外贸翻译岗位职责

2024-05-20

外贸翻译岗位职责(共6篇)

篇1:外贸翻译岗位职责

世界贸易组织《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION

关税及贸易总协定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE

亚太经济合作组织《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION

与贸易有关的知识产权协议《TRIPS》 AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

世界知识产权组织《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION

保护知识产权联合国际局 INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT

保护工业产权巴黎公约 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY

商标国际注册马德里协定 MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS

商标注册条约《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY

商标注册用商品与国际分类尼斯协定 NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS

建立商标图形要素国际分类维也纳协定 VIENNA AGREEMENT FOR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS

专利合作条约《PCT》 PATENT CO-OPERATION TREATY

共同体专利公约 COMMUNITY产PATENT CONVENTION

斯特拉斯堡协定《SA》 STRASBOURG AGREEMENT

工业外观设计国际保存海牙协定 THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS

工业外观设计国际分类洛迦诺协定 LOCARNO AGREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS

商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(SCT)STANDING COMMITTEE ON THE LAW OF TRADEMARKS,INDUSTRIAL DESIGN AND GEOGRAPHICAL INDICATION

国际专利文献中心《INPADOC》 INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER

欧洲专利局《EPO》 EUROPEAN PATENT OFFICE

欧洲专利公约 EUROPEAN PATENT CONVENTION

比荷卢商标局 TRADE MARK OFFICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG

法语非洲知识产权组织 ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY

国际商标协会 THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION

中华人民共和国商标法 TRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA

英国商标法 TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND

美国商标法 TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA

日本商标法 JAPANESE TRADEMARK LAW

商标 TRADE MARK

商标局 TRADE MARK OFFICCE

商标法 TRADEMARK LAW

文字商标 WORD MARK

图形商标 FIGURATIVE MARK

组合商标 ASSOCIATED MARK

保证商标 CERTIFICATION MARK

集体商标 COLLECTIVE MARK

驰名商标 WELL-KNOWN MARK

著名商标 FAMOUYS MARK

近似商标 SIMILAR MARK

防御商标

DEFENSIVE MARK

服务标记 SERVICE MARK

注册商标 REGISTERED MARK

商标注册申请人 TRADE MARK REGISTRANT

注册申请日 APPLICATION DATE OF TRADE

注册申请号 APPLICATION NUMBER

MARK

商标注册证 TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE

商标注册号 TRADE MARK REGISTRATION NUMBER

商标注册日

TRADE MARK REGISTRATION DATE

商标注册簿 TRADE MARK REGISTERED BOOK

注册有效期 THE TERM OF VALIDITY

商标注册官 EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION

注册查询 TRADE MARK ENQUIRIES

注册续展 RENEWAL OF TRADE MARK

分别申请 SEPARATE APPLICATION

重新申请 NEW REGISTRATION

别行申请

NEW APPLICATION

变更申请 APPLICATION REGARDING CHANGES

注册代理 TRADE MARK AGENCY

注册公告 TRADE MARK PUBLICATION

申请注册 APPLICATION FOR REGISTRATION

续展注册 RENEWAL OF REGISTRATION

转让注册 REGISTRATION OF ASSIGNMENT

变更注册人名义/地址/其它注册事项 MODIFICATION OFREGISTRANT/OTHER MATTERS

补发商标证书 REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE

注销注册商标 REMOVAL

证明 CERTIFICATION

NAME/ADDRESSOF

异议 OPPOSITION

使用许可合同备案 RECORDAL OF LICENSE CONTRACT

驳回商标复审 REVIEW OF REFUSED TRADEMARK

驳回续展复审 REVIEW OF REFUSED RENEWAL

驳回转让复审 REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT

撤销商标复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION

异议复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION

争议裁定 ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK

撤销注册不当裁定 ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLYTRADEMARK

撤销注册不当复审 REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY TRADEMARK

处理商标纠纷案件 DEALING WITH INFRINGEMENT

优先权 PRIORITY

注册申请优先日 DATE OF PRIORITY

注册商标使用人 USER OF REGISTERED TRADE MARK

注册商标专用权 EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK

注册商标的转让 ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK

商标的许可使用 LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK

使用在先原则 PRINCIPLE OF FIRST TO USE

注册在先原则 PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION

商标国际分类 INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS

专利 PATENT

REGISTEREDREGISTERED

专利权 PATENT RIGHT 专利权人 PATENTEE 专利代理 PATENT AGENCY 产品专利 PRODUCT PATENT 专利性 PATENTABILITY 专利申请权 RIGHT TO APPLY FOR A PATENT 实用新颖 UTILITY MODEL 专有性 MONOPOLY 专利的新颖性 NOVELTY OF PATENT 专利的实用性 PRACTICAL APPLICABILITY 专利的创造性 INVENTIVE 专利文件 PATENT DOCUMENT 专利申请文件 PATENT APPLICATION DOCUMENT 专利请求书 PATENT REQUEST 专利说明书 PATENT SPECIFICATION 专利要求书 PATENT CLAIM 专利证书 LETTER OF PATENT 商标淡化法 TRADEMARK DILUTION ACT 商标权的权利穷竭 EXHAUSTION TRADEMARK 平行进口 PARALLEL IMPORT 灰色进口 GRAY IMPORT 反向假冒 REVERSE PASSING-OFF

显行反向假冒 EXPRESS REVERSE PASSING-OFF

隐形反向假冒 IMPLIED REVERSE PASSING-OFF

附带使用 COLLATERAL USE

知识产权 INTELLECTUAL PROPERTY

工业产权 INDUSTRIAL PROPERTY

外观设计 DESIGN

发明 INVENTION

发明人 INVENTOR

货源标记 INDICATION OF SOURCE

原产地名称 APPELLATION OF ORIGIN(AOS)

地理标记 GEOGRAPHICAL INDICATION(GIS)C&F(cost&freight)成本加运费价 T/T(telegraphic transfer)电汇 D/P(document against payment)付款交单 D/A(document against acceptance)承兑交单 C.O(certificate of origin)一般原产地证 G.S.P.(generalized system of preferences)普惠制 CTN/CTNS(carton/cartons)纸箱 PCE/PCS(piece/pieces)只、个、支等 DL/DLS(dollar/dollars)美元 DOZ/DZ(dozen)一打 PKG(package)一包,一捆,一扎,一件等

WT(weight)重量G.W.(gross weight)毛重N.W.(net weight)净重

C/D(customs declaration)报关单EA(each)每个,各W(with)具有w/o(without)没有FAC(facsimile)传真IMP(import)进口EXP(export)出口

MAX(maximum)最大的、最大限度的MIN(minimum)最小的,最低限度M 或MED(medium)中等,中级的M/V(merchant vessel)商船S.S(steamship)船运MT或M/T(metric ton)公吨DOC(document)文件、单据INT(international)国际的P/L(packing list)装箱单、明细表

INV(invoice)发票

PCT(percent)百分比

REF(reference)参考、查价

EMS(express mail special)特快传递

STL.(style)式样、款式、类型

T或LTX或TX(telex)电传

RMB(renminbi)人民币

S/M(shipping marks)装船标记

PR或PRC(price)价格

PUR(purchase)购买、购货

S/C(sales contract)销售确认书

L/C(letter of credit)信用证

B/L(bill of lading)提单

FOB(free on board)离岸价

CIF(cost,insurance&freight)成本、保险加运费价

补充:

CR=credit贷方,债主

DR=debt借贷方

(注意:国外常说的debt card,就是银行卡,credit card就是信誉卡。这里都是指银行和财务公司说的,你的银行卡,是你将钱放入银行,银行是“借贷方”,所以叫做debt卡。用credit卡,是你从银行或者财政公司借钱,银行或公司是“贷方”,所就叫credit.)

