英文中文信

2024-05-17

英文中文信(精选12篇)

篇1:英文中文信

道歉信

时间已经过去一年了。这一年,我们有过快乐的时光、痛苦的回忆、无知的困惑和感人的时刻。然而,快乐和感动都是你带来的,痛苦和困惑却因我而起。我承认在我们约会期间对你胡思乱想,对待你的态度不合适,强迫你做自己不喜欢的事。还一次次的让你哭泣,尽管我知道你是一个敏感的女孩儿。我也不够体贴因为总是忽略你内心的感受。

回顾那次事情。随着矛盾日益增加,爬山的事成为你爆发的导火索。你在山腰跟我说的话真正地伤了我的心。然而,这是我应得的。我们分手的原因就是由于我武断的行为和漫不经心的心态,这也导致现在让你我尴尬的现状。即使现在,我们也不能像以前一样互相打招呼。总的来说,一切都是我的错。当我说这句话时,心里感到深深的愧疚感。然而,这是我应受的责备。

我真正想说的是我现在还想你。多少平静的梦乡中,你总会出现,这也是我做过的最幸福的梦。每次遇见你,我都努力装作没看见你,故作镇定,可总禁不住想看你一眼,想知道你最近过得怎么样。虽然我现在上课不多,但每次上课,也都会寻找你的身影。我越来越不能压抑自己的情感。

如果我改变态度了呢?我想知道你是否会给我一个机会来弥补你因我而受伤的心灵。真诚至上

It has already been one year.This year, we have been through happiness, pain, confusion and impressive.Yet, most of the happiness and impressive was brought by you, pain and confusion was brought by me.I confess that I had mixed thoughts during our date time.My attitude toward you was not proper.I made you do things that you don’t like.Even I knew that you are a sensitive girl, I still made you cry more than once.I was not a considerate boy for I disregarded your deep feelings.Look back on that so called big problem.As the conflicts developed, the mountain climbing was the point that you broke out.What you said in the middle of the mountain truly hurt my feeling.Nevertheless, I deserved this.The reason that we broke up was due to my arbitrary behavior and casual attitude, which led us to this situation that make us awkward.Even now, we couldn’t greet each other as we did before.Generally, it was all my fault.When I said this, I felt great guilty from the bottom of my broken heart.However, I was be to blamed for this.What I really want to tell you is that I still miss you right now.I dreamed about you in my peaceful dream that is the happiest dream ever I thought.I tried to pretend to ignore you and be calm When I met you.But I couldn’t help glancing you for I want to know how you are going.Though I barely went to classroom, when I did, I would find where you sit.I can’t constrain my emotion.But what if I changed my attitude ? I just wondered if you could give me another chance to make up your broken heart that once was broken by me.Yours sincerely,Frank

篇2:英文中文信

一、关于mba推荐信:

1、只要学校有要求, 即使是可选项目, 也建议一定要提交。

商学院之所以要求申请者提交推荐信, 一是想从其他人、尤其是从上级或者其他管理者的角度来衡量申请者的工作表现和职业素质, 二也是为申请者展现自己社交能力、人脉网络提供机会。因此,推荐信是重要的展现申请者实力的手段,不能轻易放弃。

2、推荐信做几封,由谁写?

如果学校有要求是两封,就两封,并且建议一封由自己的顶头上司写,因为他/她对你的工作表现和职业能力比较了解,写起来会比较中肯。另外一封尽量找自己能找到的来头大的人来写,所谓来头大,指名气大,职位高:)不过要想办法能搭上点工作关系,否则就难以满足推荐信上“了解申请者工作情况”的要求了。 如果只要求一封信,请自己能找到的来头大的人来写。

不建议超出商学院要求递交推荐信。我有位朋友申请清华mba时,提交了19封推荐信,且不说在面试时引起面官侧目,不幸当年未录取,还得写了19封信去分别向推荐人说明和致谢,然后又分别领受19个人的安慰,搞得很难受。

3、哪去找来头大的推荐人?

1)自己公司的大老板(如果正好不是顶头上司时);

2)曾经合作过的客户的老板,尤其是自己是甲方时,客户一般都会给面子,我好几次的推荐信都是找的这个范畴的人;

3)自己的亲戚朋友;有这样的人也别放过,由于是亲友,他们也完全有资格说很了解你:)

4,怎么写推荐信?

