¥

Salary IncomeMarch 2009¥¥

Salary IncomeFeb.2009¥¥

Salary IncomeJan.2009¥¥

Salary IncomeDec.2008¥¥

Salary IncomeNov.2008¥¥

Salary IncomeOct.2008¥¥

Salary IncomeSept.2008¥¥

Salary IncomeAug.2008¥¥

Total amount¥¥

Total amount in wordsSAY *** THOUSAND *** HUNDRED AND HUNDRED AND *** POINT *** YUAN TOTAL

Seal ***

篇2:完税证明翻译

BEIJING LOCALTAXATIONBUREAU

INDIVIDUAL INCOME TAX CERTIFICATE

篇3:完税证明翻译

一、增强科目名称中文表述的学术性

(一) 维护科目名称的严谨性。

科目名称是体现学术思想的一种载体, 因此不能过于随意, 尤其是艺术, 设计学院相关的选修课, 作为引起学生兴趣的名称 (神奇的…, 看不见的…) 本无可厚非, 但任课教师也要考虑到将来拿到学术交流的国际平台上是否合适, 如确需附加形容词也应体现言简意赅, 质朴的学术质地 (如:生活中的化学) 。因此, 教师在上报科目名称时就要考虑到所上报科目的名称的国际接受度是否广泛, 必要时可给予备注, 以便于今后译员的准确翻译。同时也要考虑到与众多的专业课排列一起的协调性。

(二) 科目名称的延续性和稳定性。

科目名称的延续性和稳定性也从侧面反映其学术成熟度。具有延续性或内容实质基本一样的科目切忌在短期内频繁更换名称, 在给科目命名时, 任课教师应考虑到其作为档案一部分的本质诉求。例如, 西方文学作品赏析这门课程就不合适在3年内替换为西方文学作品欣赏, 或西方文学作品分析。因为短期的频繁更替会是科目可信度降低, 单从中文含义来看, 分析、欣赏包含于赏析, 译成英文差异尤为明显, 显然, 作为高校科目名称, 赏析能更全面地承载学术的人文思想, 对此教师应总体把握。

(三) 科目名称的准确性。

科目命名不可避免地会受到所处文化的影响。如, 工艺和技术这两个词 (Technique, Technology) 有些任课教师偏爱用后者, 认为技术比工艺上层次。由于译档要忠于原档, 虽然在翻译时可以纠正, 但损害了译档与原档的一致性, 在第三方审阅时会引起不必要的疑问, 也一定程度上影响所示文档的可信度及权威性。这就对任课教师和译员提出了较高的要求, 要保持自己研究领域内国内外的动态, 多关注本专业国外资料的动态, 一旦有新名词、概念出现, 尤其是艺术和设计类, 也能从容不迫地选择合适的表述, 或保证顺利进行双语教学。

二、做好部分课程英文译名的翻译工作

(一) 忠实原文。

译文要忠实原文, 不加不减更不能置换概念。以土木工程专业的翻译为例, 由于解放前清华大学直接引进麻省理工 (MIT) 的教材, Civil Engineering“自然”地归化翻译为土木工程。中国人说“大兴土木”即为大搞建筑的意思。而实际上, 土木工程是个很具有东方历史人文特色的名称, 是以东方传统历史建筑材料为切入点:在中国, 传统历史建筑以土木结构为主, 这是地理与人文环境的产物, 有别于西方建筑的砖石结构。同时期1946年, 梁思成用英文著A Pictorial History of Chinese Architecture成书于战乱中。其中Construction&Structure (直译为建筑与结构, 这项成为至今在中国建筑设计研究院通用) 即表述了土木工程之意。

(二) 达意准确。

在翻译过程中, 应考虑到受众的实际情况做些补充是必要的否则词不达意。如, 各个专业都有“专业英语”这一门课, 模板统一翻成“Specialized English”就不如具体翻译为Business English, Electronic English等。另一方面有些专有名词本是由英文翻译过来, 对此应了解不能再根据中文想当然地翻译回英文。总之, 在翻译这些学术性较强, 有历史渊源的专业和科目名称时, 要慎重, 多查阅些中外相关资料, 特别是原版的专业书籍及期刊和论文, 尽可能减少失误。