Exp=Expense花费,费用

O/H=overhead常用开支

TC=total cost总费用

FC=fixed cost常设费用

VC=variable cost变动费用

P=profit竟利润

S=sales销售总额

Rev=revenue利润

MC=marginal cost费用差额

GM=gross margin毛利

MR=marginal revenue利润差额

A/R=acount receivable待收款(销售后,记账以后收取。)

A/P=account payable代付费(花费后记账,以后付费。)

PMT=payment支付款

N/I=net income纯收入

AMT=amount数额

DCT=discount打折 Long:

在一般金融产品的过程中,Long代表着买入该金融产品的动作。

在外汇市场中,Long就是表示买入被报价币的动作。在货币拆放市场中,Long就是表示借入货币的动作。

Long Position: 长部位,买超部位

对一般金融产品而言,买超部位就是账上所持有而未售出的部位。

在外汇市场中,部位的计算,通常是以被报价币为计算基础。因此买超部位代表所持有被报价币部位且未售出的部分。

在货币拆放市场中,所谓买超部位就是账上已持有货币数量,但尚未贷放出去的部位。

Margin Call: 追加保证金

投资人在从事保证金交易或期货交易时,若其投资标的物的账面损失超过其保证金的某一比率,其经纪商会通知投资人,要求其在规定的时间内补足其保证金,否则经纪商会出清投资人的投资,以避免损失扩大。

Margin Trading: 保证金交易

投资人依其经纪商(或金融机构等)的规定在缴纳保证金之后可获得数倍于保证金以上的交易额度。在交易额度之内,投资人可透过经纪商在金融市场进行某些金融产品的买卖。若其账面的损失金额到达保证金的某一比例时,投资人必须在规定时间内补足保证金,否则经纪商可将其所投资的标的物出清,以免损失过大而面临保证金血本无归的局面。

Mark to Market: 调整至市价

金融市场的参与者为评估其投资标的物的损益情况,以市价评估其未轧平部位的投资标的物的损益。以调整至市场价的方式不但可以评估损益,也可以评估其投资风险。

Market Amount: 市场金额

在金融市场的交易中,为避免交易金额大小而发生交易困扰,因此市场的参与者依各个市场的特性,而形成一种不成文的最低交易金额的习惯,以市场金额在进行交易,可能取得比较好的报价或比较容易成交。亦有人称之为标准金额(Standard Amount)或Good Amount。

Market Order: 市场价格指示单

交易员根据接到指示单时候的市场价格来进行买卖。基本上。交易员尽其最大的能力,以最好的价格来进行交易。通常在抢买或抢卖的时候顾客才会下这类型的指示单。

Mine: 主动买入

表示询价者自报价者买入交易标的物的动作。

Money Market :货币市场

在金融市场中,货币市场主要的功能是提供短期资金流动的渠道,通常不超过一年。在货币市场中,主要交易的金融产品有国库券,承兑汇票,商业本票,央行的短期贴现,短期资金拆放,及短期票券的附买活附卖回交易。

Near Date:近期

在换汇交易或资金拆放市场中,就是指第一个交割日,亦即距交易日比较近的交割日。

Negotiable Certificate of Deposit: 可转让定存单

金融机构收受存款人的存款时,所发给存款人的存款证明。此证明具有可转让性质。亦即可转让定存单的持有人可在期中将定存单转让他人,以应资金需求。

Net Exposure: 净暴露

金融市场的参与者在评估的某一段时间内,其所有交易净部位的风险程度。

Net Position: 净部位

将所持有的长部位(Long Position)及短部位(Short Position)冲销之后,所剩余的净买超或净卖超部位,称之为净部位。

Nominal Interest Rate: 名目利率

指一般借贷契约或债券上所载明的利率,为借贷双方或债券发行人据以计算利息的基础。

Non-Negotiable Certificate of Deposit: 不可转让定存单

金融机构所发行的定存单,此定存单不具有转让的性质。若持有人于期中需要资金时,惟有解约或再质押借款。

Offer Rate: 最低报价

在一般金融市场中,Offer Rate代表报价者愿意卖出该金融产品的最低价格。价格一旦低于Offer Rate,报价者不愿意卖出。

在外汇市场中,以报价者的角色来看,报价者愿意卖出被报价币(卖入报价币)的最低价格。当价格低于Offer Rate时,报价者不愿意卖出被报价币。

在货币拆放市场中,Offer Rate就是银行愿意贷放的最低利率。

Offset: 对冲,轧平。

Option: 选择权

契约的持有人(购买者)在有效期间内或到期时,有权要求契约的出售者,以履约价格(Strike Price)履行契约。契约的购买者必须必须支付契约出售者权利金(Premium)才能取得权利。契约持有者有权要求履约,但也可以放弃此权利。选择权基本上有两种:一为买入选择权(Call Option),一为卖出选择权(Put Option)。

Option Buyer: 选择权的买方

在选择权的交易中,支付权利金给予选择权卖方,而取得在特定期间或到期时要求卖方履行合约的权利。选择权买方有权要求卖方履行义务,但不一定要实行其权利。亦有人称之为:Option Holder。

Option Writer: 选择权卖方

在选择权的交易中,收取权利金将权利卖给选择权买方。选择权的买方一旦要求履行合约时,选择权的卖方有义务履行合约。亦有人称之为Option Seller。

Option Forward: 任选交割日期的远期外汇交易

指交割日期不确定在某一天,而允许顾客在某一特定期间内,都可以进行交割事宜的远期外汇交易。

Order: 交易指示单

顾客给予交易员或经纪中介商的买卖指示,交易员或经纪中介商根据交易指示单的指示而进场买卖。基本上交易指示单的型式有停损点指示单、限价指示单、市场价格指示单、时间限制指示单,最佳价格指示单等。

Out of the Money(OTM): 价外

若选择权买方立即执行此选择权,则面临远期市场汇率与履约价格之间差额的损失。就报价币的买权而言,履约价格高于目前远期市场价格。就报价币的卖权而言,履约价格低于目前远期市场价格。

Outright Forward: 远期直接汇率

外汇市场的报价者直接报出远期汇率给询价者。虽然远期直接汇率是经由即期汇率及换汇汇率计算得到的。但远期直接汇率的报价者却不分别标明即期汇率及换汇汇率的部分。

Over Bought: 超买或买超

(一)外汇交易中,银行或外汇交易员对某货币的买入金额超过卖出金额者。

(二)技术分析用语。指价格上涨时,在技术指标中显示有超涨现象,暗示可能有多头获利回吐,价格极可能回跌的现象。

Over-Night: 当日交割的隔夜拆放资金

简称为O/N。在外汇市场的换汇交易及货币拆放中,以交易日为第一个交割日,而次一营业为第二个交割日。

Overnight Limit: 隔夜限额

交易员在营业时间之外,被允许持有的最大净部位。

隔夜限额设立的目的在于控制营业时间之外,交易员所持有部位的价格波动风险。

Oversold:超卖或卖超

(一)外汇交易中,银行或外汇交易员对某货币的卖出金额超过买入金额者。

(二)技术分析用语。指价格下跌时,在技术指标中显示超跌现象,暗示可能有空头回补,价格极可能回升的现象。

Over-The-Counter Market(OTC):店头市场,柜台交易市场

此种交易形态的债券或股票通常是小规模公司所发行的,或买卖金额较小,而无法以一般市场成交金额的交易方式来成交的。

在外汇市场中,乃指银行对银行或对客户直接报价、议价所完成之交易。今日外汇市场大部分的成交量属于此类型。

Par:

在外汇交易的换汇汇率计算中,Par就是指报价币的利率与被报价币的利率相同,而使得换汇汇率为零。

在国库券标售或买卖过程中,Par就是指殖利率(YTM)与票面利率(Coupon Rate)是相等的。亦即国库券的成交价格与票面价格相同。

Point: 基本点

在外汇市场中,对所有的汇率报价而言,Point是指汇率中最小的位数。若汇率报价为四位小数的形态,则Point为第四位小数。Point是汇率变动的最小单位,亦有人称之为Tick或Pips来称呼。

Portfolio:资产组合

泛指个人或机构投资于各类资产之投资组合。

Position: 部位

指账上所持有某一金融产品的数量。

市场的参与者根据对市场走势的判断,而进行交易。若预期上涨,则先买入该产品,称之为Bull Position或Long Position。若预期下跌,则先卖出该产品,待价格下跌后,再行买回,称之为:Bear Position或Short Position。

Position Trader: 长线交易者

在金融市场中,交易者根据各种标的物的长期价格走势,而进行交易。其持有部位的时间较长,可能长达数月,甚至数年之久。

Pure Swap Transaction: 纯换汇交易

在作换汇交易时,其买进及卖出的对象为同一交易对手。亦即交易双方同时进行买进及卖出的交易。

Put Option: 卖出选择权,卖权

选择权的买方在支付权利金(Premium)给选择权卖方之后,取得权利,并可要求以一特定价格(Strike Price),卖出一定数量的交易标的物给予选择权的卖方。亦即选择权的买方有权利要求以特定价格卖出交易标的物。

Real Interest Rate: 实质利率

名目利率减去通货膨胀率,即为实质利率。

REPO: 附条件买回协议

Repurchase Agreement的简称。交易标的物卖方同意在某特定日期,以特定价格再买回其所卖出交易标的物的协议。卖方提供交易标的物给买方作担保,若卖方不履行协议,则买方持有此交易标的物。

Reverse Repo: 附条件卖回协议

Reverse Repurchase Agreement的简称。交易标的物的买方同意在未来的某一特定日期,以特定价格再卖回交易标的物给卖方的协议。

Rollbake: 提前交割

在外汇或货币市场中,将原来有交易的交割日提早以进行交割,称之为:Rollbake。

Rollover: 展期交割

在外汇或货币市场上,将原有的交割日向后延展,称之为展期。

Scale Order: 分段交易指单

顾客指示交易员在一定的价格差距下,连续进行某一特定交易标的物的交易,直到完全买入(卖出)顾客所需要的量为止。例如Buy 10 USD/YEN at 123.50 and 10 each 0.2down for 50,意即在123.50买入100万USD兑日元,当价格每下降0.2时加买1000万USD兑日元,直到总数量达到美金5000万元止。

Short:

在一般金融产品的交易过程中,Short代表卖出该金融产品的动作。

在外汇市场中Short就是表示卖出被报价币的动作。在货币拆放市场中,Short就是表示贷出货币的动作。

Short Position: 短部位;卖超部位

对一般金融产品而言,卖超部位就是账上未持有但已售出的部位。

在外汇市场中,部位的计算是以被报价币为计算的基础。因此卖超部位就是指账上未持有的被报价币,但已被出售的部位在货币拆放市场中,所谓卖超部位就是将未持有的货币先行贷放出去。

Speculation: 投机交易

在金融产品的交易中,在考虑风险程度的情况下,若预测获利的机会大于可能损失的几率,而进行金融商品的买卖行为。投机交易并不同于赌博,因为赌博的过程是“随机的”,其结果并无法加以预测;而投机交易是在预测金融产品的未来走势加上适当的风险评估之后所作的决定,其结果是可预测的。

Spot: 即期交易

在外汇交易市场中,Spot就是所谓即期交易。其交割日通常为交易日后的第二个营业日。只有少数货币(如:加拿大元)的即期交割日为交易日后的第一个营业日。

Spread: 价差

即买价与卖价的差额。在金融产品的报价中,以报价者的立场而言,买卖价差是其在报价过程中,为处理可能发生的风险所收取的代价。价差愈小,表示报价者的报价愈有竞争力。

Square: 轧平

把交易标的物的部位平仓,使部位为零。亦即买入与卖出部位是相等的。既没有买超,也没有卖超。亦有人称之为Offset Transaction。

Stop Order: 停损点指示单

为避免市场反转而造成过大的损失,在某一特定价位上,指示交易员以最快的速度,在最短的时间内,以最接近此价位的价格进行交易以轧平部位,避免损失扩大。通常。对停损点指示单而言,交易员必须执行指示单的指标,但价格可能因波动过大而与所指示的价位有差异。

Strike Price: 履约价格

选择权的买卖双方所议定,当选择权买方要求履约时,买进或卖出的价格,亦有人称之为:Exercise Price。

Swap: 换汇交易

在外汇市场中,买卖双方约定以A货币换B货币,并于未来某一特定日期,再以B货币换回A货币。

Swap Point: 换汇汇率

在外汇交易中,由于两种货币的利率并不相同,把这种利率差异转换成以汇率形态表示,这种汇率形态便是Swap Point。

Swap Point= Swap Rate*(报价币的利率-被报价币的利率)*(天数/360)American Style Option: 美式选择权

自选择权契约成立之日起,至到期日之前,买方可以在此期间以事先约定的价格,随时要求选择权的卖方履行契约。亦即,要求选择权的卖方依契约条件买入或卖出交易标的物。Appreciation: 升值

在外汇市场中,升值使指一个货币相对于另一个货币的价值增加。

Arbitrage: 套利

在金融市场从事交易时,利用市场的失衡状况来进行交易,以获取利润的操作方式。其主要操作方法有两种:一为利用同一产品,在不同市场的价格差异;一为利用在同一市场中各种产品的价格差异来操作。

不论是采用何种方法来进行套利交易,其产品或市场的风险程度必须是相等的。

Asset Allocation: 资产分配原则

基于风险分散原则,资金经理在评估其资金需求,经营绩效与风险程度之后,将所持有的资产分散投资于各类型的金融产品中。如股票、外汇、债券、贵金属、房地产、放款、定存等项,以求得收益与风险均衡的最适当资产组合(Optimum Assets Components).Asset/Liability Management(ALM): 资产负债管理

由于金融机构的资产为各种放款及投资,而负债主要为各种存款,费用收入、或投资人委托之资金。因此资产负债管理的目的,即在于使银行以有限的资金,在兼顾安全性(Safty)、流动性(Liquidity)、获利性(Profitability)及分散性(Diversification)的情况下,进行最适当的资产与负债的分配(Asset Allocation)。

At The Money: 评价

选择权交易中,履行价格等于远期价格时称之为评价。

Bear Market: 空头市场(熊市)

