中级口译经济类热词

2022-09-11

第一篇:中级口译经济类热词

中级口译、高级口译常用词汇、句型

中高级口译常用词汇、短语、和高频句型

(二) Bryan

一、高频词汇、短语

平均寿命、平均预期

the average life span/the average life expectancy 寿命

人口爆炸

population explosion 人口负增长

negative population growth 电视连续剧

新闻节目主持人

电视台主持人

礼仪小姐

义演

娱乐总汇

美容院

按摩院

桑拿浴

追星族

时装表演

保健食品

健身运动

健身娱乐设施

健美热

发烧友

脱口秀

整容

音像制品

隐形眼镜

选美比赛

香港小姐

自选商店

美食节

烹饪艺术

绿色食品

软饮料

方便面

黑匣子

庙会

集体婚礼

婚外恋

第三者

早恋

养老院

独生子女

a TV series

anchorperson,anchorman,anchorwoman host;hostess ritual girl

benefit/charity performance an entertainment center a beauty salon a massage parlor a sauna

celebrity worshipper a fasion show health-care food

body-building exercises;fitness exercises fitness and entertainment facilities the beauty craze

fans;addicts;fanciers;zealots a talk show

a plastic surgery

audio and video tapes and disks contact lenses beauty contest Miss Hong Kong self-service shops gourmet festival the culinary art green food soft drinks

fast-cooking spaghetti/instant noodles black box temple fair

a group wedding ceremony extramarital relations/affair the third party;the third person puppy love;calf love;cub love a nursing home for the aged the only child

安乐死

同性恋男子、女子 单亲家庭

挂历

跳槽

民工

euthanasia;mercy-killing gay,lesbian

single-parent family wall calendar job-hopping

rural labors;migratory workers from the interpersonal relations home tutor countryside 人际关系

家教

身份证

残疾人

情商

猎头公司

流动人口

咨询公司

小道消息

复印机

家电

斜拉桥

自动取款机

申办奥运会

公证处

福利彩票

吉尼斯世界记录

疯牛病

机场建设费

黑社会

盗版

腐败

水货

洗钱

偷渡

宰客

吸毒者

性骚扰

色情

通缉犯

艾滋病

生产力

生产工具

经济基础与上层建筑

个人主义

拜金主义

不正之风

the citizen identity card(ID card) handicapped(disabled)people EQ

a head-hunting company

transient/floating/flowing population a consultancy company hearsay

photocopier/xerox/duplicator electrical household appliances stringed bridge

an automatic teller machine(ATM) bid for the Olympic Games a notary office welfare lotteries Guinness

mad cow disease

airport construction fee

Mafia-style organizations;gangland piracy

corruption

smuggled goods money laundering human smuggling

swindle money out of customers a drug abuser

sexual harassment pornography wanted man

AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome) productive forces

the means of production

the economic base and the superstructure individualism money worship

unhealthy practices

发扬正气

encourage healthy trends 见义勇为的英雄人物

justice-upholding volunteers 赌博

gambling

二、高频短句

有些女士一想到穿着过时的服饰在公共场合被瞧见时,便会不寒而栗。新潮服饰的赶潮族年复一年地受到所谓的巴黎或罗马顶尖设计师的无情盘剥,却常常站在衣物满柜的衣橱前,悲叹自己已无衣可穿。

Some women shudder at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion.A fashion-follower,who is mercilessly exploited year after year by the so-called “top disigners” in Paris or Rome,often stands in front of a wardrobe packed full of clothes announcing sadly that she has nothing to wear. 2

从健康观点来看,我们生活在一个美好的时代。对许多最危险的疾病我们从出生起便具有了免疫能力。许多昔日的绝症可以为现代医药和外科手术治愈。

From the health point of view we are living in a marvelous age.We are immunized from birth against many of the most dangerous diseases.A large number of once fatal illnesses can now be cured by modern drugs and surgery. 3

我们的一生都在同邻居攀比。如果我们新购置一台电视机,我们的邻居会去购置一台更大更好的电视机。如果我们购置了一辆新车,我们的邻居肯定会去买一辆更好的车,甚至会买两辆新车。

We spend the whole of our lives keeping up with our neighbors,the Joneses.If we buy a new television set,Jones is bound to buy a bigger and better one.If we buy a new car,we can be sure that Jones will get one better,or two new cars. 4

今天是国际禁毒日。我们高兴地看到,世界各国正携起手来向毒品宣战。16天前,联合国大会结束了为期三天的世界反毒品特别会议,从而吹响了规模空前的全球反毒战的号角。

Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.To our delight,countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse.Sixteen days ago,the General Assembly of the United Nations conculed a three-day Special Session of fighting the world drup problem,sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs. 5

在过去,大多数美国妇女一直是当贤妻良母。很少有妇女能够在政治、社会和经济方面起主导作用。现在妇女们提出质问,难道现在不是到了该给每个妇女发挥才智和技能的机会,以便建设一个全社会都能得益的更美好的世界的时候了吗?

In the past,most American women remained mothers and housewives.Few of them had been able to take leading roles in political,social and economic life.Now women asked if it was not time to give each woman a full opportunity to use her mind and skills in the building of a better world for all? 6

在世界上最走红的极为流行歌手中,拉美激情歌手瑞奇。马丁高居排行榜榜首,而且处处捧大奖。一股新的流行音乐之风正席卷美洲大陆,冲击世界浒乐坛-拉美节奏卷土重来。

Among the world’s best-selling popular singers,Latin American Heart-throb Ricky Martin is one the top of the charts and winning awards everywhere.A new wave of musical trend is sweeping across American and the world-the Latin American sound rediscovered. 7

在这样一个大多数人只能靠为别人打工来维持生活的社会里,找不到工作是一个极其严重的问题。

In societies where most people can earn a living only by working for others,being unable to find a job is a serious problem. 8

失业者缺乏生活所必需的经济来源,感觉被社会排挤,有强烈的失落感,因此失业率用来衡量工人的福利状况。

Because of its human costs in deprivation and a feeling of rejection and personal failure,the extent of unemployment is widely used as a measure of workers’ welfare. 9

失业工人的比率也显示了一个国家从人力资源的使用程度,用来作为衡量经济活动的一个指数。

The proportion of workers unemployment also shows how well a nation’s human resources are used and serves as an index of economic activity. 10 没有人会怀疑这样一个不争的事实:艾滋病的祸端已经无处不在。曾几何时仅在非洲,美洲和海地流行的疾病现今渐渐威胁着亚洲,西欧和拉美。我们都心如明镜,艾滋是致命的,无药可治。近年来艾滋病所引发的恐惧已经达到了临界程度。

No noe would deny that the terrifying scourge of AIDS is spreading virtually everywhere.What was once a popular disease in Africa,America and Haiti is now a growing threat in Asia,Western Europe and Latin America.We all have a clear idea that AIDS is fatal,and there is no cure at all.So in recent years the fear it engenders has started to reach a critical mass.

