六年级平遥古城日记400字

2024-04-15

六年级平遥古城日记400字(精选6篇)

篇1:六年级平遥古城日记400字

今年暑假的时候,妈妈带我去了山西的平遥古城。这座古城有两千多年的历史,经历过历朝的风风雨雨而仍然屹立在那里,充满了古韵。平遥的历史,平静而遥远。有着尧舜的清朗,晋赵的风流,秦汉的大气,如天边的一抹孤云,飘向远方,只留下一重一重的城楼。

我们缓慢攀登上城楼,脚踏在青石板上,四周都是黑砖墙,一瞬间我有一些恍惚,仿佛自己已经穿越回到了古代王朝。城楼上有拉三轮车的车夫,穿着清朝轿夫的妆扮,在殷勤地招揽着游客坐上去拍照,再拉着游客兜上一圈。其中有一位外国游客,禁不住诱惑,坐了上去。她戴起了清朝格格的头饰,手里拿着一把扇子,一边扇着,一边微笑着摆POSE拍照,很是气派。还有一些车夫,因为没有生意,所以在墙头上安静而舒服地睡着了。

漫步在城中,我看到路两边有许多的商铺。其中,有的卖着新鲜的鸡蛋,有的销售着新鲜的枣,有着做着绣花的鞋,还有的在桃木上雕刻梳子,并在梳子上篆刻花纹。更有那精致的手链编织店铺,琳琅满目,令人目不暇接。平遥古城几乎是没有现代行业的,如果不是因为偶尔经过的电动车,人们都很难找到二十一世纪的痕迹。

我多么希望我也生活在平遥古城这样的地方,安静而从容,人的美好与古城的辉煌互相辉映,这种辉映才能让我们找到民族的、文化的、历史的感觉!

篇2:六年级平遥古城日记400字

暑假期间,我和家人来到了平遥古城,到城门时,已是黑夜。平遥城里张灯结彩。初到平遥,看到整座古城很是惊喜。这是一个由城墙,古街道,古店铺,古寺庙,古民居组成的庞大建筑群,是中国明朝清朝时期,汉民地区县城的活标本。城内景点众多,有:龙王庙,文庙,日升昌票号…然而,平遥值得细品的地方,远不止那些游人摩肩接踵的开放景点,走在平遥古城的寻常小巷时,不经意步入一家寻常庭院,都有可能令你感叹,让你收获意外。

导游告诉我们,整个古城,从上往下看,像一只大乌龟,古城的东,西,南,北四个城门,就像是乌龟的四个爪子,西门是四个城门中唯一一个没有修复的城门。

早上,在古城里逛了一会儿,一我们就来到了平遥第一大院——浑漆斋这个院子很大很大,从这个门进,那个门出,如果你不熟悉路线,就会像走迷宫一样,进进出出。

这里的小吃很多,有平遥饼,刀削面,柳叶面,栲栳栳等等,味道一般。但喝的沙棘汁味道不错,据说是当地特产,别的地方没卖的。

篇3:六年级平遥古城日记400字

一、推陈出新, “循环”中求变换

1. 更改名称封面, 彰显学生个性。

为了使学生对循环日记保持兴趣, 每学期我都要求学生对日记名称和寄语进行更改, 设计风格独特的封面及扉页, 这样能让学生产生新鲜感。如, 在四年级上半学期, 改为“日记对对换”, 下半学期改为“精彩你我他”;五年级又改为“在日记中起飞”;升入六年级, 学生完全有能力自己为循环日记本取名、设计扉页, 我只需稍作指导, 一个个充满童趣又贴切的名字便跃然纸上。

2. 分配小组, 多向交流。

一般五个学生为一组。在日记小组的分配形式上, 注意及时更新, 并引导学生多向交流。在此可以借鉴以下做法:如, “自愿结对法”———推选日记组长, 组员自愿结对, 形成循环小组;“空间分配法”———将同一社区的学生分为一组 (适于在寒暑假期时安排循环日记写作) ;“兴趣分配法”———将兴趣爱好相同的学生分为一组;“编号分配法”———将学生的学号随机组合, 形成小组。

3. 更换话题, 多元创作。

循环日记的话题可以自由选择, 不拘一格, 可以写自己的所见所闻, 也可以写自己的所思所悟。可以规定时限, 每周轮一个话题;可以是同一主题, 也可以自由选题;可以是一题多篇, 也可以是多篇一题。如, 以《身边的感人事件》《校园趣事》为题目写循环日记, 可以组织学生从不同角度入手, 记录自己周围的人和事。

二、关注评价, 促进发展

组织学生写循环日记, 不仅能调动学生创作的热情, 还能实现师生、生生之间的对话交流。在此过程中, 教师要善用多元化的评价手段, 对学生的日记给予及时、恰当的评价, 不断促进学生的自我认识、自我反思、自我发展, 进而提升学生的人文素养和写作能力。