在金融市场中,若投资人认为交易标的物价格会下降,便会进行卖出该交易标的物的操作策略。因交易者在卖出补回前,其手中并未持有任何交易标的物,故称为:“空头”。所谓空头市场就是代表大部分的市场参与者皆不看好后市的一种市场状态。

Best Order: 最佳价格交易指示单

此类型的交易指示单是顾客指示交易员或经纪中介商以可能的最好价格,在市场上交易。

Bid Rate: 承接买入价格

以报价者的角色来看,报价者愿意买入被报价币(卖出报价币)的最高价格一旦高于bid,则报价者不愿意买入。对询价者而言,Bid代表其在市场可卖出被报价币(买入报价币)的最高价格。

在一般金融市场,Bid代表报价者愿意买入该金融产品的最高价格。价格一旦高于Bid,则报价者不愿意买入该产品。

在货币拆放市场中,Bid就是报价银行愿意拆入资金的最高利率。

Big Amount: 大额

在金融产品的交易中,其交易金额比市场的一般交易金额为大。大额交易的成交条件通常会比较好,以合乎大型投资者的需求。

Big Figure:大数

在汇率的报价中,大数通常是指报价中的前三位数。就一般情况而言,交易员在报价的过程中,不会把大数报出,以节省报价时间,因为在短短的报价与交易过程中,汇率的波动幅度通常不会太大。

Broker:经纪中介商

市场交易双方的中介者。在金融市场中,中介商为交易双方提供一个适当的渠道,使双方可以在最短的时间内完成交易。这种渠道不但包含各种金融产品的价格、数量,而且充斥各式各样的消息,以利交易的进行。

Bull Market:多头市场(牛市)

在金融市场中,若投资人认为交易标的物的价格会上涨,便会进行买入该交易标的物的操作。

所谓多头市场就是指大部分的市场参与者因交易者在买入后到出脱前,其部位增多了,故称为“多头”。

Call Option:买入选择权,买权

选择权的买方在支付权利金(Premium)予选择权的卖方后,有权利要求选择权的卖方在一特定期间或到期时,以特定价格(Strike Price)出售一定数量的交易标的物给予选择权的买方。亦即选择权的买方有权利要求买入交易标的物。

Capital Hedge:资本的风险规避

跨国性企业在进行国外投资时,为避免汇率的变动,使其所投注的资本遭受帐面上的损失,而采取的规避措施。企业可持有其母公司所在国的货币与子公司所在国的货币作换汇交易。

Capital Market:资本市场

资本市场的主要功能在于提供长期资金的流通渠道,期间通常为一年以上。资本市场主要包括股票市场及债券市场。

Cash Flow:现金流量

指企业在某一特定时间内所产生的实际净现金金额。就资金经理而言,就是指“现金流入(Cash In-flow)”及“现金流出量(Cash Outflow)”相互冲销之后的净流量。

CD:定存单

Certificate of Deposit的简称。存款人将资金存入金融机构一定时期,金融机构所发给存款人的存款证明。定存单必须载明金额、起讫日期、利率。金额机构于到期时,连同本金、利息偿还给存款人。定存单可分为转让定存单与不可转让定存单两种。

Commercial Hedge:商业需求型的风险规避

即企业在进行其商务往来时的风险规避。基本上有两个方面的考虑:一为汇兑风险的考虑,一为标的物价格波动的风险考虑。企业在进行跨国性贸易时,为避免汇率波动的风险,而采取的避险措施。一般而言,企业会根据对未来汇率走势的预测,配合现金流量,适时地进行外汇期货、外汇选择权或远期外汇的买卖。企业在面对交易标的物的价格波动时,可以根据对未来价格的预测,配合需求量,适时在期货、选择权市场预先买卖所需的标的物。

Commercial Paper: 商业本票

企业为筹措短期资金,由企业署名担保发行的本票。商业本票的发行大多采折价(Discount)方式进行,但大多数是通过经济中介商的渠道而发售的。商业本票的利率因发行公司的信用等级不同而有所差异,企业信用愈好的商业本票,其市场的流通性愈佳,在此级市场的市场价格会愈好。基本上,商业本票可分为二类:一为企业因实际交易行为,以付款为目的而签发的,称之为交易商业本票;一为企业为筹措短期资金而发行的,称之为融资商业本票。

Contract Limit: 合约限额

对某一特定市场对手而言,限定其所有未进行交割事宜的最大交易限额。其主要目的在于避免与特定交易队手有过多的交易,以控制交易对手的信用风险。

Contract Risk: 契约风险

当交易完成之后,交易对手在交割日之前,因故无法履行交割事宜时,而可能发生损失的风险。

Country Limit: 国家限额

在国际金融市场中,为有效控制国家风险,根据其国家的政治、经济的开放程度,而订定与在其国家中的交易对手的最高交易限额。

Coupon: 票面利率

在政府债券或公司债券上所记载的利率。也算是债券发行人承诺债券持有人,当债券到期偿还时,债券发行人依债券面值乘上票面利率,所以必须支付给债券持有人的利息。

Cover: 补回、冲销

在金融市场的交易中,作一个原来交易动作相反的买卖,称之为补回。如原来是买进,尔后再卖出,再进行买回的动作。亦即使原先持有的部位,得以轧平的交易行为。

Credit Risk: 信用风险

在交易完成后,交易对手因故不能履行合约而可能发生损失的风险。

Cross Hedge: 交叉避险

指利用某一交易工具的买卖,以达到规避另一交易工具风险的操作。此两种交易工具必须具有高度的相关性,才能达到避险的工具。

Easy Money: 廉价货币

由于宽松的资金状况,使资金借贷者可以用比较低的利率借得所需之资金。亦有人称之为Cheap Money。

Effective interest Rate: 有效利率

以年利率表示借贷时所实现收付的利率。虽然各国利率相同,但利率的计算方式(单利计算或复利计算),及计算的时间基础(每天、每月、或每年)不同,而使得实际收付的利率有所不同,这就是有效利率有时不同于名目利率的原因。

European Style Option: 欧式选择权

选择权买方于到期日之前,不得要求选择权卖方履约,仅能于到期日要求选择权卖方履约。

Expiry Date: 选择权合约到期日

选择权买方有权向选择权卖方要求履约的最后一日。

Face Value: 面值

乃股票、债券、票据或其它支付工具上所记载的名目价格,它既是计算利息、股息的基础;也是在到期时,持有人据以请求支付的金额。亦有人称之为:Par value。

Far Date: 远期

在换汇交易或资金拆放市场中,就是指第二个交割日,亦即距交易日比较远的交割日。

Financial Futures: 金融期货

在期货交易市场中,以金融产品如利率、货币、债券等为交易标的物的期货交易。

Firm Market: 行情挺升的市场

乃指在金融市场中,市场行情持续看涨的状况,因其下跌的机率比较小因而称之为“Firm Market”。

Firm Order: 确定指示单

交易员在接到顾客的买卖指示后,无需再向顾客确认,即可执行交易的买卖指示单。

Firm Price: 确定报价

报价者报出价格之后,各项报价条件不变的情况下,在未更动价格前,该报价为持续有效的报价。报价者不可借任何理由拒绝此报价之交易。亦有人称之为Firm Quotation,或Firm Offer。

Fixed Forward: 确定日期的远期外汇交易

指交割日期确定在某一特定日期的远期外汇交易。

Foreign Exchange Market: 外汇市场

在金融市场中,外汇市场提供一条渠道,使两种货币可以相互兑换。亦即使两种货币透过外汇市场的运作而结合。

Foreign Exchange Reserve: 外汇储备

外汇储备系是指持有外汇资产之总称。其定义有三:

一、全国外汇储备:定义之范围最广,指全体国民、政府机关、银行体系及中央银行所持有的国外资产。

二、银行体系中外汇储备:指包涵中央银行及全体金融机构所持有的国外资产净额,亦即国际经济学中谓的国际储备金(International Reserve)。

三、中央银行外汇储备:此即我们日常提及的外汇储备,亦即中央银行本身持有之国外资产。其中涵盖中央银行原有外汇资金、向外汇市场买入的外汇、以及中央银行运用外汇存底所获得之操作利的与利息所得。

Forward-forward: 远期对远期

在外汇及货币市场中,远期对远期的交易是指交易的第一个交割日为即期交易日后之未来的某一日期。而第二个交割日比第一个交割日更远的未来某一日期,因交易的两个交割日都是在即期交易日后之未来的某一特定日,所以称之为远期对远期。

Forward Rate Agreement(FRA): 远期利率协约

交易的双方依目前的利率水准,议定在未来某一特定时期的借贷利率。所谓未来某一特定时期是指远期对远期的一段时期,如未来九个月至一年的三个月期间。从事FAR交易的目的在规避未来利率波动的风险。

Gapping: 期差操作

资金调度人员根据对利率走势的预测,故意使资金流量形成不均衡的状态,以期因利率的波动,而获取利润。

Gold Standard: 金本位制

一国的货币与黄金维持一定的价量关系,各国的汇率由各国货币与黄金的量价关系来决定。各国借由货币与黄金的价量关系,及黄金价格的调整机能,而调整各国间的汇兑与汇率关系。

Government Bond: 政府债券

中央政府或地方政府为筹措资金用以地方建设或特别用途而向社会大众借钱且承诺于到期时支付偿还本息的承诺保证书。

Hedge: 风险规避

采取适当的措施,以规避投资或经营的风险。一个真正完美的风险规避措施,是把所有可能发生利得或损失的机率排出在外。一般而言,风险规避可分为两类:一为资本需求型的风险规避措施(Capital Hedge);一为商业需求型的风险规避(Commercial Hedge)。

Hit: 主动抛售

在金融产品交易过程中,Hit就是指卖出该金融产品的动作。也就是指询价者以Bid Rate把交易标的物卖给报价者的动作。也有人用Yours来表示。

Ifpuorg: 附条件交易指示单

顾客在给予交易员的交易指示中,附有一些条件,一旦符合这些条件,交易员就会根据交易提示单的指示来进行交易。一般而言,附条件交易指示单上的条件大多是有关价格和部位。通常附条件交易指示单会配合限价提示单来操作。

Indirect Quotation: 间接报价法

在国际外汇市场中,汇率的报价方式是以每一单位的本国货币折合若干外国货币的方法来表示的。亦有人称之为Quantity Quotation(数量报价法)。

Limit: 限额

通常是指某一特定人或某一特定交易对手、国家,所能够从事交易或尚未履约之交易的最大额度。限额的设定主要是考评其风险程度。

Limit Order: 限价指示单

顾客把欲进行买卖的价格设于目前市场成交价格以外的地方,一旦市场价格达到其设定价格时,交易员根据其指标的价格与数量来进行交易。但需注意,有时虽然市场价格刚好到达指标单上的价格,但执行者可能因在此价位的成交量太小而无法完成交易。

Line of Credit: 信用额度

又称Bank Line或Credit Line或Limit of Credit。乃银行对其行业所定的受信额度。银行同业可在该限额内,随时向授予额度之银行取得贷款或进行外汇交易、货币市场交易。

Liquidity Risk: 流动风险

在金融市场交易中,因对交易标的物的流量,或需求时间表的评估不够准确,以致造成流动性不足,而无法如期履行合约义务的风险。

篇2:外贸翻译岗位职责

1、发邮件无subject主题,或者随便找一个以前的邮件直接回复一下。

后果:以前的邮件是针对以前的某一件事情,邮件正文和主题都和现在的事情无关.导致买家一头雾水,无法快速辨认。

2、邮件下方无签名(包括人名,公司名字,联系方式等)或者只有中文名字。

后果:导致买家不知道你是谁?要知道,买家会接触,联系很多国家的不同供应商,你在一段时间没有和买家联系后,突然发过去个邮件,对方很难判断你是谁?来自什么国家的什么公司?

3、邮件的发件人不要用中文。如联想公司张三,“联想公司张三”很有可能会在买家那里显示乱码,哪怕不是乱码,对方也不一定可以看懂中文。

4、买家如果已经CC,把邮件抄送给第二个人,或者抄送给2个人以上(可能是买家的同事或者主管),你回复的时候要按“reply all”,而不要只回复发件的那个人.买家发邮件CC的目的是希望多个人了解到目前此事的进展情况,你有义务回复全部的人。

5、回复买家邮件的时候要“reply with all history”,不要把历史记录删除,否则买家不知道先前发生的事情和交流的内容。也不要随意改变邮件的主题。一件事情,一个产品的邮件要保持一个邮件主题。

6、不要用晦涩难懂的缩写,我们不是在发电报.如hv:have等.以免产生误解.也不要用俚语。

7、重要的内容可以用bold粗体加粗或者用大写。

8、不要全部用大写字母写邮件正文。如THANK YOU FOR YOUR EMAIL DATED NOV17,

9、如果事情比较复杂,繁多的话,可以用1234 注明.表达要简洁,直接,明确.不要把很多事情写在一段中,显得非常冗长,没有条理性。如果不了解可以上”多美丽买卖搜索”看看。

10、不要用过多的感叹号。你在一个邮件中用了过多的感叹号,效果是和你一个都不用是一样的。

11、每一段中间要空一行,方便别人阅读。

12、如果你是初学者,学习模仿以英语为母语的买家的写邮件方式也不失为一种有效的方法。

外贸业务书写英文邮件范文

1、交易的第一步

(1)向顾客推销商品

Dear Sir: May 1,

Inquiries regarding our new product, the Deer Mountain Bike, have been coming in from all parts of the world. Reports from users confirm what we knew before it was put on the market - that it is the best mountain bike available. Enclosed is our brochure.

Yours faithfully

亲爱的先生:5月1日

关于我们的新产品,鹿山地自行车,已从世界各地的调查。从用户的报告证实了我们所知道的,在它被投放市场之前,它是最好的山地自行车。随函寄上我们的小册子。

你的忠实的

(2)提出询价

Dear Sir: Jun.1, 2001

We received your promotional letter and brochure today. We believe that your would do well here in the U.S.A. Kindly send us further details of your prices and terms of sale. We ask you to make every effort to quote at competitive prices in order to secure our business. We look forward to hearing from you soon..

Truly

亲爱的先生:1日,2001

今天我们收到了你的宣传信和小册子。我们相信你会做的很好,在这里,在美国,请您给我们的价格和销售方面的进一步细节。我们要求你们尽一切努力报有竞争力的价格,以确保我们的业务。我们盼望着不久能收到您的消息。

真诚的

(3)迅速提供报价

Dear Sir: June 4, 2001

Thank you for your inquiry of June the 1st concerning the Deer Mountain Bike. It gives us great pleasure to send along the technical information on the model together with the catalog and price list. After studying the prices and terms of trade, you will understand why we are working to capacity to meet the demand. We look forward to the opportunity of being of service of you.