第二篇:中级口译词汇

中级口译词汇、词组、句型整理

时事政治、历史:

1. four parts of modernization:四个现代化

2. function/serve as a bridge 发挥桥梁作用

3. air .[v] 广播

4. back [v] 支持

5. bar [v] 阻止

6. hit [n] 流行的事物

7. row [n,v] 严重分歧;吵架

8. nab=arrest [v] 逮捕

9. shanghai [v] 诓骗

10. public relations 公关

11. registered household 户口

12. conflict=confrontation 面对,对峙,冲突

13. cross straits direct chartered flights 直航包机

14. Tibet separationist 藏独分子

15. Macao’s handover/return to motherland 香港回归祖国

16. amenity [n] 生活福利设施;便利设施

17. communal amenity 公共设施

18. infrastructure [n] 基础设施建设 19. utility [n] 公共事业(水电煤)

20. utility bill 公共事业费

21. utilitarian [adj] 实用主义的

22. millennium [n] 一千年(pl:millennia)

23. Millennium Development Goals (MGDs) 千年发展目标

24. statesman 政治家

25. address 解决问题;发表演讲

26. TaiWan question 台湾问题

27. International affair 国际事务

28. a rising power 一个崛起的强国

29. peaceful reunification 和平统一

30. corruption [n] 贪污腐败

31. anti-corruption 反腐

32. collusion [n] 密谋,勾结,狼狈为奸

33. nepotism [n] 裙带关系

34. accession to[n] 正式加入(国际组织)

35. wedge issues 引起分歧的议题

36. metropolis [n] 大都市

37. the Opium War 鸦片战争

38. since the inception of recent / modern times 近代以来 39. join… / join into the club of 加入…的行列

40. build mutual trust 建立互信

41. put aside our / the dispute 搁置争议

42. seek common ground while reserving / shelving our differences 求同存异

43. seek win-win progress 共创双赢

44. peaceful evolution 和平演变

45. exercise macro control 实施宏观调控

46. sustain economic growth , boost domestic demands , adjust economic structure 保增长,扩内需,调结构

47. the 60th anniversary of the founding of the people’s republic of China 新中国成立60周年

48. This year marks the 50th anniversary of democratic reform in Tibet . 今年是西藏民主改革50周年

49. the government of the people ,by the people and for the people .Shall not perish from the earth 一个民有,民治,民享的政府是不会灭亡的

50. Soong Ching Ling’s Mausoleum 宋庆龄陵墓

51. Dr Sun Yatsen’s Former Residence 中山陵

52. May Fourth Movement 五四运动

53. scientific concept of development 科学发展观

54. harmonious society 和谐社会

55. torch bearer 火炬手 56. mascot 吉祥物

57. British Commonwealth 英联邦

58. logo 会徽

经济:

1. World Economic Forum (WEF) 世界经济论坛

2. mushroom [v] 迅速增长

3. rate [n] 工资

4. means [n] 财富;钱财

5. honor the check 兑现支票

6. outstanding debts 拖欠的债务

7. feather the nest egg 充实养老金

8. ups and downs 人生的波动

9. fluctuate [v] 数量的波动

10. take nose dive 大跌

11. on the hook 套牢

12. Subprime mortage loan crisis 次贷危机

13. 13..Davos summit 达沃斯峰会

14. expand domestic demand 扩大内需 15. expenditure [n] 开支

16. shift from extensive economy to intensive economy 从粗放型经济转变到集约型经济

17. returns [n] 利润

18. shares [n] 股票、AA制

19. portfolio [n] 投资组合

20. Treasury bond 国债

21. corporate bond 企业债

22. blue chip 绩优股

23. rotten stock =special treatment (ST) 垃圾股

24. equity fund 股本资金

25. fixed income fund 固定资金收入

26. monetary market fund 货币市场资金

27. fluctuation/ebbs(退) and flows/surge(涨) and subside(跌):起起伏伏

28. mire/trouble/snare/trap/plight/predicament/dilemma :陷入困境

29. boost/boom/surge/soar/skyrocket/creep up (稳步攀升)/accrue (累积增长)/leap(跃升)/mushroom/ballon/hike/rebound/revive/pick up/burgeon 经济增长

30. booming/thriving/flourishing/prosperous/be in shape/rosy/fat years/resurgent 经济繁荣

31. depression/recession/stagnation/sluggish/slump/collapse/buckle/breakdown/meltdown/turndown/a rope of sand/crash/dive/slide down 经济萧条

32. layoff [n] 解雇,裁员

33. downsize [v] 裁员,精减 34. streamline [v] 使效率高,使增产节约

35. retrenchment [n] 节省开支

36. go bankruptcy (under) /demise/insolvency 破产

37. Merger & Acquisition 兼并收购

38. restructuring [n] 重组

39. bail out 往外舀水,拯救

40. Golden Parachute 钱

41. stagflation [n]滞涨(通货膨胀,就业率和商业率活动持续低迷)

42. listed company 上市公司

43. holding company 控股公司

44. Co,Ltd 有限公司

45. foreign funded enterprise 外资企业

46. joint-venture 合资

47. state-owned enterprise 国企

48. accountant [n] 账户

49. check [n] 支票

50. deposit [n] 存款

51. withdraw [v] 取款

52. interest [n] 利息

53. interest rate 利率 54. insufficient/not enough/inadequate 不足

55. balance [n] 余额

56. bounce [v] 退回,invalid/worthless无效的

57. penalty [n] 罚金

58. emerging market 新兴市场

59. entrepreneur [n] 企业家

60. economic lever 经济杠杆

61. socialist market economy 社会主义市场经济

62. acquisition [n] 交易

63. bid [n] 投标

64. revenue [n] 财政收入

65. handsome / fat / high salary 丰厚的薪水

66. outnumber [v] (在数量上)超越 ; outpace [v] (在速度上)超过;surpass 超过

67. fiscal deficit / be in the red 财政赤字

68. soak [v] 向(某人)征收重税

69. interest –free loan 无息贷款

70. bonded loan 保税区

71. sunset industry 夕阳产业

72. special economic zone 经济特区

73. exchange rate 汇率 74. financial meltdown 金融危机

75. stock valuation 股价

76. equity market 股市

77. shareholder 股东

78. New York Stock exchange 纽约证券交易所

79. Shanghai exchange 上海证券交易所

80. macro economic 宏观经济

81. buying rate 买入价

82. selling rate 卖出价

83. Initial Public Offering (IPO) 新股首发

84. corporate champion 龙头企业

85. money-loser 亏损企业

86. inventory [n] 库存;存货

87. efficient market 有效市场

88. intellectual property 知识产权

89. opportunistic practice 投机行为

90. cook the book 做假帐

91. regulatory system 监管体系

92. China banking regulatory commission 中国银监会

93. money market 短期资本市场 94. capital market 长期资本市场

95. acquire [v] 收购

96. merge [v] 合并

97. fiscal stimulate 财政刺激

98. intervention currency 干预货币政策

99. pick up in price 物价上涨

100. tightened monetary policy 紧缩的货币政策

101. tightened credit policy紧缩的信贷政策

102. shore up confidence 重振信心

建筑、居住:

1. expansion [n] 扩建

2. West End (英国)富人区

3. East End (英国)穷人区

4. elegant/extravagance/flashy/frippery/lavish/palatial/splendour/sumptuous 奢华的

5. bleak/dingy/grim/plain/simple/shabby 简陋的

6. dwelling/city dweller/habitation(人)/habitat(动植物)/asylum(政治)庇护/Food,clothing,shelter and transportation(衣食住行)/lodging(寄宿) :住所