1. 自评与互评相结合。

高年级的学生已经有了一定的分析、思考能力, 因此, 可将自评与互评相结合, 因为这样有利于提高学生的鉴赏能力。此方法可以由易到难, 逐步提高鉴赏要求。如, 从勾画自己满意的词句, 点评语句、书写情况开始, 逐步向布局谋篇、遣词造句、主题立意等方面拓展。这样, 在提高习作能力的同时, 让学生获得一种成就感和愉悦感。

如, 有一个学生的循环日记《世上只有妈妈“严”》中, 写了妈妈对自己的学习、生活管得太严而苦恼的事, 学生们阅读后纷纷留言:“我敢打包票, 你妈妈是爱你的!”“打是亲, 骂是爱, 理解妈妈的苦心哦!”一句句真诚的劝慰, 打开了该学生郁闷的心结, 灿烂的笑容又回到了她的脸上。

2. 家长和教师多赏识。

学生渴望成功, 渴望被周围的人认可, 其中家长和教师的评价对学生来说有着举足轻重的作用。因此, 家长要督促孩子写循环日记, 多给孩子鼓励与指导, 并对孩子的日记及时进行评价。教师要以保护学生的写作兴趣为出发点, 让学生从教师对自己的评价中认识自己, 实现自我发展。我经常用下面的评语激励学生:“看书让你变得不一般, 你的日记越来越精彩了!”“查查资料, 你会了解更多, 写得更深入!”“期待下一次读到你的好文章!”等等。实践证明, 这样充满了赏识与激励的评语, 使学生获得了成功的体验, 他们越写越有信心, 越写越有兴趣。

总之, 循环日记作为写作训练的有效模式, 使学生感到了写作的乐趣, 进而激发了写作兴趣, 增强了写作的信心, 提高了写作能力。

篇4:《六年级忍者日记》翻译实践报告

翻译种类繁多,文学翻译与其他翻译类型有着本质的区别,文学文本本身既有语言表现的表层含义又有其所蕴含的深层含义,与其他翻译类型不同的是文学翻译更加倾向于作者和读者的主观感受,具有艺术性,模糊性和多元性特征。

二、文学翻译的特点

文学文本总是通过向读者展现某种形象来实现作者的表达意图,这也就是所谓的塑造人物形象,文学通过形象表达作者的思想感情和观念,所以文学形象都具有一定的思想情感,每个人物形象都渗透了原作者的情感和态度,作为译者怎样尽量还原原作的人物形象和原作者的情感态度就成了翻译的重点和难点。

文学作为一项语言的艺术,成为作家塑造人物和表达情感的媒介,语言是文学的第一要素。文学语言是一种富有模糊性和想象性的语言,哪怕作者描述的再详尽,也是一千个读者一千个哈姆雷特,每个人读后的理解和感受都是不同的,因为语言文字并不像画作和影视作品那样直观,文学作品中展现的画面基本都是靠读者自己想象,所以即使同一文学作品不同的译者翻译,译作也会有很大差异,以为译者首先也是读者,理解不同,翻译也不同,所以文学翻译要比科技翻译等类型的翻译难度要大。文学通过塑造形象,并在空间和时间中多方面的展示和描述形象,文学作品中的时间具有延展性,地点具有多元化,通过时间和空间的交叉来使塑造的形象更加丰满生动,使情节也更加丰富有趣,这也就要求译者在翻译作品时尽量保留原作的生动性和完整性。

三、文学翻译的标准

有人认为文学翻译标准只是翻译标准下的一个子分支,其实也不尽然,翻译的类型有很多,各有各的特点,所以翻译标准也不尽相同,如果非要说文学翻译就只是翻译的一个子分支,那只的确有些以管窥豹。在中国的传统译论中,严复的“信达雅”、傅雷的“传神”以及钱钟书的“化境”说被视作近代三大译论典范。关于“信达雅”,按照严复的本意,“信”即忠实于原文,“达”即翻译的流畅,“雅”即译文的典雅。钱钟书先生提出的“化境”说,认为文学翻译的最高标准是“化”。把文学作品从一国文字转化为另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保持原有的风味,那就是算得了“化境”。

四、案例分析

文学翻译总是伴随着如何选择翻译方法和评判标准的争议,为达到翻译目的,译者要恰当选择翻译方法来获得更好的译文。

(一)转换法

1.原文:I was on a soccer team in third grade, but after a shin guard to the face and a broken nose, I quit.

译文:我在三年级的时候参加过足球队,可是被护膝砸到了脸,伤到了鼻子,所以也就不再参加了。

分析:原文“a shin guard to the face”和“ a broken nose”分别为两个名词短语,但是译文将两个名词短语转换为动宾短语,to本身是一个介词,译文将其转换为动词“砸向”,“broken”本身是一个形容词,译文将其转换为动词“伤到”,这样转换可以使译文更加形象生动,仿佛一个不擅长运动的小学生形象跃然眼前,文学翻译不仅仅是把原文意思传递给读者,更重要的是要把作者创造的人物形象传递给读者。

2.原文:Zoe was standing behind me with her eyes peeled wide open, staring into the same spot in the tree line that I was studying only seconds ago.