少数推荐人要自己写推荐信,大多数推荐人都是让你自己写好,他们直接签字认可。此时别忘了要先将写好的推荐信请推荐人过目,他们认可后再正式抄写或者打印,并且推荐人签完名后复印一份留在推荐人那里备案,以防商学院真会和推荐人联系了解情况(商学院总是声称可能会和推荐人联系进一步了解情况,就我所知还没人被抽中过回访,不过小心第一)。

推荐信里的内容也会有写申请者的业绩成就之类的,这时要避免和申请材料中的短文内容雷同。可以考虑分别用不同的材料,从不同侧面展示自己的职业能力。对自己的展示要有个度,否则推荐信中说得过于高于自己,面试时考官有可能先对你有较高的期望,不利于考官对自己实际能力的评判。

,推荐信的加封

一般要求加推荐人名片,并在封口上由推荐人签名,按学校要求去做就行了。

6,最后的结果出来后,不论是否录取,都应当向推荐人通报情况并且致谢,这是必要的礼仪。

申请材料和推荐信本身在面试中不占分值。但是它是商学院最先接触到的自己的材料,是申请人向学校的第一次自我展示,因此需要认真准备。对于有意申请b线的同学,申请材料和推荐信更是至关重要的筹码,这时候一封强有力的推荐信会增大b线申请成功的可能性。

二、推荐信问答

1,可不可以不找单位的领导写推荐信啊?

答:可以啊,我只是提出建议,也可以找其它渠道认识的管理者来写的, 没问题。我申请长江时就是找了两个朋友写的推荐信。

2,我在子公司任职,不想让顶头上司知道我考mba,找母公司的工会主席写会不会好一点?

答:不想让领导知道申请mba,这种情况很常见:) 不过不一定上级部门的领导写推荐信就更好,,除非这位领导要么和你有过工作上的接触, 要么你能自圆其说,使其有资格评判你的工作能力和职业表现。

3,推荐信亲属写好不好?

答:应该问题不大. 首先不容易看出是亲属所为;其次, 亲属也可能较为客观地评价申请者的工作能力和职业素质;第三, 亲属还可能以更丰富的角度全面地评价申请者。

4,那会不会有老师评价:你有社交圈子不广的嫌疑?

答:首先学校未必能看出来推荐人是申请人的亲属,其次,推荐人是亲属与社交圈子不广之间没有必然联系。也许申请者的社交圈子颇广,但是自己有个特牛的亲属,所以让亲属写了;也可能申请人的社交圈子很广牛人也很多,但正好有个既牛又了解自己的亲属,就让他写了;再次,即使申请人现在的社交圈子不够大,但与其是否具备管理能力和潜质、能不能成为合格甚至优秀的管理者之间也没有必然联系。申请者虽然现在人际圈还小,但人脉缺乏可能有很多原因,如缺乏人脉意识、囿于工作职责、行业特点等等,这些都不是制约申请人成长为管理者的不可其实,感觉推荐信的作用不会非常大,除非象我上帖提到的那位连呈19封推荐信引起考官注意的朋友,或者有意申请b线的同学,否则面官们似乎对推荐信只是略为浏览,他们显然更相信自己现场对申请人的判断。

5,你当时去中科调剂面试,都带什么了?推荐信,简历,证书。。。。。?

答:按学校要求,让带什么就带什么。

6,假如面试第一志愿的院校没录取的话,怎么及时来调剂啊,用添调剂表么?时间是不是很紧张啊?

篇3:中文菜单的英文译法

一、以主料为主、配料为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料 (名称/形状) +with+配料

如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Webs

2. 菜肴的主料和配汁

主料+with/in+汤汁 (Sauce)

如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce

二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的做法+主料

如:火爆腰花Sauteed Pig Kidney

2. 菜肴的做法+主料+配料

如:地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3. 菜肴的做法+主料+with/in+汤汁

如:京酱肉丝Sauteed Shredded Pork with Sweet Bean Sauce

三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴形状/口感+主料

如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou;脆皮鸡Crispy Chicken

2. 菜肴的做法+形状/口感+主料+配料

如:小炒黑山羊Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名、地名为主, 原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的创始人 (发源地) 和主料

如:麻婆豆腐Mapo Tofu;广东点心Cantonese Dim Sum

2. 菜肴的做法+主辅料+人名/地名+Style

如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、体现中国餐饮文化, 使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品, 本着推广汉语及中国餐饮文化的原则, 使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi;包子Baozi;馒头Mantou;花卷Huajuan;烧麦Shaomai

2. 具有中国特色且被外国人接受的, 使用地方语言拼写或音译拼写的菜名, 仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu;宫保鸡丁Kung Pao Chicken;杂碎Chop Suey;馄饨Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的, 使用汉语拼音, 并在后标注英文注释。如:

锅贴Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸饺Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

六、可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数, 但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面Noodles with Vegetables;葱爆羊肉Sauteed Lamb Slices with Scallion

七、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1. 如主料是浸在汤汁或配料中的, 使用in连接。

如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的, 或是后浇在主菜上的, 则用with连接。

篇4:中文菜单的英文译法

一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs

2. 菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的做法+主料

如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney

2. 菜肴的做法+主料+ 配料

如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3. 菜肴的做法+主料+ with/in +汤汁

如:京酱肉丝 Sauteed Shredded Pork with Sweet Bean Sauce

三、 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴形状/口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou;脆皮鸡 Crispy Chicken