7. flat/apartment/house/townhouse/court/villa/estate/studio 房子

8. face-lift 建筑整修 9. bread basket 天府之国

10. China Pavilion-the Oriental Crown 中国馆-东方之冠

11. populous = densely populated 聚居

12. sparsely populated 散居

13. parliamentary building 议会大厦

14. tower building 塔桥

15. Shanghai International Convention Centre 上海国际会议中心

科技、环保:

1. energy saving and emissions reduction 节能减排

2. energy and environmental conservation 节能环保

3. clean energy 清洁能源

4. renewable/alternative [adj] 可再生的

5. geothermal [adj] 地热的

6. high and new technology development zone 高新技术开发区

7. maglev train 磁悬浮列车

8. lunar probe program 月球探测工程

医疗:

1. address both symptoms and roots阐明症状和病因

2. near-sighted 近视 3. complaint [n] 疾病

4. Alzheimer’s disease 阿尔茨海默氏病;老年痴呆症

5. contaminated milk powder 毒奶粉

6. respiration 呼吸

7. perspiration 汗水

8. sweat [n,v] (出)汗

9. syndrome [n] 综合症

10. stem cell 干细胞

11. emergency 急诊;out-patient 门诊病人

12. pneumonia 肺炎

13. diabetes 糖尿病

14. hepatitis 肝炎

15. tuberculosis 结核病

16. cholera 霍乱

17. Avian Flu 禽流感

18. pandemic / epidemic流行病

19. malaria [n] 疟疾

20. forensic scientist 法医

21. the flu vaccine 流感疫苗

教育:

1. compulsory [adj] 义务的

2. school board 学校管理委员会

3. superintendent [n] 督学

4. curriculum [n] 课程

5. undergraduate [n&adj] 本科生;本科的

6. Bachelor of Arts (B.A) 文学士

7. Bachelor of Science(B.S)理学士

8. liberal arts 大学文科

9. Master of Arts (M.A) 硕士

10. Doctor of Philosophy (Ph.D) 博士

11. degree [n] 学位

12. humanity [n] 人文科学

13. offspring 后代;子女

14. on job postgraduate 在职研究生

法律:

1.valid.[adj](法律上或官方)认可的,有效的;【反义】:in~

2.bar [n] 律师

3.book [v] 立案(控告某人),做笔录 4. default [n,v] 拖欠

5.damages [n] 损害赔偿金

6. constitution [n] 宪法

7.amnesty [n] 赦免,大赦

8.sever labor relation 解除劳动关系

求职、工作:

1. Human Resources/recruiting department 招聘部门

2. qualification/credentials 资历

3. short-listed入围的

4. eligible 合格的

5. ineligible 不合格的

6. adversary/rival/opponent 竞争对手

7. punctual [adj] 守时的

8. reemployment 再就业

9. CV 简历

10. job market 就业市场

公共场所:

1.destination [n] 目的地 2.e-ticket 网上订的飞机票

3.ticket counter 售票处

4.proof of citizenship 护照

5.seat selection / assignment 座位安排

6.window seat 靠窗的座位

7.aisle seat 靠走道的座位

8.exit row 紧急出口

9.security system 安检

10.board [v] 登机

11.air turbulence 空气涡流

12.reclaim the luggage 取回行李

13.fuel surcharge 燃油附加费

14.airport tax 机场建设费

15.the seat is taken 图书馆的位子被占了

16.resting room 休息室

谚语,成语,格言,习语:

1.short thinking 目光短浅

2.the last word 定论

3.the last words 临终留言 4.whales on the beach =delayed 延误的

5.Your hard work will be rewarded by God 天道酬勤

6.rewarding trip 不虚此行

7.search me = I don’t know

8.profound [adj] 深远的

9.Chinese culture is both extensive and profound 中华文化博大精深

10.Natural selection and survival of the fittest 物竞天择,适者生存

11.live in harmony and enjoy their work 安居乐业

12.developing by leaps and bounds 科技发展的日新月异

13.All the parents hope that their children will embrace a promising prospect 望子成龙,望女成凤

14.a pie in the sky 海市蜃楼

15.look before you leap 三思而后行

16.work hard to get ahead 努力工作,出人头地

17.Books are the crystallization of human wisdom.书籍是人类智慧的结晶

18.beauty is in the eye of the beholder 情人眼里出西施

19. No one is worth your tears and the one who is won’t make you cry . 值得你流泪的那人不会使你流泪。

20.It’s all Greek to me . 一窍不通

21.be cross with 和某人生气

22.be hard up for 继续某物 23.brush up 温习;巩固

24.head and shoulders 高人一等;胜人一筹

25.rejoice [v] 快乐;深感欣喜

26.catch on 1.知道;2.流行

27.come down with 生病

28.knock oneself out 筋疲力尽

29.make sense 合理的

30.count on 依赖;信赖

31.face the music 正视现实;接受罚款

32.feel rundown 感到体力不支,疲惫

33.from scratch 从头开始;从零开始

34.give sb a piece of mind 坦率地说

35.go around 足够供应

36.go out 过时

37.head over heels 急促的

38.out of the world 太好了

39.pull through 共度难关

40.set aside 忽视;保存;拒绝

41.set in (雨、恶劣天气、感染)到来;开始

42.see eye to eye with 意见一致 43.smell freshly 感到可疑

44.turn off 使人讨厌,厌恶

45.turn on 吸引

46.wear out 疲惫;磨损

47.as like as two peas 一模一样

48.peas and carrots 形影不离

49.chese and rice 糟糕

50.love at first sight 一见钟情

51.the way of the world 人情世故

52.still water runs deep 大智若愚

53.a ready tongue 口齿伶俐

54.a honey tongue 甜言蜜语

55.speak of one’s mind 心口如一

56.take French leave 不辞而别

57.in apple pie order 井井有条

58.all in all 心爱的人(事物)

59.have ants in one’s pants 坐立不安

60.big apple 纽约

61.be on one’s back 生病;发愁

62.to the backbone 程度深,彻底 63.in the bag 稳操胜券

64.mixed bag 大杂烩

65.one’s bark is worse than one’s bite 有口无心

66.one’s bitten twice shy 吃一堑,长一智

67.beauty is but skin-deep 不要以貌取人

68.haven’t a bean 不名一文

69.the best of both worlds 两全其美

70.meet the bill 付账

71.the bird had flown 人去楼空

72.swear black is white 固执己见

73.a wet blanket 扫兴的人/事

74.hang up one’s boots 退休

75.don’t count your chicken before they are hatched 不要过早乐观

76.don’t cross the bridge before you come to it 不要自寻烦恼

77.pay sb back in his own coin 以其人之道,还治其人之身

78.be hot under the collar 心烦意乱

79.between the devil and the deep sea 进退两难

80.a rough diamond 潜力股;外粗内秀

81.do or die 破釜沉舟

82.bet one’s last dollar on sth 孤注一掷 83.brain drain 人才外流

84.lend an ear 倾听

85.wise after the event 事后诸葛亮

86.make an exhibition of oneself 让…当众出丑

87.keep one’s hair on 保持冷静

88.hands down 易如反掌

89.have an old head on young shoulders 少年老成

90.in a hole 陷入困境

91.do the honors 尽主人之仪

92.a jack of all trades 博而不精的人;万金油

93.law of jungle 弱肉强食

94.a leopard never changes its spots 本性难移

95.make a break 试图逃跑

96.needle match 你死我活的斗争

97.murder will out 纸包不住火

98.sb’s party piece 拿手好戏

99.hot potato 棘手的事

100.plough the sand 徒劳无功

101.in for a penny in for a pound 一不做二不休

102.face value 面值;表面意义 103.weigh the words 字斟句酌

104.know the world = know the way of the world 通晓人情世故

体育:

1. karate [n] 空手道

2. sumo [n] 相扑

3. synchronized swimming 花样游泳

人名:

1.Gorky / Gorgy 高尔基

2.Jesus Christ 基督耶稣

3.Plato 柏拉图

4.Aristotle 亚里士多德

5.Nixon 尼克松

6.Kissinger 基辛格

7.Mencius 孟子

8.Dr Sun Yat-sen 孙中山

书名: 1. The Romance of Three Kingdoms 《三国演义》 2. Pilgrimage to the West 《西游记》

3. A dream of Red Mansion / The Story of the Stone 《红楼梦》

其他(名词、动词):

1.aptitude .[n]天赋

2. strive for = work for 努力

3..self-improvement 自我完善

4..in danger = in jeopardy 处于危险

6. savior .[n]救世主

7.magazine [n] 弹仓

8. Macca [n] 热门地方

9. avant-garde 前卫派

10. textile [n] 纺织品

11. missile [n] 导弹

12.TV commercial/break 广告插播

13. diversity [n] 多样化

14.diversify [v] 使多元化

15.diversification [n] 多元化

16.gluttony [n] 贪吃

17.greed [n] 贪婪 18.sloth [n] 懒惰

19.pride [n] 傲慢

20.lust [n] 欲望

21.envy[n,v] 嫉妒

22.wrath [n] 暴怒

23.dessert [n] 甜点

24.desert [v] 抛弃,放弃

25.precede [v] 领先

26.proceed [v] 继续做

27.protest [v,n] 抗议

28.commence [v] 开始发生;开始

29.commerce [n] 商务

30.confirm [v] 确认,证实

31.conform [v] 顺从

32.inspiration 灵感

33.aspiration 渴望

34.content [adj,n] 满意,目录

35.contend [v] 竞争

36.principle [n] 原则

37.principal [n] 校长 38.oversee [v] 监视

39.compliment [n] 赞美

40.complement [n] 附加物

41.advices 远道而来的消息

42.spirits (the fire of water) 烈酒

43.tequila 龙舌兰

44.vodka 伏特加

45.liqueur 烈性甜酒

46.rum 朗姆酒

47.gin 杜松子酒

48.declaration [n] 申报单

49.split [v] 分摊

50.dump [v] 丢弃

51.archaeology [n] 考古学

52.anthropology [n] 人类学

53.motivator [n] 动力

54.spur [n,v] 激励

55.incentive [n] 激励

56.trigger [n,v] 起因,触发

59. symphony [n] 交响乐 60.antipathy [n] 反感

61.apathy [n] 冷漠

62.telepathy [n] 心灵感应

63.idealist [n] 理想主义者

64.utensil [n] (家庭)用具

65.black diamond 煤

66.double 两倍;triple 三倍;quadruple 四倍;quintuple 五倍

67.technical/technological and managerial personnel 技术管理人员

68.a rising power 一个崛起的强国

69.detain [v] 拘留,耽搁

70.spring 泉水,弹簧

71.endeavor [n] 努力,尝试

72.dread [n] 恐惧

73.bolster [v] 改善;加强

74.initiation/inception [n] 开始;创始;发起

75.implementation [n] 贯彻;执行;实施

76.out of a hundred/a percent=% 77.context [n] 背景;环境,上下文;语境

78.reap=gain [v] 收获,取得(成果)

79.embrace [v] 拥抱 80.consensus [n] 一致的意见;共识

81.shape [v] 决定…的形成;影响…的发展

82.undertake [v] 承担;从事;负责

83.conviction [n] 坚定的看法(信念);观点

84.personification [n] 化身,象征

85.virtue [n] 道德,优势

86.debunk [v] 批判;驳斥;揭穿…的真相

87.disparage [v] 贬低;轻视

88.manifest / showcase [v] 展示

88.originality [n] 独创性;创意

89.enrichment [n] 繁荣

90.elements / features 因素

91.scourge [n] 祸害;祸根

92.panorama [n] 全景;画卷

93.nostalgia [n] 怀旧

94.overwhelm [v] 令人折服

95.composure [n] 沉着;镇静;镇定

96.provenance [n] 来源;出处

97.unearth [v] 挖掘;出土

98.motto / maxim / adage 座右铭 99.vice / evil / sin / crime 罪行

100.counter [v] 反驳,驳斥

101.stage=phase 时期;阶段

102. usher [v] 开启

其他(短语)

1. the reason why A (结果)is that B 导致A的原因是B 2. owe/contribute/attribute/ascribe A to B A 归功于 B 3. on the brink of 在......的边缘

4. have a stake in sth 与…息息相关

5. there be =be done with =the + N + of 6. be packed /flooded /littered/lined with 形容有很多人

7. the existence/presence/absence/lack/abundance/plentitude/excess of 有…的…

8. A is distinguisheddifferentiated from B by C/C set apart A from B/A is characterized by B 下定义句型

9. be inclined/liable/likely/prone/apt end to do sth 易于,有倾向做某事

10. incline-inclination ;liable-liability ;likely-likelihood ;prone-proneness ;apt-aptitude; tend-tendency 11. reach a consensus with sb about sth 和某人就某事达成共识

12. A be affiliated to B A隶属于B ;affiliation [n] 联系,从属关系 13. a galaxy of …群英荟萃

14. chance is slim hin/ no way / not a chance 不可能

15. not a bit 一点也不

16. not a little 不止一点

17. far from 一点也不

18. be yet to do sth 现在没做到,但以后会做到

19. stem from sth 起源于,根源是

20. surely/inevitably/definitely/no doubt 一定能

21. to have / exert a strong influence on sb 对某人产生强大的影响

22. at large 整个;全部;总地;一般地

23. come to terms (with sb ) (与某人) 达成协议,妥协

24. be expected to do sth 被预计会做某事

25. deliver (on sth )/live up to sth 履行诺言;不负众望;兑现

26. be drawing more / basking in admiration 令人折服

27. 500 years before the birth of Christ 公元前500年

28. fret about 为…苦恼

29. go too far 太过分

形容词,副词:

1.constantly.[adv] 始终如一的 2.relentlessly/unswervingly/unremittingly.[adv] 坚持不懈地

3.chic [adj] 时髦的;优雅的;雅致的

4. deluxe [adj] 奢华的

5. striking/amazing/really/remarkable /impressive 强调词

6. substantial/monumental/cornerstone/milestone/watershed 具有重大意义的词

7.exclusive [adj] 独家的

8. rare-rarity 稀少的(动物)

9. scare-scarity 缺乏的(粮食)

10. sparse-sparseness 稀疏的(人口、头发)

11.positive/supportive 赞同的态度

12.negative/opposed 否定的态度

13.micro [adj] 微观的

14.macro [adj] 宏观的

15. overseas [adj] 海外的

16.blues [adj] 忧郁的

17.green [adj] 嫩的,没经验的 as green as grass 18.ingenious-ingeniousness-ingenuity 有创造力的

