1.冠以外国人名的体征、病名、试验、综合征、方法、手术等, 人名可以译成汉语, 但人名后不加“氏”字;也可以用外文, 但人名后不加“′s”。例如:Babinski征, 可以写成巴宾斯基征, 不写成Babinski′s征, 也不写成巴宾斯基氏征。若为单字名则仍保留“氏”字。例如:福氏杆菌。
2.名词术语一般应用全称, 若全称较长且反复使用, 可以使用缩略语或简称, 但在摘要和正文中第一次出现时, 均应分别注明全称和简称。例如:流行性脑脊髓膜炎 (流脑) , 阻塞性睡眠呼吸暂停综合征 (obstmctive sleep apnea syndrome, OSAS) 。西文缩略语不宜拆开转行。不要使用临床口头简称 (例如将“人工流产”简称“人流”) 。凡已被公知公认的缩略语可以不加注释直接使用。例如:DNA、RNA、HBs Ag、HBs Ab、PCR、CT、DIC等。
本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处
【论文中医学名词术语的使用】相关文章:
论文中医学名词术语的使用09-10
论文中医学名词术语的使用09-11
浅析计算机名词术语的藏文翻译问题12-28
解释名词术语范文05-28
名词术语解释范文05-29
常用名词术语解释06-25
专业术语名词解释05-10
诗歌专用名词术语积累04-08
显卡名词术语知识简介04-20
广告术语名词解释06-30