2. 菜肴的做法+形状/口感 +主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的创始人(发源地)和主料

如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu;广东点心 Cantonese Dim Sum

2. 菜肴的做法+主辅料+人名/地名 +Style

如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、 体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi;包子Baozi;馒头 Mantou;花卷Huajuan;烧麦Shaomai

2. 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu;宫保鸡丁Kung Pao Chicken;杂碎Chop Suey;馄饨Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:

锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头 Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

六、 可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面 Noodles with Vegetables; 葱爆羊肉 Sauteed Lamb Slices with Scallion

七、 介词in和with在汤汁、配料中的用法

1. 如主料是浸在汤汁或配料中的,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:海鲜乌冬汤面 Japanese Noodle Soup with Seafood

篇5:mba中文信

许多申请者的推荐信都会犯一种致命错误,那就是其中都充满了“excellent”,

“distinguished”, “ambitious”,“natural born leader”这样的顶级赞美之词,却没有具体的例子来支持这些“论点”。

这样不仅不能使商学院增加对申请者的了解,反而会让他们觉得无法对申请者有一个真实的认识。

申请者在和写信的人沟通时,尤其要注意这点。

一般说来,商学院寄来的申请材料中都附有表格。

推荐人可按照表格逐项填写,如果遇到难以评价的项目可以写i don’t know或unable to judge。

篇6:中文道歉信

中文道歉信1

xx:

见信好!当你看到这封信的时候不知道你会不会怪我做的无情。说句实话我不想伤害你至太深,所以我不得不把我的这一抉择告诉,希望你能够理解同时能够谅解我的抉择。 不知道这些话该不该这样说,但事实确实是如此,我想还是说了比较好一点,让你的心里能够明白。在我的心里你只能占取一个同学的位置,当然了我们也只能保持同学的关系。很感谢在过去的学习生活中你曾给予我那些鼓励和帮助,我会铭记着你的好处。因为我根本就无法把你当作一位特殊的朋友来看待,同时除了他(一位来自河南的在包头求学的学生)没有哪个人再可以走进我的心房。我并没有觉得他到底有什么地方值得我那样深爱,也许爱一个人就是这样么有理由,这是我自己的观点而已。

虽然我和他只是通过网络相遇直到相识相知,但是我确定自己是真正的爱上了他。或许这是缘分使我和他走到一起,这分缘对于我来说是来之不易的,我不会轻易放弃的,同时我还要精心地去呵护它直到永远。希望你能够理解我的心情!我和他虽然只是通过电话和QQ的保持着联系,但是我可以确定他是一位很真诚的值得我这样去深爱的人。我和他之间的这份爱情并没有什么金钱和利益的掺杂,是一份很纯真的爱,希望你能够祝福我和他的这份真正的爱情。

最后祝你的`前途光明,天天有个好心情!谢谢你能支持我和他之间的这份情感!

中文道歉信2

尊敬的行管一班同学:

您们好!

首先,对于这次院运会报名的事件,请允许我表示由衷的歉意!

由于工作疏忽,在这次院运会过程中做出了一些对您们不尊重的事情,给您们造成了十分不良的影响,这是我的失职。这次事件中,作为体委,我没有做好自己的本分工作,做事不够认真,以致于自己犯下了通知不到位等低级的错误,因此,在此,我向您们致歉!望见谅!

并且我会认真检讨自己的行为,吸取教训,往后,我会以身作则,做好以后的工作,不再犯类似的错误。

此致

敬礼!

20xx年xx月xx日

中文道歉信3

亲爱的苏珊,

非常抱歉,昨天晚上你来看我时,我不在家。恐怕我和几个朋友去了酒吧,直到1 2点才回来。我希望我知道你在洛阳,因为你可以和我们一起去。这将是对夜生活的一个很好的介绍!

不管怎样,我会在周六早上10点钟去你的酒店拜访你。如果你没有别的计划,我们可以一起过一天?我会给你看一些你可能没看过的名胜。

请告诉我你周六上午是否有空。

最美好的祝愿、祝福

陈诚

中文道歉信4

亲爱的阿什莉,

请接受我最深的歉意,因为我把客户信息泄露给了其他部门的人。

我无意给我们部门造成如此尴尬和尴尬的局面。如果说这次难忘的经历有什么好处的话,那就是我成长了,学会了应对这些情况的替代方法。

请随时告诉我您对这件事的想法和担忧。你可以通过电子邮件联系我。

真诚地

吉姆

中文道歉信5

亲爱的先生或女士,

我写这封信是为了向你道歉。我很抱歉我们在真空吸尘器的装运上犯了一个错误。

我们送给你的那些吸尘器本来是要送到欧洲国家的,但是由于老工人退休了,新工人就没那么有经验了。此外,3月和7月的商品型号和价格如此相似,以至于工人们弄错了。

我对由此给您带来的任何不便表示歉意,我将尽最大努力避免同样的事故再次发生。

篇7:信中文

您好!