19.ingenuous-ingenuousness 天真无邪的

20. synchronized [adj] 一致的

21.compact [adj] 袖珍的 22..communal [adj] 公共的

23..packed [adj] 异常拥挤的,挤满人的(有序)

24.agile/nimble/swift/frisky 灵活的

25.famous/famed/well-known/celebrated/ eminent [adj] 卓越的;著名的;显赫的著名的

26.vain [adj] 徒劳的

27.drear [adj] 百无聊赖的

28.vibrant [adj] 充满活力的

29.versatile[adj] 多姿多彩的

30.speculative [adj] 投机性的

31.simultaneous [adj] 同时发生的;同步的

32.far-sighted/foresight 远见卓识的

33.wholly [adv] 完全地;全面地;整体地

34.successively [adv] 相继的;先后的;接连的

35.due [adj] 应有的

36.cosmopolitan [adj] 世界性的,有各国人的

37.distinct [adj] 清晰的;确切的

38.distinctive [adj] 独特的;特别的;有特色的

39.vigorous / dynamic [adj] 充满活力的

40.versatile [adj] 多姿多彩的,多才多艺的

41.glorious / splendid / brilliant / magnificent / glamorous [adj] 光荣的;荣耀的 42.dazzling [adj] 鲜艳夺目的

43.exquisite [adj] 巧夺天工的,精巧的

44.intriguing [adj] 引人入胜的

45.breathtaking [adj] 激动人心;美丽壮观;波澜壮阔

46.enchanting [adj] 迷人的;令人陶醉的;乐不思蜀;流连忘返

47.picturesque [adj] 古色古香的;如诗如画;栩栩如生

48.alien / exotic [adj] 具有异域风情的

49.developed / advanced / rich / industrialized 发达的

50.arduous / tough [adj] 艰难的

51.assiduous [adj] 孜孜以求的

52.indispensable [adj] 不可或缺的

53.instinctive [adj] 本能的;天生的

54.infallible [adj] 一贯正确的; 万无一失的

第三篇:中级口译讲义

口试“政治类”:

We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality,and mutual benefit.//We believe that it is absolutely important that all nations ,big or small,strong or weak,should establish and maintain their relations on these principles.//We appreciate the interest and understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries.//We also appreciate China’s firm support in our economic development.//I look forward,in the next few days,to the opportunity of learning something from your experience on promoting economic and social development in the interest of your people.// 我们建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等互利的基础上发展我们的友谊。//我们认为,所有国家,无论大小强弱,都应该在这些原则 的基础上建立和维持相互间的关系,这是至关重要的。//我们赞赏中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题,我们赞赏中国对我们经济发展的有力支持。//我期待在今后的几天里有机会向你们请教,学习你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的经验。// 2. (26)Mr.President,I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.At this very moment through the wonder of telecommunications,many people are hearing what we say today.//Yes,right now the whole world is watching us.Though what we say here ill soon be forgoten,what we do here will change the world.//We have a social and political system which differs in many respects from your own.It is the result of different experiences and a different tradition.//Given our distinct histories,geographies and cultures,it is inconceivable that we could seee eye to eye on all issues.However,we do agree on the fundamental need for world peace.// 主席先生,我要感谢您那热情洋溢、雄辩无比的演讲。此时此刻,许多人正在通过神奇的电讯设备倾听着我们的讲话。//是的,此时此刻整个世界都在关注着我们。虽然我们在此所作的演讲很快便会被人们遗忘,但是我们在此的作为却能改变世界。//我国的社会制度和政治制度在许多方面都与贵国的社会制度和政治制度不同。这源于我们不同的经历和不同的传统。//鉴于我们有着截然不同的历史、地理和文化,很难想象我们会对所有问题都有一致的看法。但是对世界和平的基本需求,我们的看法是一致的。// 3. (33)I have come to China for the beautiful future of our two countries.I am firmly convinced that ,together,we two peoples can and will make tomorrow a better day.//We may be distinctly different in language,customs,and political beliefs,but on many vital questions of our time there is little distance between the American and Chinese people.//China’s economy advances with the dynamics of change.Unlike some governments,which fear change and fear the future,China is beginning to scale new

1 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

heights.//On behalf of all the members of my delegation,I’d like to express our highest respect for your courage and welcome the opportunity to walk by your side.// 我来中国是为了我们两国美好的未来。我坚信我们两国人民能够,也一定会共同建设美好的未来。//我们可以有两种截然不同的语言、习俗和政治信仰,但在我们这个时代的许多至关重要的问题上,我们两国人民之间几乎没有距离。//中国经济突飞猛进,日新月异。与一切惧怕变革,惧怕未来的国家不同,中国开始迈向新的高度。//我谨代表本代表团成员向你们所表现出的勇气致敬,并欢迎有此机会与你们并肩前进。// “旅游类”:

1. Bristol is a truly beautiful,interesting and fascinating city.Beautiful parks and gardens leak onto interesting lanes and footpaths,while houses and buildings of old times stand magnificently on the hills of the city.//But Bristol is much more than this;it is a modern city where the latest works in contemporary arts can be found and where the night-life is interesting and varied.//Bristol is surrounded by beautiful countryside,rolling hills,and top class holiday resorts.Some of the country’s most fascinating tourist attractions-castles and palaces-are only a short drive away.//Bristol has always envouraged the tourist industry and welcomed tourist from all parts of the world.There is a superb choice of acommodation available and the city is proud of its many restaurants and cafes.// 布里斯托尔的确是一座非常美丽、有趣和迷人的城市。美丽的公园和花园里到处是趣味盎然的路径,旧时代的房屋和建筑昂然挺立在城市的山坡上。//然而,布里斯托尔并非仅仅如此;那还是座现代化的城市,有当代艺术的最新作品,也有有趣和丰富多样的夜生活。//布里斯托尔的四周有美丽的乡村,起伏不断的山地,以及一流的度假胜地。从这里出发到一些全国最迷人的旅游景点,如城堡和宫殿,只有短短的一段车程。//布里斯托尔一向重视旅游业,欢迎来自世界各地的游客。当地有一流的住宿可供选择,还有其引以为豪的众多餐馆和咖啡馆。// 2. 上海既是一座历史文化名城,也是当今中国最为繁荣的经济中心之一,成为人们向往的观光胜地。//上海为旅游者在各方面提供了良好的基础设施。在上海旅游,不仅方便愉快,而且安全舒适。//上海要长久吸引旅游者,就应该切实做好各项旅游服务工作,让游客获得宾至如归的服务。//我们希望而且相信,上海会使每一位旅游者流连忘返,“乐不思蜀”,给每一位旅游者留下了美好的回忆。// Shanghai,a famous historical and cultural city,and one of the most prosperous economic centers in China,has become a famous scenic spot that people look forward to visiting.//Shanghai provides tourists with a good infrastructure in every aspect.Touring in Shanghai is not only convenient and pleasant,but also safe and comfortable.//To maintain a lasting charm for tourists,Shanghai should earnestly do a good job in all kinds of tourist services to make them feel at home.//We hope and believe that Shanghai will make every tourist stay a longer time and become too