三、注重成绩的明示性

(一) 成绩展示的繁杂及缺乏直观性。

由于大多数学校没有统一规定分数值的表达方式, 造成1张成绩单上既有百分制, 也有程度水平等级“优秀, 良好, 中等, 合格, 不合格”还有只有表示两个级别的“通过, 不通过”。相对应的翻译为数值型, “A·B·C·D”及“P”, “F”。同时显示在一张成绩单上难免显得繁杂, 况且有些学科一学期用百分制, 下一学期用“A·B·C·D”展示这样增加了繁杂性, 给被出示的第三方增加理解难度 (中国的百分制西方人并不熟悉) ;另外, 有些学校并不开列GPA, 或者列出又由于学校的评分相当严, 导致GPA为3.0或更低, 缺乏直观性。

(二) 给申请的学校一个直观的成绩展示。

1.制定不同学科的评分方式。应由学校相关部门根据反馈情况统一制定不同学科的评分方式, 避免过分繁杂, 及随意变换评分制。同一门学科除非特别需要, 一般不宜在短期内更换评分制。成绩单应简洁直观地体现学生的水平。在翻译阶段亦可根据留学地不同的要求制定适应其诉求的成绩单模式。2.使用适当的统计数据。适当的统计数据, 如:中位数 (median) , 成绩分布曲线 (curve) 等来体现真实水平;或者列明这样的成绩在全班、全系所排的名次。再细致些, 可大体参考留学地的成绩水平的展示形式, 可操作性的借鉴无疑是档案使用者所欢迎的。

参考文献

[1] .韩伟.高校档案馆做好学生成绩、学历证明翻译工作的对策[J].兰台世界, 2013.7

篇4:海关完税证明

海关完税凭证相关文件解读

海关完税凭证即增值税一般纳税人取得的需抵扣增值税进项税额的海关进口增值税专用缴款书的简称,从2004年2月1日起海关完税凭证采用新的抵扣办法,为此国家税务总局出台了一系列文件加以规范和强调。

1、国税函128号《国家税务总局关于加强海关进口增值税专用缴款书和废旧物资发票管理有关问题的通知》文件制定了《海关进口增值税专用缴款书稽核办法》。

该办法规定“增值税一般纳税人取得的2004年2月1日以后开具的海关完税凭证,应当在开具之日起90天后的第一个纳税申报期结束以前向主管税务机关申报抵扣,逾期不得抵扣进项税额;增值税一般纳税人取得的2004年1月31日以前开具的海关完税凭证,必须在2004年5月申报期前向主管税务机关申报抵扣,逾期不再予以抵扣。”

对“在开具之日起90天后的第一个纳税申报期结束以前”的理解:比如纳税人取得一张开具日期为4月2日的海关完税凭证,90天后为7月2日,相应的第一个纳税申报期满之日是7月10日。如果开具日期为4月11日,90天后是7月11日,此时相应的第一个纳税申报期满之日是8月10日,如果是周末还会相应顺延。此时的抵扣期限就不是90天,而是120天或更多。

2、国税发148号《国家税务总局关于增值税一般纳税人取得海关进口增值税专用缴款书抵扣进项税额问题的通知》

该文件针对部分纳税人由于主客观原因导致海关完税凭证未能如期申报抵扣的情况进行了补充说明。

一是明确凭票抵扣,“纳税人进口货物,凡已缴纳了进口环节增值税的,不论其是否已经支付货款,其取得的海关完税凭证均可作为增值税进项税额抵扣凭证”;二是再次强调了抵扣期限“在国税函〔2004〕128号中规定的期限内申报抵扣进项税额”,即“开具之日起90天后的第一个纳税申报期结束以前”;三是强调了一种特殊情况,“对纳税人进口货物已取得的海关完税凭证,未能在规定申报期限内向主管税务机关申报抵扣的,可在2005年1月11日前向主管税务机关申报抵扣,逾期不得予以抵扣”,同时提供了逾期抵扣版的操作软件;四是丢失的海关完税凭证准予抵扣的要求为“纳税人应当凭海关出具的相关证明,向主管税务机关提出抵扣申请。主管税务机关受理申请后,应当进行审核,并将纳税人提供的海关完税凭证电子数据纳入稽核系统比对,稽核比对无误后,可予以抵扣进项税额。”