我是**中学的数学老师,我在此很荣幸地向您推荐我最有优秀的学生之一XXX到贵校深造。

从入校至今我一直担任他的数学老师及班主任,我认为他是个聪明好学,综合素质较高,有学习潜力的学生。

数学的学习要求学生具有敏捷的思维、独立思考和探究的精神,XXX同学具备了这些素质。

在课堂上他发言积极,回答问题时思路敏捷,表达能力强,能够抓住问题的重点有条理地阐述自己的观点;喜欢思考,善于创新,常常会为寻求一些题目新的解题方法与我讨论,我常为他的这种探索精神而感动.

学习贵在努力、坚持,XXX恰具有这样的品质,这个学期他感觉对于某些章节知识掌握的还不是特别透彻,就主动找到我,请求我每个星期给他和其他的几位同学进行课外辅导,在他的协调下,他们每个星期一、二都会在正课结束后,利用自己的课余时间来上辅导课,风雨无阻,很少有学生像他那样学习刻苦、认真、持之以恒。

我深深的喜爱这个具有阳光般笑脸的学生,他诚实、坚韧、健康,合作、乐于助人 ,同学们也都喜欢与他交往;他不仅成绩优秀,兴趣、爱好也很广泛,他热衷于自己做些小发明,他的想法常常令我惊奇和感叹。

篇8:借鉴中文教学来进行英文教学

一、音标教学

中文教学是从拼音开始的, 学习了拼音之后, 学生会自己拼读汉字, 不再需要老师们拼命地带读。而现今的英语教学仍然不够注重音标, 没有像中文拼音那样进行专门系统的教授;音标在英语课文中也没有像中文拼音那样标注在单词上 (只在课后单词表中出现) ;许多教师没有进行系统的音标教学, 只是随便地教一下, 让学生们自己复习掌握。这些原因都不同程度地导致了不少学生在经历了小学、初中的英语教学之后却仍然拼读不来或拼读不准音标。因此, 我认为英语教学首先应重视的是音标教学。学好了音标, 学生们可以自己拼读单词, 不必让老师不停地带读, 学生们也因为自己会读而增加了学习英语的自信心。

音标教学要求学生达到能读、能默写, 并为学单词时随时备用。教的过程中进行分类, 如单元音、双元音、清辅音、浊辅音等。教师可以利用学生们十分熟悉的汉语拼音排序来记英语音标, 并在教授的过程中与汉语拼音对照。当然也要注意在读音标时, 不能把汉语拼音和英语音标混淆地读, 相同是什么, 不同是什么, 要分别读准。

二、词句教学

词汇和句子都是基础, 是阅读和理解文章的前提。中文字和词的学习是从图画、儿歌、绕口令等简单的形式入手, 一边读有趣的儿歌、看形象的图画, 一边学字和词。这些儿歌琅琅上口, 学生很容易就会背诵下来, 这样学生比较容易接受了所学的语言。在英语教学中, 教师也可以多呈现一些绕口令、谚语、歌曲等语言形式, 把词汇放在这些语言形式中去学, 学生的兴趣应该会大大提高。比如学到食物时, 出现了许多食物的单词, 如果只是简单地利用实物或图片让学生记, 学生很容易就记烦或记混了。这时若是增加food idioms的学习, 学生定会觉得有趣而记住相关的单词。如:hot photo烫手山芋 (喻棘手的事情) , bad egg坏蛋等。

词是句的基础, 中文教学重视组词练习。如, 放-放心, 放松, 放学。一个字组成词后可以变出许多的意思。英语教学也可以用组词的方式来进行教学, 如, put-put away (放好) , put off (推迟) , put up (建造) , put out (熄灭) 等。要让学生们认真区别这些词, 懂得应用这些词, 才能更好地把它们应用在句子中。

在中文教学中, 课文里出现的字词并不需要每个都记下来, 都会写, 而是先学最常用的, 其他只要会读就行。而在英语教学中, 课文里出现的单词学生似乎都要记 (虽然有些不要求, 但又会在练习中出现, 不得不记) , 导致学生每日记单词而产生厌烦情绪。所以学生不妨也先学一些常用的单词, 其他的不必去强调。短时间记大量的单词只能是填鸭式的, 遗忘率高, 而且因理解不足, 导致无法正确应用。英语教师们要分清重点, 让学生每日背诵和书写重点单词, 同时每节课都进行小测, 反复不断地复习以增强记忆。而对于非重点的单词, 只要求学生会读就行, 不必让他们都要会背、会写。