2 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

delighted to be homesick.A nice memory of the city will linger in the heart of every tourist.// 3. 阳朔是个小镇,人口不足三万。它极富盛名,每年有成千上万的游客趋之若骛,从世界各地涌来。//1998年美国前总统比尔.克林顿来到这里,面对美不胜收的景致,不忍匆匆离去,以致推迟其香港之行。//阳朔最吸引人的地方就是板石街,又名“西洋街”。该街总长一千米,有一千四百一十年历史。//街道两旁有数百家商店,主要出售外国人喜欢的仿古制品和纪念品。徜徉小街,游人会惊喜地发现在这里东西方文明是如此的水乳交融。// Yangshuo is a small country of less than 30,000 people.Nevertheless,it is so famous that it woos thousands of tourists worldwide all the year round.//In 1998,former US president Bill Clinton came here and delayed his trip to Hong Kong because he was reluctant to leave such a lovely place too soon.//The most tempting place in Yanghuo is the Slabstone Street,which has gained a new name as “The Western Street”.The street,with a total length of 1,000 meters,spans a history of 1,410 years.//On both sides of the street are a few hundred shops,selling mainly souvenirs and antiques to (cater for) the foreigners’ tastes.Strolling on the street,tourists will be amazed to find that Eastern and Western culture blend so well here.// 口试“教育类”:

1. Some universities,like Oxford and Cambridge in Britain,are residential,which means students live and study on campus.Other universities are non-residential,which means students have to spend a lot of time to travel daily to their lectures.//There are also part-time students who have to do their work during the day,and they study in the evening.Other part-time students have to study by correspondence.//”The Open Universities”can also help students to gain university degrees.Here,lectures are mainly given on radio or television.However,for a few weeks each year,students can attend vacation courses at universities.//For admission to any university degree course,a student has to pass qualifying examinations.In Britain,there are not enough places for asll secondary school students,so these qualifying examinations are highly competitive.// 英国有些大学,如牛津和剑桥提供学生住宿,这就是说学生在校园里学习和生活。其他一些学校则不提供住宿,也就是说学生每天要花不少时间到学校去听讲座。//还有一些利用业余时间学习的学生,他们白天必须工作,晚上学习。还有些业余学生则不得不通过函授学习。//“开放大学”也能帮助学生取得大学学位,大学主要通过广播或电视播出讲座。但是每年有几个星期,学生能在大学里参加假期班的学习。//要想攻读任何大学学位课程,学生必须通过入学资格考试。由于在英国没有足够的名额让所有中学生进入大学,因此,这些入学考试具有很强的竞争性。// 2. Last year a research was carried out on the skills of university students.The findings confirm the worry of employers about the lack of basic skills in some university graduates.//The research showed that less than 20% of all university students achieves

3 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

the levels expected of them in the three key skills,that is,communication,the application of number and information technology.//Some teachers and experts have argued that there are two other key skills which the university students might be expected to show.These skills are to improve their own learning and to work with others.//If we add in these skills,the research showed that only about a dozen university students among nearly two hundred who were tested scored top marks,which is,of course,a very disappointing and uncomfortable figure.// 去掉开展了一次对大学生技能的调查研究。调查结果证实了雇主们对某些大学生缺乏基本技能这一现象的担忧。//调查显示只有不到20%的大学生在三项基本技能方面达到了预期的标准。这三项技能包括交际、数学以及(处理)信息技术。//有些老师和专家认为大学生还应该具备另外两项基本技能,那就是如何提高自己的学习能力和同他人共事的能力。//如果我们加上这两项技能,调查研究显示在接受测试的近200名大学生中,只有12名左右取得了高分,这个数字理所当然是令人十分失望和不安的。// 3. 大多数人认为,书本和课本基本上是一回事,其实这种想法是完全错误的。//书本并不仅仅是指课本。如果我们仅仅通过课本去学习,这就意味着我们把自己局限于生活中很狭小的一个方面。//大多数教育专家都强调“终身学习”的重要性,认为继续教育的一个重要途径就是阅读各种书籍和报纸杂志。//他们指出,学习永无止境,是个连续不断的过程。每一个人都可以,也完全可以做到:活到老学到老。// It is a view held by most people that books and textbooks mean almost the same thing,which ,actually,is all wrong.//Books are not just textbooks,and if we only read textbooks,it means that we are concentrating only on one small aspect of life.//Most education experts stress the importance of life-long learning,thinking that an important way of continuing one’s education is by reading books,magazines,and newspapers on every subject.//They point out that education never ends.It is a continuous process.All of us may,and are entirely able to ,accomplish this kind of life-long education.The day we stop learning is the day when we die. 4. 松江大学城作为本市最大的大学社区,于昨日正式启用,迎接来自上海外国语大学、上海外贸学院及立信会计学院三所高校的5500名新生。//该大学城占地306公顷,其中240公顷用于教室等各类教学设施,其他用于寝室食堂和商店。整座大学城的建成将耗资25亿人民币。//松江大学城的建立,旨在使大学生得到全面、健康的发展,即每个学生都得以在德、智、体、美各个方面 有所提高。//按计划,今年年底松江大学城将完成一批大型体育综合设施-包括运动场和体育馆。据市教育部门的官员说,这些设施能承担国际性的比赛。// Songjiang College Town,Shanghai’s first planned university community,officially opened yesterday,welcoming 5,500 freshmen from the three institutions of higher learning,that is,Shanghai International Studies University,Shanghai Institute of Foreign Trade and Lixin Accounting College.//The college town has an area of 306 hectares,of which 240 hectares will be developed for educational facilities such as the classrooms and rest for

4 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

dorms,cafeterias and stores.//The(setting-up of the)college town is to met the ducational objective that every student has an overall healthy development while studying in the town.That is,every student is given the best opportunity to grow morally,intellectually,physically and aesthetically.//Scheduled for completion at year’s end is a massive sports complex-with stadiums and gymnasium that can be used for international competitions,according to city education officials.// 口试“礼仪发言类”:

1. Your Honor Mr.Mayor,thank you very much for your extraordinary arrangements and hospitality.In the short period of the two week study tour,we have travelled much of your country.// Those were indeed exciting and unforgettable days.We have experienced the warm reception,the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people.//

We have been deeply impressed by the diversity,dynamism,and progress of China under the policies of reform and opening up to the outside world.// We are glad that we are part of the dramatic process of your change from the planned economy to the market-oriented economy.The cooperative relations between our two countries have become so extensive that they have affected almost all areas of economy.//(2000,3) 尊敬的市长先生,感谢您的精心安排与好客。在短暂的两周考察中,我们曾到过贵国的许多地方。// 那些日子确实别人激动,令人难忘。我们感觉到的总是中国人民的热情接待,彬彬有礼和诚挚友情。// 中国在改革开放政策引导下,气象万千,充满活力,不断进步,这些给我们留下了极为深刻的印象。// 贵国正处于一个由计划经济向市场经济转轨的过程,我们很高兴能参加与这个富有戏剧性的转轨过程。我们的合作关系领域广阔,几乎已涉及所有的经济领域。// 2. 主席先生,女士们,先生们,我宣布英特网服务国际研讨会开幕,在此我向参加开幕式的各界来宾表示热烈的欢迎。// 英国和澳大利亚的有关公司与专家对本次研讨会的成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致以诚挚的谢意。//