亲爱的先生:206月4日

感谢你对六月一日关于鹿山地自行车的调查。它给我们带来了很大的乐趣,连同目录和价格表上的技术信息的模型。在研究了价格和贸易条件之后,你会明白为什么我们正在努力满足需求。我们期待着为您服务的机会。

2、交易的契机

(4)如何讨价还价

Dear Sir: June 8, 2001

We have received your price lists and have studied it carefully. However, the price level in your quotation is too high for this market, If you are prepared to grant us a discount of 10% for a quantity of 200, we would agree to your offer. You should note that some price cut will justify itself by an increase in business. We hope to hear from you soon.

Yours truly

亲爱的先生:2001年6月8日

我们已经收到你方价格单并仔细研究了。然而,你方报价的价格水平太高,对这个市场,如果你准备给我们一个10%的折扣为200的数量,我们会同意你方的报价。你应该注意到,一些降价将证明自己的业务增加。我们希望很快收到你的来信。

真诚的

(5)同意进口商的还价

Dear Sirs: June 12, 2001

Thank you for your letter of June the 8th. We have accepted your offer on the terms suggested. Enclosed our will find a special price list that we believe will meet your ideas of prices. You should note that the recent advances in raw materials have affected the cost of this product unfavorably. However, for your order we have kept our prices down.

亲爱的先生们:2001年6月12日

感谢你六月八日的来信。我们已接受你方提出的条件的报盘。随函附上我方将发现一个特别的价格表,我们相信会满足你方价格的。你应该注意到,在原材料的最新发展,影响了这个产品的成本差。然而,为了你方的订单,我们的价格一直在下降。

(6)拒绝进口商的还价

Dear Sirs: June 12, 2001

Thank you for your letter of June the 8th. We regret that we cannot meet your terms. We must point out that the falling market here leaves us little or no margin of profit. We must ask you for a keener price in respect to future orders. At present the best discount offered for a quantity of 200 is 5%. Our current situation leaves us little room to bargain. We hope you will reconsider the offer.

Truly

亲爱的先生们:2001年6月12日

感谢你六月八日的来信。很遗憾,我们不能满足你的条件。我们必须指出,市场的下跌给我们留下了很少或根本没有利润的利润率。我们必须要求你在价格方面的激烈今后的订单。目前提供的200的最好的折扣是5%。我们目前的情况给我们留下了讨价还价的余地。我们希望你能重新考虑这个提议。

(7)正式提出订单

Dear Sir: June 15, 2001

We have discussed your offer of 5% and accept it on the terms quoted. We are prepared to give your product a trial, provided you can guarantee delivery on or before the 20th of September. The enclosed order is given strictly on this condition. We reserve the right of refusal of delivery and/or cancellation of the order after this date.

Truly

亲爱的先生:2001年6月15日

我们已经讨论了你方5%的报价,并接受所报的条款。我们准备给你的产品一个试验,只要你能保证交货或在九月二十日之前。在这种情况下,所附订单是严格的。在本日期之后,我们保留拒绝交货和/或取消订单的权利。

(8)确认订单

Dear Sir: June 20, 2001

Thank you very much for your order of June 15 for 200 Deer Mountain Bikes. We will make every possible effort to speed up delivery. We will advise you of the date of dispatch. We are at your service at all times.

Sincerely

亲爱的先生:2001年6月20日

非常感谢您6月15日订购200辆鹿山地车的订单。我们将尽一切可能的努力加快交货。我们会通知你发货日期。我们随时都在你的服务。

(9)请求开立信用证

Gentlemen: June 18, 2001

Thank you for your order No. 599. In order to execute it, please open an irrevocable L/C for the amount of US$ 50,000 in our favor. This account shall be available until Sep. 20. Upon arrival of the L/C we will pack and ship the order as requested.

Sincerely

先生们:2001年6月18日

谢谢你的订单599号。为了执行它,请打开一个不可撤销的信用证金额为50000美元,在我们的青睐。此帐户将可在9月20日之前。抵达后的信用证,我们将按要求包装和装运订单。

(10)通知已开立信用证

Dear Sir: June 24, 2001

Thank you for your letter of June 18 enclosing details of your terms. According to your request for opening an irrevocable L/C, we have instructed the Beijing City Commercial Bank to open a credit for US$ 50,000 in your favor, valid until Sep. 20. Please advise us by fax when the order has been executed.

Sincerely

亲爱的先生:2001年6月24日

感谢您6月18日的来信,详细介绍了您的条件。根据你方开立不可撤销信用证的要求,我方已指示北京市商业银行开立以你方为50000美元的信用证,有效期至9月20日。当订单已被执行时,请传真通知我们。

(11)请求信用证延期

Dear Sir: Sep. 1, 2001

We are sorry to report that in spite of our effort, we are unable to guarantee shipment by the agreed date due to a strike at our factory. We are afraid that your L/C will be expire before shipment. Therefore, please explain our situation to your customers and secure their consent to extend the L/C to Sept.30.

Sincerely

亲爱的先生:2001年9月1日

我们很遗憾地报告说,尽管我们的努力,我们无法保证交货的商定的日期,由于在我们的工厂罢工。我们担心你方信用证在装运前将到期。因此,请解释一下我们的情况,给您的客户确保他们同意延长L/C到9月30日。

(12)同意更改信用证

Gentlemen: Sept. 5, 2001

We received your letter today and have informed our customers of your situation. As requested, we have instructed the Beijing City Commercial Bank to extend the L/C up to and including September 30. Please keep us abreast of any new development.

先生们:9月5日,2001

篇3:外贸函电用词特点及其翻译

一、大量使用专业术语、缩略词

外贸函电涉及外贸业务磋商过程的各个环节, 以及与此相关的各类单据、单证、协议、合同等, 因此, 函电中经常使用一些专业术语和专业缩略词以达到表意准确、专业性强的目的。例如:

(1) In reply to your inquiry of 2ndJuly, we offer you the following.

兹回复贵方7月2日询盘, 并报盘如下。

(2) The goods under our Order No.3356 are covered against All Risks.

3356号定单下的货物已投保了一切险。

(3) It would be appreciated if you would let us know by return your lowest possible price for the following goods FOB London.

请报下列商品伦敦船上交货之最低价。

(4) As agreed, the terms of payment for the above orders are letters of credit of 60 days’sight or D/P sight draft.

双方同意, 上述订货货款以60天期信用证或即期付款交单方式支付。

(5) Due to a serious shortage of shipping space, we cannot deliver these goods until October 11.

由于舱位严重不足, 我们无法在10月11日之前发货。

在这些例子中, 出现了诸如inquiry, offer, cover等专业术语和FOB, D/P等缩略词。例1中inquiry, offer不是普通英语中的“打听, 询问”和“提供”之意, 在外贸英语中应理解为“询盘”和“报盘”。例2中的cover在外贸英语中也由一般意义转变成特定意义“投保”。例3中的FOB是Free on Board的缩略语, 意为“离岸价格”。例4中的D/P是Documents against Payment的缩略语, 意为“付款交单”, 例5中, “shipping space”是海运业务中的一个专业术语, 不知道的人可能会按字面意思把它翻译成“装运空间”, 但实际上按照海运行业的专业术语, 我们应该把它翻译成“舱位”。因此, 在翻译外贸函电时, 译者需要懂得、熟悉专业的行话和术语, 不能按字面意思直译, 也不能随意自创一些术语、缩略词和套语应选取适当的专用词汇进行翻译。

二、介词的运用

外贸函电中介词的使用极其普遍, 不仅使用频率高而且搭配能力强, 含义也十分灵活。这与两种语言的特点有关, 英语属于静态 (static) 语言, 汉语属于动态 (dynamic) 语言。英语的名词、介词、形容词、副词表达能力强, 是英语组句的骨干词汇, 它们由谓语动词统领, 造成了英语的“静态语势”。汉语组句主要依靠动词词组和短句, 造成了其“动态语势”。因此, 在英译汉时, 译者要尊重汉语习惯。例如:

(6) As your old friend, I have to tell you frankly that the business between us in the last two years has not been satisfactory.