部分纳税人在海关完税凭证抵扣办法变化以后,由于各种客观原因未能在国税函〔2004〕128号文件规定的期限内进行申报抵扣,发生程序上的错误,致使已经缴纳的进口环节增值税无法作为进项税进行抵扣,给企业带来沉重的税收负担。国家税务总局针对这些实际问题,提出人性化方案,准予这些企业在2005年1月11日前进行申报抵扣,解决了企业的资金困难,扶持企业发展。随着我国经济发展,一些企业发生重组改制、合并分立等活动,由于企业间往来事项过于复杂,再加上对方企业的人为疏忽,导致海关完税凭证未能按期抵扣,这些企业在我们的协助下向总局提出抵扣申请并获得批准,从而避免由于操作失误造成的损失。同时这些企业也表示以后一定会高度重视海关完税凭证抵扣要求,保证按照税收相关法规及时准确的完成申报抵扣。

类似的文件可以参看流便函27号、流便函145号等。

3、国税函1424号《国家税务总局关于加强海关完税凭证电子数据采集质量管理工作的紧急通知》文件规定了海关完税凭证税务数据采集软件的采集规则和海关完税凭证专用缴款书号码格式及填写规则。

自2005年1月1日起,在使用通用税务数据采集软件(一般纳税人版、国税机关版)进行海关完税凭证电子数据第一联和第五联采集时,须遵循如下采集规则:

(一)在进行专用缴款书号码录入时,号码中的数字、字母和字符须采用半角输入状态进行输入,倒数第四位不得出现下划线;

(二)专用缴款书号码在输入过程中不得有空格,号码位数不得超位、缺位;

(三)专用缴款书号码倒数第三位字母“L”必须为大写字母;

三、海关完税凭证专用缴款书号码格式及填写规则

规范的海关完税凭证专用缴款书号码格式及正确的填写方法如下:

(一)由海关H2000系统开具的完税凭证缴款书号码格式为:

XXXXXXXXXXXXXXXXXX-LXX,共22位,其中“X”表示0-9的阿拉伯数字。填写规则:1-4位须填写口岸代码;5-8位须按票面实际内容填写四位年份,如2005年,须填写2005;第9位必须为数字“1”;10-18位须填写数字;第19位只能填写“-(横杠)、/(反斜杠)、*(星号)”当中的一种;第20位须填写大写的英文字母L;21-22位只能填写数字。

(二)由海关H883系统开具的完税凭证缴款书号码格式为:

(XXXX)XXXXXXXXX-LXX,共19位,其中“X”表示0-9的阿拉伯数字。填写规则:第1位和第6位的括号,必须在输入法的半角状态下输入;2-3位为年份,须按照票面实际内容填写,例如:2005年须填写05,4-5位为月份,须按照票面实际内容填写,例如:1月份须填写01;7-15位须填写数字;第16位只能填写“-(横杠)、/(反斜杠)、*(星号)”当中的一种;第17位须填写大写的英文字母L;18-19位只能填写数字。

4、国税函695号《国家税务总局关于录入海关代征进口产品增值税信息的通知》和国税发61号《国家税务总局关于印发《增值税一般纳税人纳税申报“一窗式”管理操作规程》的通知》

这两个文件主要规范了海关完税凭证的采集与比对的操作方法,是税务机关和企业进行申报抵扣时正确操作的指南。

以上文件涉及文件如下:

国税函128号《国家税务总局关于加强海关进口增值税专用缴款书和废旧物资发票管理有关问题的通知》

《海关进口增值税专用缴款书稽核办法》

国税发148号《国家税务总局关于增值税一般纳税人取得海关进口增值税专用缴款书抵扣进项税额问题的通知》

国税函1424号《国家税务总局关于加强海关完税凭证电子数据采集质量管理工作的紧急通知》

国税函695号《国家税务总局关于录入海关代征进口产品增值税信息的通知》

国税发61号《国家税务总局关于印发《增值税一般纳税人纳税申报“一窗式”管理操作规程》的通知》

篇5:完税证明格式

(税徽)中 华 人 民 共 和 国 个 人 所 得 税 完 税 证 明(开具年份)×地个证××号 填发日期: 年 月 日

开具税务机关: 单位:人民币 元

纳税人姓名 纳税人身份证照类型 纳税人作完税凭证 纳税人身份证照号码

纳税项目税款所属时期实缴税额

按11个所得项目分别填写。如果纳税人没有取得该项所得的,则不填。

这11个所得项目中,除工资、薪金所得按月填写外,其他项目均按汇总数填写。其中: 1.年终为纳税人开具全年完税证明时,工资、薪金所得按月填写。2.日常为纳税人开具完税证明时,工资、薪金所得按纳税人需求填写。合 计——

税款金额合计(大写)感谢您为祖国繁荣昌盛做出的贡献!Thank you for your contribution to China’s flourishing and prosperity!税务机关(盖章)说明:

1、本凭证手工开票和计算机开票通用;

2、本凭证为一联式,交纳税人作完税凭证(白纸蓝油墨);

3、本凭证左上角税徽标志用红色油墨,标志大小各地税务机关自定;

4、本凭证为竖式打印,具体格式由各地税务机关根据打印设备情况自定;

5、本凭证抬头中央套印国家税务总局统一制发的“税收票证监制章”。国家税务总局日前发出通知,要求各地税务机关通过多种方式,保证纳税人能够方便、快捷、准确知晓个人所得税纳税情况,并尽可能方便地拿到完税证明。为了加强管理,国家税务总局统一制定了新的完税证明样式,新完税证明为一联式凭证。税务总局明确,自8月1日起,凡向个人纳税人开具的完税证明,统一格式开具。(《中华人民共和国个人所得税完税证明》式样)据了解,自2005年开始为纳税人开具个人所得税完税证明以来,截至今年3月底,全国税务机关已累计为纳税人开具个人所得税完税证明2亿份。通知对个人所得税完税凭证开具工作提出明确要求。税务机关直接征收税款的(如个体户生产经营所得、自行纳税申报纳税的)、纳税人申请开具完税凭证的,税务机关应当为纳税人开具通用完税证或缴款书、完税证明。

凡是扣缴义务人已经实行扣缴明细申报,且具备条件的地区,从2010年起应当向纳税人告知个人所得税纳税情况。具体方式为直接为纳税人开具完税证明;通过税务网站,由纳税人网络查询、打印纳税情况,并告知纳税人开具完税证明的方法和途径;通过手机短信等方式告知纳税人纳税情况,并告知纳税人到税务机关开具完税证明的方法和途径;各地也可以结合实际,确定告知纳税人纳税情况的方式。

对扣缴义务人未实行全员全额扣缴明细申报和实行明细申报但不具备开具条件的地区,税务总局在通知中明确,应积极创造条件,推广应用个人所得税管理系统,扩大全员全额扣缴明细申报覆盖面,尽快实现直接为纳税人开具完税证明。同时,要做好宣传解释工作,说明不能直接开具完税证明的原因,并采取有效措施,保护纳税人的税收知情权。

通知要求各地税务机关要督促扣缴义务人履行告知义务。一方面,要督促扣缴义务人在发放工资扣缴个人所得税后,在工资单上注明个人已扣缴税款的金额;另一方面,纳税人要求扣缴义务人开具代扣、代收税款凭证的,扣缴义务人必须开具。

篇6:广州个人完税证明

2009个人完税证明领取工作现已开始,请务必按照我局时间安排领龋领取要求如下:

1、携带资料:税务登记证副本原件及盖有单位公章的介绍信原件(参考模板)。

2、领取地点:开发区地税局档案室(天津经济技术开发区投资服务中心B区一楼,原咖啡厅旁通道内)。

3、领取时间:2010年3月1日-3月26日

其中:

2010年3月1日-3月12日非重点税源户领取

2010年3月15日-3月19日管理二所重点税源户领取(具体时间以电话通知为准)

2010年3月22日-3月26日管理三所重点税源户领取(具体时间以电话通知为准)

根据《中华人民共和国税收征收管理法》第三十四条规定:“税务机关征收税款时,必须给纳税人开具完税凭证。扣缴义务人代扣、代收税款时,纳税人要求扣缴义务人开具代扣、代收税款凭证的,扣缴义务人应当开具。”由此可以看出,法定的完税凭证主要有两种,一种是税务机关征收税款时开具的完税凭证,其根据税款的缴纳方式,主要包括通用缴款书和通用完税证等;另一种是扣缴义务人开具的代扣、代收税款凭证。

因此,贵公司作为扣缴义务人,税务机关只是开具一张总的完税凭证,不会给开具每个员工(纳税人)开具完税凭证的,扣缴义务人的贵公司应当开具代扣代缴凭证给每个纳税人(员工),通常不索取不会开的,即使索取也不会开具的工作量特大。一般是贵公司全员全额申报后,由主管地方税务机关在每年3月份后将个人完税证明邮寄送达给纳税人的。

根据《国家税务总局关于试行税务机关向扣缴义务人实行明细申报后的纳税人开具个人所得税完税证明的通知》(国税发〔2005〕8号)若纳税人所在单位还没有向税务机关全员全额扣缴明细申报,而纳税人又因出国、向境外转移财产、对外投资等确实需要完税证明的,纳税人可以直接向税务机关提出要求并提供有关证明纳税的资料,税务机关核实后开具其相应期间实际缴纳的个人所得税税款的完税证明。

篇7:完税证明翻译

随着我国国际合作交流的发展和人们学习观念的改变, 近几年学生选择到国外留学的人数不断攀升, 在办理出国证明材料时, 英文学历证明 (毕业证、学位证) 和成绩是必不可少, 因此高校受理学生出国相关证明材料的数量也大幅增加。由于这些材料直接面对的是国外的一些高校和科研院所, 所以学生档案翻译质量的好坏, 将直接关系到学校的形象。但是据了解, 目前不少高校学生成绩和学历证明的英文翻译都存在不同程度的不规范问题, 主要是制作上和管理上的不规范。制作上的不规范主要表现在翻译的内容不准确, 形式不统一;管理上的不规范主要是指提供这类英文证明的档案部门把关不严, 出具证明过于随意等等。因此, 要提高档案利用的质量, 确保出具英文证明的准确性和权威性, 提高高校学生学历证明和成绩档案翻译的各项水平就势在必行。