5 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

海外一些发达国家在推动英特网服务事业方面积累了不少经验,值得我们借鉴和学习,通过交流,我们可以得到更多的信息与体会。// 我相信,本次研讨会对于推动英特网在中国的广泛使用具有积极的作用和深远的意义。我预祝研讨会圆满成功。// Mr.Chairman,ladies and gentlemen,I declare open the International Symposium on Internet Service.I’d like to extend a warm welcome to our guests from various circles.// I wish to express our sincere thanks to the British and Australian companies and their specialists whose generous help has made possible the successful commencement of this symposium.// Some overseas developed countries have accumulated much experience in promoting Internet service.And their experience deserves our reference and study.Through exchange,we will be able to acquire more information and knowledge.// I believe the symposium will be constructive and significant in popularizing the use of Internet service in China.I wish the symposium a complete success.//

3. 我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,参加你们的圣诞晚会。// 圣诞节确实是一年中的一段美好时光。圣诞团圆晚会是人类热情,团结,以及奉献的象征。// 今年庆祝圣诞节对我们所有人来说更有意义,因为今年我们的合资企业的销售有了显著增长。// 我希望我们能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。让我们共同举杯,为明年再创佳绩干杯。// On behalf of all the members of my group,I’d like to thank you,Mr.Chairman,for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party.// Christmas is really a wonderful time of a year.The christmas get-together party is symbolic of the warmth,union,and decication of mankind.// The celebration of Christmas this year is more meaningful to all of us,because our joint venture has had a remarkable sales growth this year.//

6 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the coming new year a more fruitful year.May I ask you to make a toast with me to a better business in the coming year. 4. 今晚,我们很高兴在北京大学两次接待我们的老朋友格林博士和夫人。//我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人以及其他新西兰贵宾表示热烈欢迎。//我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系作出重要的贡献。//明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。// It gives us great pleasure to play host tonight to our old friends,Dr. and Mrs.Green in Beijing University once again.//On behalf of the faculty ,students and staff of the university ,I wish to extend our warm welcome to Dr. and Mrs.Green and other distinguished New Zealand guests.//I am convinced that Dr. Green’s current visit to our university will surely make an important contribution to further strengthening the friendly relations and cooperation between our two countries.//Our distinguished guests will leave for Nanjing and Shanghai tomorrow.I wish you all a pleasant journey.// 要翻促进发展,一律promote development;要翻许多,通通many。诸如此类的词汇,被笔者称之为“滥词”,即被用到泛滥的词汇。

如果是追求反应速度和效率的口译部分,这样的译文当然没有问题。可是在时间充裕的笔译部分,这样的简单词汇无疑会令译文质量打上折扣。至少,无法让阅卷人眼前一亮,难获高分。

出于对以上问题的考虑,笔者总结了中高级口译考试汉英翻译题中出现频率最高的30个常用单词/词组的替换方案,以期帮助同学在短时间内积累一定的亮点词汇。

需要提醒同学们注意的有两点。一是各个亮点词汇绝不是被替换词的同义词,不可胡乱使用,其具体用法请自行查阅词典。如waste的替换词中,squander是动词,luxurious是形容词,用法完全不同。二是建议同学在此基础上继续自行积累,多多益善,方能在考场上厚积薄发。 (1)give给,提供

offer,supply,provide,furnish ,distribute,allocate (2)get得到

receive/accept,gain,acquire,obtain,attain,earn (3)many/much/a lot of/lots of许多 a large number of,a multitude of,plenty of an enormous amount/huge amounts of,a great/good deal of (4)poor贫穷的

poverty-stricken,destitute,impoverished (5)rich富有的

wealthy,well off,affluent,prosperous (6)certainly一定

inevitable,unavoidable,be doomed to,be bound to

7 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

(7)all所有,全部

universal,widespread,prevalent,whole,entire (8)enough足够

ample,sufficient,adequate (9)show显示,展现

indicate,demonstrate,illustrate,suggest,display,showcase (10)risk/danger危险

hazard,peril,jeopardize,endanger,menace (11)way方法,办法,手段

measure,method,means,approach (12)catch,attractive吸引,有吸引力的 obsess,immerse,fascinate,enchant charming,inviting,alluring,appealing (13)harm/damage破坏(的),有害(的)

destructive,devastating,detrimental,undermine (14)useful/helpful有用的

effective,practical,valuable,invaluable,conducive (15)great/wonderful伟大的

incredible,amazing,sublime,extraordinary,magnificent,glorious (16)try,effort努力

endeavor,strive to do sth/for sth (17)famous著名的

well-known,celebrated,noted,eminent,renowned (18)difficulty困难,困境

adversity,hardship,plight,predicament setback,hurdle,obstacle (19)focus on集中 center on,concentrate on (20)so所以

consequently,therefore,as a result (21)because因为

as a result of;attribute/ascribe A to B (22)press(ure)压力

place/put a (heavy) burden on;strain (23)about大约

approximately,roughly (24)cooperate合作

Collaborate,join hands in doing sth (25)waste浪费(的) Squander,fritter,luxurious (26)save/economical节约(的) Thrifty,conserve

8 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

(27)develop发展

Thrive,evolve,burgeon (28)promote促进

Boost,give a boost to,accelerate (29)delay,postpone暂缓,延期 shelve (30)deal with应对,处理

Cope w ith,grapple with,address,tackle 需要提醒同学们注意的有两点。一是各个亮点词汇绝不是被替换词的同义词,不可胡乱使用,其具体用法请自行查阅词典。如choose/choice的替换词中,opt是动词,alternative是名词,用法完全不同。

二是建议同学在此基础上继续自行积累,多多益善,方能在考场上厚积薄发。

31、Increase增加

Hike,soar;multiply

32、Reduce减少

Lower,Shrink,slash,trim

33、brave勇敢的,大胆的

Audacious,bold

34、careful谨慎的,仔细的

Cautious;meticulous;vigilant

35、interest兴趣

intrigue

36、sad悲伤,哀痛

lament for/over,mourn

37、happy,glad高兴,快乐

delighted

38、replace代替

Substitute,supplant

39、want想要

be eager/keen/anxious to do,long/yearn for sth/to do sth,desire for,aspire to do sth 40、ability能力,才能

Capacity,capability;flair,talent

41、ease减轻,减缓,减弱

Alleviate;relieve;wane

42、plan计划

strategy,program,scheme,work/figure out

43、understand理解

Fathom,grasp

44、people人民

citizen,general public,average/ordinary people

45、cause导致,引起

lead to;result in;lead to;give rise to;trigger;contribute to sth

9 总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 电话:8522-0400 网址:

arouse,inspire,spur

46、come from源自于

originate/stem/spring/derive from

47、choose/choice选择

Opt for/to do;alternative

48、fight against打击,斗争

Counter,Battle against;Crack down on;clamp down (hard) on

49、suffer from遭受

Endure,be plagued by,be subject to;be vulnerable to 50、face面对

Confront;be confronted with;brave

51、Different不同,差异

Distinct,separate;at odds with

52、same相同,相等,一致

Identical,equivalent,be consistent with,tally with

53、criticize批评

Lambast;slam sb for doing sth

54、strength加强,强化

Intensify;cement

55、change改变,变化,改动

Alter,vary;adjust

56、organization组织,单位

Outfit

57、prevent/stop阻止,禁止

forbid,prohibit,hinder,curb

58、begin/start开始,着手

embark on;launch,initiate

59、finish/complete完成

accomplish,fulfill,achieve,complete 60、completely/fully完全,十足,彻底

Entirely,thoroughly,utterly,outright

总部地址:工农路111号华辰大厦A座604 邮编:226000 10

电话:8522-0400

网址:

第四篇:中级口译旅游 类

旅游

一、高频词汇、短语

国际化大都市cosmopolitan city/cosmopolis

大都会metropolitan city/metropolis 旅游热点tourist attraction

必游之地a must tourist attraction

商务旅游business tour

蜜月之旅honeymoon trip

旅游旺季tourist season 旅游目的地tourist destination

浦东新区Pudong New Area 历史文化名城a well-known historic and cultural city

长江三角洲the Yangtze River Delta

高架公路elevated highway 自助游DIY tour

纪念品souvenirs

旅行社travel agency 路线itinerary

导游讲解员guide interpreter

联合国教科文组织United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization 直辖市municipality directly under Central Government

万国建筑博览exhibition of International Architecture 世界文化遗产保护地World Heritage Sites(WHS)

天下奇观wondrous spectacle

黄金线路hot travel route 名胜古迹famous scenic spots and places of historical interest

古建筑群ancient architectural complex

避暑胜地summer resort 标准、豪华游normal/luxury tour

国内游inbound tourism

出境游outbound tourism

旅游黄金周golden week for tourism 自然保护区natural reserve/nature preservation zone

随团旅行group travel

星级饭店star-grade hotel

强迫购物forced purchase

多功能厅multi-functional hall 亭台楼阁pavilion,terrace,mansion,tower

长廊corridor

湖石假山lakeside rocks and rockeries 陵墓emperor’s mausoleum/tomb

塔pagoda;tower

坛alter 九曲桥zigzag bridge/Bridge of Nine Turnings

古玩店antique/curio shop

世界七大奇迹seven wonders of the world

缩影miniature 历史文物historical relics

发掘unearth

朝代dynasty

自然景观natural landscape

植物园botanical garden

少数民族ethnic minority 西域western countries

信息港infoport;cyber port

不夜城ever-bright city

主题公园theme park 原始森林virgin forest

园林建筑garden archetecture 江南水乡the South of the lower reaches of the Yantze River

鱼米之乡land of honey and milk

古董antique

工艺workmanship 滑雪胜地skiing resort

国家公园national park

后裔descendant

要塞fort

城堡castle

山区mountainous region

盆地basin 丝绸之路the Silk Road

野生动物园safari park

水族馆aquarium

观光电梯sightseeing lift

金贸大厦Jinmao Tower

世博会World Exposition 渡轮terryboat

游轮cruise

盛典pageantry

公共交通public transit

往返旅行round trip

长途汽车long distance coach

时差jet lag 出租车taxi/cab

免下车银行drive-in bank

前台reception desk

国际驾照international driver’s license

汽车旅馆motel

健身房gym

住宿accommodation

入住check in

退房check out 卡拉OK karaoke

闭路电视closed-circuit television

公寓式酒店apartment hotel

小旅馆、招待所hostel 直达航班non-stop flight

增值税Value Added Tax(VAT)

山林小屋lodge

高原反应altitude stress

大堂lobby

套房suite

轻轨proline/LRT 磁悬浮列车maglev train

头等舱first class

经济舱coach class

人生意外伤害险PAI(personal accident insurance)

保存完好well-preserved 湖光山色landscape of lakes and hills

陡峭的precipitous

如画的picturesque

琳琅满目an eyefull of goodies

流连忘返too delighted to be homesick 吉利的propitious

宏伟的majestic

蜿蜒曲折winding,zigzagging

无边无际boundless

心旷神怡soothed and relaxed

庄严肃穆solemn 优雅的graceful/elegant/exquisite

诱人景色inviting views

悬崖绝壁cliff/precipice

仙境wonderland 烟波浩渺a wide expanse of misty waters

雄伟险峻precipitous

奇花异草exotic flowers and herbs

兵马俑Terracotta Worriors and Horses 吐鲁番Turpan

五岳China’s five great mountains

泰山Mount Tai 佛教名山famous Buddhist mountains

寺庙temple

二、高频短句

1、上有天堂,下有苏杭

In heaven there is a paradise,and on earth there are Suzhou and Hangzhou.

2、桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林

Guilin landscape tops those elsewhere,and Yangshuo landscape tops that of Guilin.

3、五岳归来不看山,黄山归来不看岳

Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary,and a trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.

4、上海是世界上最大的港口城市之一。这座昔日远东第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。

Shanghai is one of the world’s largest seaports.Formerly the largest metropolis of the Far East,Shanghai has become China’s important center of economy,finance,trade,science and technology,information and culture.

5、作为一座文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。

As a noted historic and cultural city,Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its unique charm.

6、上海同时也是美食家的乐园,全市数以千计的餐馆汇集了国内外各大名菜,尤其是上海的本邦菜,特别受到海外人士的青睐。

Shanghai is also a cherished paradise for gourmets,boasting thousands of restaurants serving a complete list of well-known Chinese and international cuisines,among which the Shanghai food enjoys particular popularity among overseas visitors.

7、登上东方明珠塔观光层,或俯视浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼底,令人心旷神怡,流连忘返。

Standing on the observation floor of the Oriental Pearl of TV Tower and looking around,you will see across the Huangpu River the famous Bund lined up with a dazzling exhibition of archetectual creations of international styles and the charming skyline of the whole city in the distance-endless soothing vistas that one will find it difficult ot turn away from.

8、中国园林可分为御花园和私家花园两类。前者多见于北方,后者则多见于南方,尤以苏州、无锡和南京三地为甚。

Chinese gardens can be divided into two categories,the imperial and the private.The former are seen most frequently in nothern China,while more of the latter can be found in the south,especially in Suzhou,Wuxi and Nanjing.

9、南方私家花园中的溪、桥、山亭,小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心悦目。 Small and delicate,cleverly laid out and pleasing to the eye,the streams,bridges,rockeries and pavilions of a private Chinese garden reveal a natural bearuty of their own.

第五篇:中级口译真题答案

TRANSLATION TEST (2) (30 MINUTES)

Direction: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议 5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。

分析:

① 本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议 5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

译文 1 : This meeting will discuss the topic of “new century, new challenge: participate , cooperate and promote common prosperity covering 5 areas with a view to enhancing the development of economy and trade between the Asian-Pacific region and the rest world.译文 2 : This meeting will center round the theme of “Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation” under 5 heads with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.

考点: 意译:“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”如译文 1 翻译纯粹采取直译,把字面意思翻译出来,而译文 2 把这句话的含义翻译出来,值得推荐。

转性译法:动词 → 名词 参与 →participation 合作 →cooperation

② 今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。

译文 1 : The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all the APEC members to cope with the possible economic recession through rebuilding up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment of APEC for the start of a new round of negotiations/talks for WTO.

译文 2 : This year’s APEC meeting will focus on two key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence; the other is to continue to advance the process of APEC trade and invest liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round of talks as soon as possible.

考点: 增词译法:“一是加强” →one is on strengthening ,因为前接 focus mainly on ,因此增加 on 介词。

上一篇:政教处年度工作总结下一篇:总经理秘书工作职责

本站热搜