三、听说教学

有了词汇, 才有办法进行听说读写。听说的关键是语言环境, 中文教学已经有得天独厚的优势, 所以它所注重的听说是如何把语言说得更标准、更生动, 而英语教学就应该去创设语言环境。中文教学中有这样的设计:说说你在家里做了些什么?然后画几张图, 让学生来说。我觉得这就创设了一个很好的环境, 而且与生活息息相关。英语教学也应如此。如问:what are you doing at home?而后创设情景让学生来回答。当然, 这种教学在当今英语教学中已经很普遍了, 尤其是在初中、职专阶段。创设情境让学生来听说是很好的一种语言教学方法, 不过要注意的是所设的情景是否联系实际生活, 所说的语言是否为说英语的国家人士所用, 也就是要让学生了解外国的风俗习惯、说外国的语言, 而非中国式英语。如中国人见面说“你去哪儿呀?上街呀?”外国人则多数由天气引发话题。如果按中国人的习惯来表达, 那就触犯了外国人的隐私权, 即使他们勉强给你一个答复, 心里也是不痛快的。所以要让学生了解这种不同的语言习惯, 并多听多说, 学生才会说出地道的英语。

四、读写教学

英语的阅读有太多的对错判断、选择题练习, 学生没有自己的主见, 易养成偷懒的习惯。为什么这么说呢?因为对错判断、选择题的答案太单一, 学生们即使看不懂文章, 也会猜对一些题。在这种长久的单一答案训练下, 学生的思维也会变得单一化和机械化。因此, 借鉴中文阅读, 适当地增加一些选词练习、对某些词句的理解填空、表达文章的中心意思等有助于锻炼学生的思维, 也可以培养学生具有与别人不相同见解的能力。

职专阶段的英语有很多的阅读课, 但似乎还是太注重精读了, 且精读太过强调词汇、句型的用法。上精读课如同上语法课一样, 学生不免会感到枯燥和厌烦。我们不妨借鉴中文教学:一篇长文章, 一节课就可以让学生理解甚至掌握。这就是采用泛读的方法, 让学生理解文章写什么, 表达什么思想, 不要老是注重某个词组或句子是什么意思, 怎么用。泛读可以让学生接触大量的文章、语言 (包括词汇、句型、惯用法、风俗习惯等) , 内容丰富了, 学生的见识广了, 语言也就成了一种习惯。

读不仅仅是阅读, 还要朗读。语文课上经常都有声情并茂的学生朗读, 通过朗读, 学生们读出了文章的思想, 读出了作者的感觉。而英语课, 越到高中越难进行朗读, 原因之一是学生读不来, 原因之二是读不出感情。因此建议教师每节课都要进行朗读比赛, 让学生读得来、读出思想、读出感情, 这样才能更好地理解文章。

当今英语写作有个弊病, 内容大都是拟题人写好的, 这种写作不是写作, 充其量算是翻译。写作应该是学生个人的见解, 要让学生自由发挥, 而不是翻译别人的东西。写作可以通过阅读来提高, 而英语课文正是写作的范文。但是, 英语课程中的文章多数没有分体裁而是按某种知识分类, 如饮食健康一个单元, 地理位置又一个单元等, 给人的感觉不是在学语言, 而是在学科学知识。所以只能由英语教师来把文章分类并介绍各种体裁的文章应该怎样写, 同时给出范文让学生练习。当然, 教师可以提醒学生借鉴汉语写作, 比如议论文:论点是什么, 论据该怎样提出, 如何论证等。

我国传统语文教学源远流长, 教育名家及学者积累了丰富的教学经验, 吸取语文教学中的经验来进行英语教学, 可以让英语教师教学更轻松, 让学生学得更轻松。

摘要:借鉴中文教学来进行英文教学, 有利于我们在英文教学中吸取中文教学的优点, 运用更好的学习方法来进行英文教学, 能让学生更容易地学好英语。

关键词:借鉴,音标,词句,听说,读写

参考文献

[1].樊永仙.《英语教学理论探讨与实践应用》[M].北京:冶金工业出版社, 2009.