作为老朋友, 我坦率地告诉你, 近两年来我们双方的业务并不令人满意。

(7) There is an over-supply because people have been putting their goods from stock on the market.

现在供过于求, 因为人们一直在清理库存, 把存货投放到市场上。

(8) In view of the small amount of this transaction, we are prepared to accept payment by D/P at 30 days’sight for the value of the goods shipped.

鉴于此笔交易金额较小, 对于这批货物的货款, 我们准备接受30天期的远期付款交单。

例6中介词as译成了动词“作为”例7中介词on译成动词“投放”因此在翻译时, 译者可以联系上下文加以灵活处理, 往往把英语介词译成汉语动词。当然并不是所有的介词都翻译成动词。比如例8中使用了比较正式的介词短语in view of, 为做到文体对等, 凸显外贸函电措辞的正式性, 特地选择了“鉴于”这样一个比较正式的书面语, 而没有使用“为了”、“一想到”等带有强烈口语色彩的词语。

三、礼貌语

在外贸业务中, 每笔业务的达成, 无不与贸易双方的密切合作有关, 因此, 外贸函电中多采用礼貌客气的措词, 为双方的合作营造一个友好的气氛。例如:

(9) Your early reply is highly appreciated.

承蒙早日回复, 不胜感激。

(10) We have pleasure in sending you our catalog, which full information about our various products.

欣寄我方目录, 提供我方各类产品的详细情况。

在翻译这些外贸函电中礼貌客气的措词时, 译者应尽量选择恰当的词语将原文中礼貌婉转的语气表达出来。翻译时可以套用汉语的文言词汇, 比如:承蒙、惠告、恭请、敬候等词, 以使译文礼貌得体, 简明精炼, 庄重典雅。

四、here/there+介词构成的复合词

外贸函电中常使用一些古体词, 即由here, there加上after, at, by, from, in, of, to, under, upon, with等介词共同构成的副词。这些词在日常英语中很少使用, 属于非常正式的书面语, 在外贸函电中使用普遍以显示其行文正式规范。对于这些词的翻译, 译者可按照汉语的表达进行恰当的处理。例如:

(11) If you are in need of any other information not contained therein, please feel free to let us know.

如果其中没有包括贵方所需的其他材料, 请尽管告知。

(12) In compliance with the request in your letter dated March 7, we have much pleasure in sending you herewith our pro forma invoice in quadruplicate.

应贵方3月7日来函要求, 特此随函附寄形式发票一式四份。

(13) All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.

所有报盘和销售均应遵守报价单背面所印的条款。

五、结语

我国与世界各国的贸易往来越来越频繁, 外贸函电作为贸易双方交流的一个平台, 其作用日益凸显。因此, 准确理解和翻译外贸函电显得尤为重要。以上对外贸函电的用词特点进行了分析探讨, 只有掌握其用词特点, 灵活运用语言知识和专业知识才能正确地理解、翻译外贸英语函电。

摘要:国际贸易日益频繁, 外贸函电已成为国际贸易交流的一个平台其重要地位日益凸现。作为一种公文文体, 外贸函电有其鲜明的语言特点。本文从外贸函电用词的特点及其翻译进行了分析探讨。

关键词:外贸函电,词汇,特点,翻译

参考文献

[1]王方路.外贸函电特点与翻译刍议[J].中国科技翻译, 2005, (1) .

[2]王红梅, 黎小秀.外贸函电的特点及其翻译对策[J].井冈山学院学报, 2005, (1) .

[3]贺学娟.商务英语翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社, 2006.

篇4:外贸英语特点及其翻译标准研究

【关键词】外贸英语 特点 翻译标准

自改革开放以来,我国的对外贸易活动量便得到了日益的增长,对外贸易总额也呈现出了持续上升的发展趋势。与此同时,准确把握国际经济形势和市场走向,了解国家相关法律法规、投资环境以及市场需求也已成为新时期里广大经贸人士工作内容中的重中之重。也由此,外贸英语翻译的地位也在时代不断发展的进程中得到了日益的提升与凸显。

一、外贸英语的重要性分析

自第二次世界大战后,英语便一直作为一种世界通用语言在国际交流与合作中发挥着不可替代的重要作用。现今,世界上绝大多数的贸易都是用英语来完成的,外贸英语的地位也因此得到了不断的提高。对于我国而言,外贸英语在社会经济发展过程中的重要作用同样是母庸置疑的。随着世界经济一体化进程的不断推进,越来越多的外国投资公司以及合资企业进入了我国市场,与此同时,在人才(此处的人才指的是即精通英语又具有外贸专业知识的人才)需求的质量与数量方面也有了突破性的增长。可见,外贸英语作为我国通往世界的重要桥梁,其发展前景必然是十分广阔的。

二、外贸英语的特点

外贸英语指的是在两个国家进行商品或服务交换的过程中使用的英语。外贸英语与通用英语有着语言的一般共性,同时,它自身也具备着一些显著的特点,而这些特点主要体现在词汇、句式以及文体上。

1.在词汇方面,主要有以下五大特点。(1)普通词汇转化为了专业词汇;(2)大量使用贸易术语;(3)固定搭配的运用频发;(4)缩写代替全程;(5)借鉴外来语,如Ad valorem freight这个短语的形成即是借鉴拉丁语的成果,可将其译为按贷值计算的运费。

2.在句式方面,其特点主要表现在以下五方面。(1)在外贸文体中多用固定句型;(2)短语代替句子;(3)句子遵循固定顺序;(4)外贸函电中多用短句;(5)外贸单据中多用长句。

3.文体的特点则主要包括以下四个方面。(1)以交流功能为主要目的;(2)运用固定的描述取代动态的叙述;(3)说话者的态度针对主体;(4)着重叙述客观事实。例如,In cartons each 34 pcs,then on pallets。这句话可将其译为,纸板箱装,每箱34包,然后装托盘。

三、外贸英语翻译标准分析

1.忠实。外贸英语翻译的第一标准既是‘忠实’,而此处的忠实既是指源语的信息要在目的语中准确表达出来,并以原文和译文的表达习惯为重要依据,尽可能的对原语的语言形式进行复制。除此之外,针对于国际贸易中一些比较特殊的专业术语,切不能只按照原语的语言结构和字面意思进行机械的翻译,而是要在充分理解原文语言习惯及语境的基础上,使译文与原文尽可能的在语义、语体、内涵与外延、表层与深层等方面保持一致。

2.精确。该翻译标准要求译者在实际翻译过程中,要准确选用词汇进行语言的翻译,以保证概念表达确切,物与名所指正确以及数码与单位的精准等。由于对外贸易发生在不同国家,而不同的国家往往具有着不同的用语习惯及外贸规则。为此,译者应在翻译过程中时刻保持严谨、认真的态度,对翻译内容,尤其是合同、货物运输、保险以及支付方式等内容进行精确的翻译,以免由于表达不准确或疏忽造成难以估量的严重后果。