译文:佐伊站在我身后,瞪大了双眼,盯着一排树中的同一个地点,也就是我刚才学习的地方。

分析:原文中“wide open”作“peeled”的状语,表现佐伊当时眼睛睁的很大,翻译时,直接将两个副词wide和open转换成动词,使译文更加简洁,也更加生动形象地表现出佐伊当时吃惊的形象;“that I was studying only seconds ago”作the tree line的定语从句,如果译文中规中矩地把定语从句翻译成一个名词前的定语势必会导致头重脚轻,所以译文采取分译法将定语从句转换为一个短句,使译文更加简洁明了。

(二)増词与简词

1.原文:Im not that into scary stories and watch enough with my dad to know that monsters are fake…at least I think theyre fake.

译文:我没那么喜欢恐怖故事,因为我和爸爸看了足够多的恐怖故事,知道那些鬼怪都是假的。。。反正我认为是假的。

分析:原文中watch enough被译为看了足够多的恐怖小说,原文可能避免scary stories重复,所以将其省略,但是翻译时采取增译,将原文中省略的部分补充出来,便于读者理解。

2.原文:I cant stand waiting for the microwave to beep after a minute.

译文:我等不下去了,哪怕微波炉还要一分钟就会发出嘀声。

分析:原文中stand意为“忍受”,原文意思是“我无法忍受等待。。。”,如果按照原文字面意思直译,那么译文会显得冗长又啰嗦,并且有明显翻译腔,众所周知,翻译腔是翻译的大忌,所以在翻译过程中采取了减词,省略了原文中的stand,将其意为“等不下去了”,这样既变现出来了主人公急切的心理,又使译文简洁明了,同时也避免了翻译腔的出现。

(三)肯定与否定

1.原文:I think even the best of us have our weaknesses.

译文:我想再好的人也不是毫无弱点。

分析:原文为肯定语气,译文将原文的肯定语气转换成双重否定,虽然意思上没有改变,但是双重否定要比肯定句语气更加强烈,前文的意思是忍者给他奥利奥饼干,他知道不应该拿可疑人的东西,但是又想拿,所以为了给自己一个拿饼干的借口才说人都是有弱点的,此时用双重否定来将强语气,以此来表现想拿奥利奥饼干的急切心理。

2.原文:The white powder of chalk exploded into the air, making it impossible to see anything.

译文:白色的粉笔末在空气中爆炸,我什么也看不见了。

分析:原文当中的意思是由于忍者在主人公面前拍打着黑板擦,粉笔末似乎像爆炸了一样弥漫开来,导致视线受阻,什么也看不清了,如果直接采取直译,译文为“白色的粉笔末在空气中爆炸,不可能看见任何东西。”显然并不符合汉语的说话习惯,所以译者为了使译文更流畅采取了反译法,显然处理过的译文更加简洁流畅。

3.原文:Strange that I didnt even notice him until he spoke.

译文:奇怪的是,直到他说话,我才注意到他。

分析:原文很明显是一个由didnt引导的否定句,如果直译,译文则是“奇怪的是,我没有注意到他,直到他说话。”明显采取反译法的译文更加符合汉语习惯,简洁明了,根据作者的意思,侧重点在已经注意到他了,而非没有注意到,所以此处采取反译法才能传递出原文作者的侧重点。

五、结语

篇5:六年级日记400字

第二天一早,我期待着小小的黄豆有一些变化。我一看,呀!小黄豆的皮被水泡得软软的,个子也变得大大的了。妈妈说:“豆子把水吸进去了,所以它就变膨胀了呀!”“哦!”我点了点头。

又是一天了,我迫不及待地去看小黄豆,想看一看,到底有没有发芽。唉!看来是我想错了,小黄豆一点动静也没有。当我正准备放弃时,妈妈说:“别急,豆芽是发芽发得最快的了。再等等看,看明天有什么变化。”

一天的时间过去了。我一起床,没等洗脸这些事儿做完,立马跑到豆子面前,一看,什么嘛!我一屁股坐在地上,一点变化也没有。我急得直跺脚,却在心里暗暗地安慰自己:没事儿!我没种出来,其他同学可能也没种出来。

很快一个星期过去了,豆芽还是没长出来。这是为什么呢?

我通过查资料,明白了。如果水质不好,会使豆子不能发芽;如果天气不好,豆子也不能发芽。

篇6:六年级日记400字

我的理想是当一位像*叔叔一样的童话作家。因为那样就可以充分发挥我丰富的想象力和敏锐的观察力了。

我在幼儿园的时候,姑姑给我买了一本叫《一千零一夜》的故事书,而这个理想,也在当时萌发了。之后,我又看了许多的童话书:《格林童话》、《皮皮鲁传》、《安徒生童话》、《鲁西西传》、《爱丽丝漫游奇境记》

读一二年级的时候,我也常常试着在家中编写童话,而且学校里有关写想象作文的时候,我总是得高分。从而,我对自己当童话作家的未来充满了希望和憧憬了!

为了这个理想,我在“中国”上写了不少的童话作品,老师还都给了我“优”的评价,“中国”上的同学们还给我提了许多建议,让我的文章更上一层楼!

上一篇:教案《魔法变变变》下一篇:党代表对县委工作报告的评价