二、做好高校学生学历证明和成绩档案翻译工作的对策

1. 建立档案翻译系统是提高档案利用工作效率的有效手段。

(1) 用户登录模块:系统用户必须输入合法的用户名和密码才能登录系统, 系统对用户的有效性进行验证, 确认通过后, 用户才能进入系统的操作页面。登录系统后, 系统自动对用户的操作权限加以判断, 根据用户的权限级别, 显示相应的操作按钮, 不同权限的用户, 页面的操作按钮各不相同。为了防止密码被盗和阻止非法访问, 系统还可以增设登录验证功能, 增加验证码的输入。总之, 这些措施在一定程度上有效地保证了系统的安全性。 (2) 成绩翻译模块:该模块包括两个功能。第一个功能是实现课程成绩的自动翻译, 翻译人员根据馆藏中原始中文成绩档案, 首先在系统所列出的课程列表中挑选出中文成绩单中的全部课程信息 (包括课程名称、学分和学时) , 然后输入对应课程的成绩, 输入完毕, 保存提交, 系统就会将所选的课程信息同后台的课程名称中英文对照库对照, 进行自动翻译, 并将最终翻译好的英文成绩单写入到后台数据库中, 等待审核。第二个功能是审核及打印, 具有审核权限的审核人员对生成的英文成绩单进行最后的审核, 如果有纰漏和错误, 审核人员会填写修改意见, 并退回给翻译人员进行修改;如果审核通过, 就打印输出。 (3) 证书翻译模块:该模块同样具有两个功能。一是证书的自动翻译功能, 系统内置两种版本的证书英文翻译模板库 (毕业证、学位证) , 为了提高每种版本证书翻译模版的通用性和扩展性, 系统把证书中出现的特定信息作为参数 (主要包括:学生姓名、所在院系、所学专业, 出生年月, 在校时间、学历层次、学位名称和证书编号等等) , 翻译时对相应的参数进行设置、选择。翻译人员首先选择证书的模板类型, 然后设置、选择模板中的参数, 最后保存提交, 系统根据后台的各类中英文对照库 (主要是院系名称、专业名称、学历层次和学位名称的中英文对照库, 还有模板的中英文对照库) , 进行自动翻译, 并将最终翻译好的英文证书保存到后台数据库中, 等待审核。二是英文证书的审核打印功能, 该功能主要是对生成的英文证书进行最后的审核, 如果有纰漏和错误, 审核人员填写修改意见, 退回给翻译人员进行修改;如果审核通过, 就打印输出。 (4) 系统管理模块:系统管理分为三个基本功能。一是各个中英文对照库的维护, 包括课程名称、院系名称、专业名称、学历层次和学位名称的中英文对照库, 系统可以对库中的每条数据进行动态的添加、修改、删除等操作。二是证书翻译模板库的维护, 系统可以对两个证书翻译模板中的参数项进行添加、删除、修改。三是用户管理功能, 系统可以增加新用户 (即分配用户的登录名和密码) 、修改老用户的权限和删除用户等。

2. 严谨、精炼、准确的外语翻译是确保档案利用质量的重要前提。

(1) 课程名称翻译的准确和内涵要齐头并进。“信、达、雅”是翻译家严复先生提出过的翻译标准, 其中最基本的“信”即指忠于原文, 具体一点说, 就是要忠于原文的内容、结构和风格。译文不能仅仅只是字面意义的翻译, 而要深入到引申意义上。具体到课程名称的翻译来讲, 就是说课程翻译不仅要做到准确, 还要注重能体现该课程的内涵, 不仅形似而且神似。例如“工程数学”这门课, 实际上“工程数学”是好几门数学的总称, 工科专业的学生大一学了高数后, 就要根据自己的专业再学习“线形代数”、“积分变换”、“复变函数”、“概率论”等数学, 这些都属工程数学。如果把“工程数学”翻译成“Engineering Mathematics”, 外国人或许能明白一点, 但不可能真正理解这门课到底学的什么, 如果按所学内容译成“Linear Algebra;Calculus;Probability&Statistics”, 那就简单明了。又如金融专业学生所学的“计算技术”这门课, 如果把它译成“Computational Technology”, 外国人还以为是一门多么深奥的课程, 实际上金融专业学生所学这门课的主要内容就是珠算, 译成“Abacus Calculation”则可。另外, 还要多查看国外的课程设置, 力求翻译更加贴切、地道。例如计算机系有“系统结构”这门课, 与国外的“Computer Architecture”基本上属于同一内容, 如译成“System Structure”就不太准确了。所以只有多看、多揣摩, 才能使课程名称的翻译更加准确、地道。 (2) 学历证明的翻译要精准而简练, 体现严谨和规范。学历证书 (毕业证、学位证) 是高校颁发给毕业生的正式官方证明, 内容用语规范、简明扼要, 这种证书的翻译自然不可以牵强附会, 而是应该用最精炼的语句把其中所蕴含的内容表述出来, 使译文所表达的意思与原件相符。证书翻译件的格式应和中文原件的格式保持一致, 这样让人看起来一目了然, 即使是不懂英文的人看了也能明白其中的大概意思。学历证书的翻译, 还有几个方面的问题要注意:一是正文的开头。通常情况下, 单位和团体的证明效力要比个人的证明效力强, 所以证明材料都是以单位的身份来出具, 这样一来正文的翻译以“This is to certify that……”来开头是比较正式的, 如果用“I hereby certify that……”来开头体现的个人意味较浓, 就显得证明效力不够强。二是姓名的翻译。按照司法部的统一要求, 须使用普通话发音的拼音拼写, 如果对方已办妥护照, 正文中姓名的翻译可以与其护照上的拼写一致。三是落款学校名称。现在每个高校都有自己的网站, 网站上都有相应的英文校名, 绝大多数高校的英文校名翻译比较准确, 但有些也不尽如人意, 存在词法、写法、意义等方面不规范的问题, 例如西北农林科技大学译成“Northwest A&F University”, 显然缩写和代码有不妥之处, 显得较随便, 再例如北京电影学院翻译成“Beijing Film Academy”, 这是否会让人以为是北京胶卷研究所呢?大学是我国教育的最高层次, 随着中西方文化的不断交流和发展, 一个正规的英文校名有着重要的意义。因此, 根据标准规范使用高校英文校名, 不仅能提高我国大学的知名度, 而且还有助于在国际上扩大中国高等教育以及中国文化的影响力。