篇9:小议奥运《中文菜名英文译法》

摘 要 本文探讨了于日前公布的《中文菜名英文译法》这一奥运会期间重大的举措背后所涉及到的翻译现象以及对这一举措进行了解析, 并提出了一点建议。

关键词 中文菜名英文译法 国俗语义 可译性 目的论

一、引言

日前炒得沸沸扬扬的奥运菜单《中文菜名英文译法》一经出炉,立即引起了多方的关注。这本由北京市外事办公室和北京市旅游局联合编撰的小册子,给出了中国常见的1571种菜品、主食、小吃、甜点名称的英文翻译,并已经发放给北京所有星级饭店、餐厅以及住宿达标单位。尽管译法主要是供饭店、餐厅参考使用,但仍然引来了不少业外人士的评论。有人说统一、规范的菜名翻译是奥运会期间城市形象提升的标志;也有人担忧,中国饮食的文化特色在这样的翻译中被“翻没了”。这一担忧实则是非常合理的。在当前全球化趋势不断加强的背景下,为了更好地弘扬中国传统文化,如何通过正确的译文保持中国饮食文化里的特色成了急需探讨的问题。关于如何保持译文的这个度,是翻译得太过直白而体现不出中国饮食文化所特有的文化底蕴,还是舍弃便捷这一要求把其中所包含的典故等全部搬上菜单,成了一个两难的问题。这两者之间的矛盾类似于一直困扰着无数翻译理论家的一对经典对抗---直譯还是意译。因为所谓传统译论,不管是玄奘所提出的“既须求真,又须喻俗”,还是严复所提出的“信、达、雅”,或者鲁迅所倡导的“宁信而不顺”,以及奈达的“等值”,它们都离不开“忠实”这个大前提。由于传统译论把“忠实”作为翻译的评价标准,要求内容和形式都要全方位地忠实于原文,而对于译文来说,“唯一的忠实就是精确地重复原文”,而这种对于原文百分百的忠实事实上是永远不可能的。因此,不管是直译派还是意译派,尽管都声称自己是忠实的,但都被对方以不忠实为由而否定:直译派攻击意译派,只忠实内容不忠实形式;意译派攻击直译派,只忠实形式不忠实内容。

二、国俗语义

虽然菜单这种特殊的文本也许犯不着用直译意译这么大的标准来要求,但是中国的菜名也是蕴含了深刻的传统饮食文化的。众所周知,中国菜以烹饪技艺高超,色、香、味、形俱佳而著称于世。中国的烹饪技艺,不仅是一项专门的科学技术,而且是我国文化宝库中的一颗光辉灿烂的明珠。由于我国历史文化悠久,地大物博,民族众多,习俗各异,我国的烹饪技术早在两千多年前就已趋于成熟,并开始形成不同的风格和特点。经过漫长的历史演变,不同区域内的烹饪技艺逐渐自成体系,形成别具风味的菜系。在这些菜系中,菜肴的名称十分繁杂,丰富多彩,并带有浓厚的历史文化内涵和地方特色。众所周知,饮食文化是一种典型的民族文化,它反映着社会的文明程度,吃的技巧和风俗。中国饮食作为一种民族文化而积淀在菜名中,成为民族语言财富的一部分。中国菜名中很大一部分都包含有国俗语义。国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民情风俗、心理特征、地理环境等文化色彩的语义。大多数的国俗语义是词语反复运用而附着在词汇概念意义上的,它是历史文化的积淀。由于不同民族的历史文化、地理环境、传统习俗的不同,导致各民族语言中对应词的国俗语义的差异性。要了解这些富含国俗语义的菜名,就必须了解中国传统的历史文化和民情风俗,否则在交际中会出现误解或误用的现象。例如,我们把菜肴里的鸡爪称为“凤爪”,因鸡是一种低级的家禽,而凤为神话中高贵的鸟,往往与帝王联系在一起。外国人在看到这些菜名时,如果不知道其国俗语义,就会错误地理解。

三、可译性

至于这些富含国俗语义的菜名可不可译,以及可译的限度,则要具体问题具体分析了。本雅明说:命名是语言的语言,是纯语言。在纯语言中,词与物汇合在一起,物的语言成了人的语言,因此人就是翻译者。语言的产生是人类的第一次翻译,不同语言的翻译是第二次翻译。菜名属于专有名词,在第一次的翻译过程中,菜有了名字,物的语言成了人的语言,由于长时间的传播和渗透,名称可以唤起人们的味觉、嗅觉,语言和实物达到了一致。在第二次翻译过程中,虽然源语和目标语之间可以达成一致,完成“对等”的任务,但目标语和源指称物之间没有了任何的联系。目标语读者只能听到一个陌生的词,且产生不了任何意念的反应,在源语言中菜名的色、香、味、形丧失殆尽。像“红烧狮子头”,在中国是家喻户晓的,但若直译成braise the head of the lion,外国人肯定会吃惊。因此,在本次的《中文菜名英文译法》中则被命名为 “Stewed Pork BallinBrown Sauce”,这一做法,虽然比前一种好,指出了菜品的原料和做法,但是其中的韵味却也是消失得无影无踪。在这份刚出炉不久的《中文菜名英文译法》中,大部分中文菜名,以主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等几种为主来翻译。其中具有中国餐饮特色的传统食品,使用汉语拼音命名,如饺子Jiaozi,包子Baozi,馒头Mantou。具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐To-fu。中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在其后标注英文注释。如佛跳墙Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw);锅贴Guotie(Pan-fried Dumpling)。

