安全第一论文提纲

2022-11-15

论文题目:《解密网络安全》第一、二章翻译实践报告

摘要:随着当代电子通讯技术的不断发展,安全不再仅仅局限于现实的生活之中,网络安全也成了我们不容忽视的重要内容。因此,了解网络安全、学习网络安全知识拥有了更加重要的实际意义。《解密网络安全》一书的前两章是本次翻译实践的材料来源。第一章“网络犯罪”和第二章“四大真相”向人们介绍了一些网络犯罪典型案例,揭示了网络犯罪的四大真相,有利于唤醒人们网络安全和自我保护意识,发现网络异常、识别恶意软件。本翻译实践报告共由四个部分组成:翻译任务描述、翻译过程描述、生态翻译学视角下的翻译案例分析和翻译实践总结。其中,翻译案例分析是本报告的核心内容,笔者采用生态翻译学多维转换理论,分别从语言、文化和交际三个维度分析此次翻译的难点,其中涉及生态翻译学理论介绍、词汇、语句、文化、和交际目的等方面的内容,运用了直译、增译、词性转换和拆分重组等翻译方法。在此次翻译实践中,笔者深刻体会到在翻译科技文本时,了解相关专业知识、借助现代辅助工具的重要性,同样也体会到生态翻译学理论对翻译实践有强大的指导意义。通过此次翻译实践,笔者学习和积累了网络安全的知识,再次学习了生态翻译学理论,较大地提高了笔者的翻译能力。

关键词:网络安全;生态翻译学理论;多维转换

学科专业:翻译硕士(专业学位)

摘要

Abstract

1 翻译任务描述

1.1 材料来源

1.2 作者简介

1.3 作品简介

1.4 选材意义

2 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读与分析

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 翻译工具的选择

2.2 初译稿修改中的难点

2.3 审读、润色和定稿

3 生态翻译学指导下翻译实践案例分析

3.1 语言维

3.1.1 术语的翻译

3.1.2 词性的转换

3.1.3 特殊句式的翻译

3.2 文化维

3.2.1 源语文化的保留

3.2.2 译语文化的凸显

3.3 交际维

3.3.1 词汇贬义表达

3.3.2 语篇衔接

4 翻译实践总结

参考文献

附录 A 英文原文

附录 B 译文

附录 C 术语表

致谢

上一篇:把握心理人性管理论文提纲下一篇:生态文明建设路径研究论文提纲