3. 强化管理, 确保档案翻译的真实性是提高档案利用质量的关键。

确保档案翻译的真实性是档案利用工作的灵魂。要做到这一点, 在保证档案翻译这项工作更加科学、更加规范的基础上, 强化责任意识、加强制度管理、提高管理水平等就显得尤为重要。 (1) 严格管理, 归口唯一, 确保真实。《高等学校档案管理办法》 (27号令) 第三十二条明文规定“高校档案机构是学校出具档案证明的唯一机构”。这明确了高校档案机构出具档案证明的合法性和唯一性, 高校其他部门不得出具与档案相关的证明。这一规定提高和强化了档案机构在高校中的地位和作用, 增强了其工作的权威性。如果学校不加强这方面的管理, 学生可能会从教务部门或所在院系得到成绩等信息, 档案的真实性、翻译的准确性就难以得到保障。各高校应明确规定包括学生成绩在内的所有学籍、学历证明材料都应由学校档案部门归口管理和提供利用, 同时根据这些原始材料来提供英文证明材料, 并且经加盖“档案证明专用章”后才能对外出示。因此, 加强归口管理、杜绝虚假材料的产生, 才能确保档案证明出具的唯一性和真实性。 (2) 格式统一, 专业防伪, 方便核查。学校档案部门提供给学生的英文成绩和学历档案证明, 应对所有出示的证明文件采用统一格式, 并采用制作印有校徽标志底纹的专用防伪纸张印制, 而且所有的证明材料都应使用固定纸型 (一般多用A4标准) 。用印有校徽校名标志的专用信封封口后再盖上封口章, 才能对外出示。这样做的目的, 不仅仅是为了美观整齐, 更重要的是防止档案证明的造假。另外还需要把翻译制作好的各种证明材料编号存档一份, 以备核查。由于当前学生在成绩或学历证明方面造假的风气较浓, 常常有一些认证中心和国外教学机构, 将学生申请留学和申请职位的英文证明材料寄回学校要求查证真伪, 对此, 档案馆除了可以通过查证具体的馆藏信息之外, 还可以通过目视核查材料纸张的防伪标识和内容的格式来判断档案证明材料的真伪。

摘要:英文学历证明和成绩的翻译在很大程度上体现了一个学校的档案利用水平和服务质量, 会影响到学校在国际上的形象。本文针对当前高校学历证明和成绩档案翻译工作中存在问题, 结合实践, 提出了几点参考性的对策。

关键词:学历证明,学生成绩,档案翻译

参考文献

[1]王超.对高校学生成绩档案翻译利用工作的思考[J].档案与建设, 2006 (10) .

[2]陆勇.学生学历证明、成绩自动翻译系统设计[J].中国教育信息化, 2008 (3) .

[3]陈欣荣.在涉外公证文书翻译中的经验和体会[J].中国公证, 2006 (8) .

上一篇:自缢患者的急救应急演练下一篇:监控系统预算方案