虽然英汉两种语言分属于不同的语言系统并植根于不同的语言环境,它们所依存语境中的相似成分不多,可译性其实是比较小的。但是大到全球化背景下,小到即将召开的奥运会背景下,如何通过合适而充分的菜名译法来达到促进中西文化的交流,尤其是中国传统文化的对外传播,并且这一工作自改革开放以来一直在进行,只是在近年来加速了步伐,英汉两种语言间的接触越来越频繁,两种语言相互渗透的现象越来越多,这也为这些中国传统菜名的英译提供了更大的可译性。

四、目的论

况且,现代西方翻译理论研究走上了彻底变换面貌的突破之路,出现了许多的新兴学派。其中由德国两位著名的功能派学者Vermeer和Reiss 创立于上世纪八十年代的目的论认为,翻译是一种行动,一种跨文化的交际活动,凡行动皆为目的,所以翻译也要受目的的制约,“目的总是决定性的标准”,强调翻译目的才是决定译文面貌的主要因素。目的原则是目的论的首要原则。因此在目的论的指导下翻译这些菜名便有了明确的标准和目的,翻译的工作便更好进行了。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法,翻译策略必须根据翻译目的来制定。译者要视目的而决定采取哪种翻译行动,可以直译,可以意译,也可以是二者之中和,而不应盲目地忠实于原文。像本次菜名翻译中,总的目的是既让外国游人了解菜品到底是用什么原料做的,烹饪方法是什么,又争取做到让他们可以体会到这些菜品背后所蕴含着的丰富的中国传统饮食文化。因此,在具体的翻译过程中,本次的翻译采取了几种翻译方法,分别以主料、烹饪方法、形状或口感为主,此外,为了体现中国传统餐饮文化,饺子、包子这些传统食物,直接以汉语拼音命名或音译,而一些具有中国特色且被外国人接受的菜名,使用地方语言拼写或音译拼写,如豆腐翻成Tofu,馄饨翻成Wonton,宫保鸡丁直接就是Kung Pao Chicken。

因此,在讨论稿中,针对2753种菜名,专家们进行了相对的整理。首先是中国菜中以主料开头的菜名归为一类,比如“白灵菇扣鸭掌”就直接采用蘑菇和鸭脚,中间以连词连接,而像“冰梅凉瓜”则把改菜中的主要配料苦瓜和杨梅汁直接翻译,也用连词连接。其次,一些中国菜名以烹制方法开头,而这些烹制方法在国外并不存在,比如炖、熘、烩、水煮等。这些菜名则主要采用烹制方法的相应动词,再加上菜肴采用的主料来表示。比如“地瓜烧肉”便用“被烂熟的地瓜和肉丁”(StewedDicedPork andSweetPotatoes)来表示,“水煮鱼”则翻译为“热辣油里的鱼片”(FishFiletsinHotChiliOil)。第三类是以口感开头的菜名,这一类的菜则以介绍菜肴形状或口感以及主配料为原则,并进行合理想象。比如“脆皮鸡”翻译为“脆鸡肉”(CrispyChicken)。最后一类是以人名或地名命名的菜肴,这类直接以菜肴的创始人或发源地的拼音加主料来表示。比如麻婆豆腐便直接以“麻婆”和“豆腐”的汉语拼音组合成英文菜名MapoTofu,“广东点心”则采用广东地名加英文单词点心来表示。经过以上四类的归纳,2753道中国菜的翻译便全部完成。

总体来说,这次的翻译稿还是翻译得非常好的,解决了困扰北京餐饮界很久了的一个心病,也为在北京吃饭的外国游人提供了不少便利。他们当中许多人也踊跃提出了一些建议,大致可以分为下面两种:第一种是在一些可译性较低的菜名后面直接附上该菜的图片,让人一看就知道大概是个什么样子。第二种是针对菜品当中加入了容易导致敏感反应的原料的,应在后面加注标明这些敏感性原料。

五、结语

相信《中文菜名英文译法》这一举动定能为弘扬中国传统饮食文化起到极大的促进作用,虽说其中不一定能让人人满意,但是随着时间的流逝,它一定会深入到各受众的心中,逐渐渗透到受众特别是外国游人的国家中,到那时,中国的文化传播才算真正地迈出了一大步。

参考文献:

[1]郭旭明.从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性.湖南科技学院学报.2007(11).

[2]郭旭明.全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势新探.湖南科技学院学报. 2006(8).

[3]罗菱.俄语成语中的饮食文化与国俗语义.内蒙古师范大学学报.2004(11).

[4]徐俊华.从饮食文化看翻译中文化的不可译性.宁波广播电视大学学报. 2005(2).

[5]白靖宇.文化与翻译.北京:中国社会科学出版社.2000.10.

[6]范仲英.实用翻译教程.北京:外语教学与研究出版社.1994.6.