3.习惯。国际贸易在不断的实践中,逐渐形成了许多惯用的表达词汇及句式,并得到了业界的工人。相关翻译者应遵循这样一些‘习惯’,运用该种表达方式进行原文的翻译。即使部分翻译欠缺准确与完美,但却符合了行业惯例,能够被外贸领域的商家们所接受,例如,sheared sheepskin van covers这个短句在文学翻译中可以将其译为‘修剪过的羊皮货车座套’,由于sheared sheepskin是‘修剪过的羊皮’的意思,而非‘羊剪绒’;covers是‘遮盖物’的意思,而非‘靠背’。虽然‘羊剪绒货车靠背’这句译文在翻译准确性及通顺度上有所欠缺,但该种翻译却是外贸行业所认可的一种翻译方式。为此,在翻译中遵循习惯尤为重要。

总而言之,随着全球经济一体化的迅速加快,贸易活动量及活动范围将会得到进一步的提升与扩充,而外贸英语作为一种重要媒介与交流方式,其在社会经济发展中的作用将日益凸显出来。为此,研究外贸英语的标准意义重大。相关翻译人员应在充分认识、了解外贸英语特点的基础上,严格遵循‘忠实’‘精准’‘习惯’的翻译标准及原则,进行翻译,以将外贸英语翻译质量进行不断提升,进而推动我国对外贸易事业乃至国民经济的进步与发展。

参考文献:

[1]王英.商务英语汉英翻译教程[J].中国商务出版社.2013(05) .

[2]宋丹.英汉广告中双关语的运用技巧及翻译[J].中国翻译. 2014(09).

[3]何晓东.从功能理论的角度来谈隐喻翻译[J].杭州师范学院学报.2013(06)

篇5:外贸专员/翻译简历表格

外贸专员/翻译简历表格模板

个人基本信息简历编号:更新日期:无照片 姓 名:国籍:中国目前所在地:民族:汉族户口所在地:身材:婚姻状况:未婚年龄:培训认证:诚信徽章:求职意向及工作经历人才类型:普通求职 应聘职位:外贸/贸易专员/助理:翻译、英语翻译、其它类:工作年限:2职称:无职称求职类型:全职可到职日期:随时月薪要求:--3500希望工作地区:广州 深圳 佛山个人工作经历:公司名称:双红烧烤器具有限公司起止年月:-01 ~ -12公司性质:私营企业所属行业:五金矿产,金属制品担任职务:外贸专员/翻译 工作描述:1 参加广交会,发展潜在客户。

2 网络推广,通过国内国际的网络平台,寻找外国买手。

3 负责前期的沟通,邮寄样板,确认订单,催收定金,确认客户的付款方式。

4 安排生产。

篇6:外贸英语翻译求职简历

外贸英语翻译求职简历模板,以下是大学生个人简历网为各位求职者提供的一份外贸英语翻译简历的范文参考写作,但由于每个人的能力与实践不同所写的个人简历与不同,本文只为参考写作。

姓 名:简历模板 性 别: 女

民 族: 汉族 出生年月: 1991年12月7日

身 高: 160cm 体 重: 44kg

户 籍: 广东湛江 现所在地: 广东湛江

毕业学校: 广东外语外贸南国商学院 学 历: 本科

专业名称: 英语翻译 毕业年份: 2014年

工作年限: 一年以内 职 称: 初级职称

职位性质: 全 职

职位类别: 文秘/翻译

职位名称: 翻译 ; 外贸业务 ; 人事行政

工作地区: 湛江市赤坎区 ; 湛江市霞山区 ; 湛江市开发区 ;

待遇要求: 3000元/月 不需要提供住房

到职时间: 两周内

技能专长

语言能力: 英语 精通 ; 其他语言 ; 普通话 标准

计算机能力: 精通 ;

教育培训

教育经历: 时间 所在学校 学历

2010年9月 - 2014年9月 广东外语外贸大学·南国商学院 本科

2008年9月 - 2010年6月 湛江市第七中学 高中

培训经历: 时间 培训机构 证书

2010年9月 - 2010年12月 广外信息技术教育部 全国计算机等级考试一级,二级

工作经历

所在公司: 广州XXXX摄影公司

时间范围: 2014年10月 - 2014年2月

公司性质: 私营企业

所属行业: 广告/传媒/艺术/文化

担任职位: 模特经纪人

工作描述: 工作内容:模特包装、推新人、负责公司旗下模特及艺人推广及相关业务拓展;主要负责联系和安排艺人相关活动及演出、广告等工作,协助企宣部门联系媒体通告等。

离职原因: 寻找更好发展

所在公司:互商网络科技

时间范围: 2014年7月 - 2014年10月

公司性质: 民营企业

所属行业: 计算机/互联网/通信/电子

担任职位: 英语文案

工作描述: 工作内容:电子商务网站产品(手表,首饰)文案写作;公司网站,外国社交网络软文,博客等推广文案写作; 英语站的维护

离职原因: 寻找更好发展

所在公司: 浙江XXX科技有限公司

时间范围: 2013年10月 - 2013年11月

公司性质: 私营企业

所属行业: 美容/保健

担任职位: 广交会翻译(实习)

工作描述: 工作内容:独立开展目标客户开发任务,宣传公司主打产品信息,担任技术人员翻译

收获:有效沟通是促成合作意向的重要手段

离职原因: 实习结束

所在公司: 湛江XXXXX公司

时间范围: 2013年7月 - 2013年8月

公司性质: 民营企业

所属行业: 五金/机械/设备/制造

担任职位: 人力资源部(实习)

工作描述: 工作内容:筛选合适岗位的简历并电话预约;发布招聘信息;人事档案管理;员工调动

收获:本文由大学生个人简历网原创首发初步接触并了解人力资源类工作。

离职原因: 实习结束

所在公司: XXXX培训中心

时间范围: 2012年7月 - 2012年9月

公司性质: 私营企业

所属行业: 教育/培训/事业单位

担任职位: 英语科教师(实习)

工作描述: 工作内容:独立拓展课程销售业务;负责初高中学生英语科辅导。

收获:了解目标客户筛选与锁定方法,获得目标客户,培养市场观察和沟通能力

离职原因: 实习结束

所在公司: XXXXX教育

时间范围: 2012年1月 - 2012年3月

公司性质: 私营企业

所属行业: 教育/培训/事业单位

担任职位: 幼儿英语寒假班助教(实习)

工作描述: 工作内容:通过与任课教师的积极配合来保证教学工作的.顺利进行。帮助讲师检查布置下去的任务,督促学员完成教学任务。

收获:初步了解儿童学习过程中特点,学会创造有利条件是教学双方共同合作

离职原因: 实习结束

所在公司: 北大XXXX信息教育

时间范围: 2011年7月 - 2011年9月

公司性质: 私营企业

所属行业: 教育/培训/事业单位

担任职位: 客服助理(实习)

工作描述: 工作内容:分析客户实际情况,学习兴趣与要求,按照要求向其传达信息。

收获:增加与客户沟通技巧,能初步按照客户要达成匹配。

离职原因: 实习结束

上一篇:《老人与海》优美段落欣赏下一篇:团委学生会工作总结汇报