篇10:中文信格式

1、找对写推荐信的老师

让老师写推荐信,要找熟悉自己的老师来写,若是这个老师刚好在你所申请的专业领域里颇有声望,那就再好不过了。

英国的招生官对于老师对学生的评价很看重。

而且不仅仅看宏观,有时候看的还是微观,比如老师说你优秀,那就要说明你到底哪里优秀了,最好有具体的例子。

一封好的推荐信不会全篇都写学生的优点,而是展现给招生官一个活灵活现的人。

2、投英国大学招生官所好

英国招生官希望从推荐信里看到:

§被推荐人的兴趣爱好(说得具体些,不要写太多)。

§被推荐人做过哪些慈善或者义务工作(要表现出被推荐人的爱心以及对社会的责任感)。

§被推荐人取得了什么样的成绩(除了学校里面的成绩,校外的成绩也很重要,比如获得过发明奖什么的)。

§被推荐人对这个专业的看法(从老师的角度说)。

§被推荐人对这个专业以后就业方向的看法(从老师的角度说)。

3、注意英国留学推荐信的规定

§写明与被推荐人的关系以及认识时间和所教授的课程。

§说明被推荐人的学术能力(表现被推荐人的学习能力、研究能力以及在专业方面所展示出来的.实力等)。

§写明被推荐人在班里的表现。

§分析被推荐人与其他具有相同条件的学生的区别(就是写出被推荐人与他人与众不同的地方)。

§阐述被推荐人是否适合其申请的课程。

§被推荐人与众不同的优点。

§预测被推荐人是否能顺利毕业(如果不能,被推荐人肯定没法去英国留学,当然,推荐人是一定会写被推荐人能够毕业的)。

英国人很注重推荐信,就算你租房,有时候还需要前房东的推荐信。

篇11:留学信中文

· 推荐人必须诚实、真正了解申请人的学经历,且推荐信内容一切需以「事实」为依据。

· 推荐信内容应当与申请人所缴交其他信息中对于自己的描述「不相抵触」,而且要「相互呼应」。

· 避免过度笼统和陈词滥调。

推荐信的结构:

第一段:

· 推荐人与申请人的关系。

· 推荐人是在什么环境下认识申请人,以及相识多久。

· 申请人希望申请的哪一个学期和科系。

第二段:

· 推荐人对申请人资格评估。

· 推荐人初识申请人时,对他有何特别的印象。

· 举例证实推荐人对于申请人的评估结果。

第三段:

· 对于申请人个人特质的评估。如:沟通能力、成熟度、抱负、领导能力、团队工作能力,以及正直等),或是有哪些需要改进的地方。

结论:

· 推荐人对于申请人的整体评估。

· 评估申请人完成学业以后,未来在个人和专业上的发展。

篇12:emba信中文

我是上海医科大学公共卫生学院的院长,一个在中国最负盛名的医学院。

有一个在Marva Han小姐的班级卫生统计老师,我自从1992以来已经认识她。

通过多年的接触,我对她有了深刻的了解。

她证明自己是一个具有非凡天赋和个人魅力的学生。

因此,我推荐这样一位有前途的年轻女子到贵校读研究生是我个人的荣幸。

她在1992年进入我们的大学时,是她家乡城市的前10名学生之一。

但她从未享受过她大学入学考试成绩的桂冠。

由于她一贯的勤奋和有效的学习习惯,她在四年大学期间一直是奖学金获得者。

她是一个有效率的学生,能在最短的时间内取得最好的成绩。

她的GRE成绩可以明确证明这一点。

更重要的是,她的理解和分析能力也给我留下了非常深刻的印象。

在复杂的推理过程中,通过归纳归纳和演绎推理等一系列逻辑推理方法,她可以提出一些发人深思的问题和建设性的建议。

这些才能使她在同行中显着出众。

红细胞在细胞膜上她的毕业论文Acrilonitrile的毒性作用被评为第一类通过她独特的论文选题的论文评价团队,细致的观察和明确的论述。

她的课题属于环境毒理学领域,对实际应用具有重要的指导意义。

这篇获奖论文花费了她四个月的辛勤工作,并充分证明她有能力成为一名认真的研究者。

她总是尽自己最大的努力跟上她的领域的最新发展,例如,她积极参加各种学术会议,如“现代专业医疗发展和问题”等,这也给我留下了深刻的印象。

凭借扎实的学术基础,认真的学习研究态度和多年的工作经验,以及良好的英语沟通能力,她已做好充分的准备,成为一个合格的高水平的研究和研究领域的申请人。

我有足够的自信,可以断言,在你们著名的教学和研究环境下,她的个人品质将使这个有前途的年轻女子能给这个世界上最好的表现。

在我的信的最后,我想说这是一个荣誉,推荐这样一个有前途的学生在贵校学习,你的积极评价将不胜感激。

上一篇:婚宴感人答谢词下一篇:党建课题申请书范文