英国女王晚宴致辞

2022-07-24

第一篇:英国女王晚宴致辞

英国女王伊丽莎白2009圣诞致辞

http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火词网

英国女王伊丽莎白2009圣诞致辞

Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn. 过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss. 我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies. 但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。

http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8

1 http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火词网

Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealthare currently serving in Afghanistan. 英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3万名士兵在阿富汗服役。

The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound. 我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。

It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good. 今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。

Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people. 最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。

http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8

2 http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火词网

New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints. For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise. 新的通信技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。

It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face. 令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。

It is important to keep discussing issues that concern us all - there can by no more valuable role for our family of nations. I have been closely associated with the Commonwealth through most of its existence. 对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。

The personal and living bond I have enjoyed with leaders, and with http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8

3 http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火词网

people the world over, has always been more important in promoting our unity than symbolism alone. 我个人同各国领袖、人民密不可分。这不单是象征意义,也能促进我们的团结。

The Commonwealth is not an organisation with a mission. It is rather an opportunity for its people to work together to achieve practical solutions to problems. 英联邦并非一个具某种使命的组织,而更是一个让各国人民合作、解决困难的平台。

In many aspects of our lives, whether in sport, the environment, business or culture, the Commonwealth connection remains vivid and enriching. 在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系紧密而丰富。

It is, in lots of ways, the face of the future. And with continuing support and dedication, I am confident that this diverse Commonwealth of nations can strengthen the common bond that transcends politics, religion, race and economic circumstances. 在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信英联http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8

4 http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火词网

邦国家的多元化能加强各国在政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。

We know that Christmas is a time for celebration and family reunions; but it is also a time to reflect on what confronts those less fortunate than ourselves, at home and throughout the world. 众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机回顾那些国内外不幸者面临的困境。

Christians are taught to love their neighbours, having compassion and concern, and being ready to undertake charity and voluntary work to ease the burden of deprivation and disadvantage. 基督徒被教导要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和不利的负担。

We may ourselves be confronted by a bewildering array of difficulties and challenges, but we must never cease to work for a better future for ourselves and for others. 我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝不能停下脚步。而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。

I wish you all, wherever you may be, a very happy Christmas. http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8

5 http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8星火词网

不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐。

http://wordnet.sparke.cn/Article_List.aspx?C_ID=8 6

第二篇:英国女王伊丽莎白二世2014年圣诞致辞

Christmas Broadcast 2014

In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband. Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.

Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace. The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind.

No-one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set. But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today. Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce.

Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold. Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over seventy countries took part in the Commonwealth Games. It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day’s events. As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind. What was once a prison during the troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.

Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time. Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life. A role-model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people of whatever faith or none.

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang “Silent Night”, its haunting melody inching across the line. That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.

A very happy Christmas to you all.

第三篇:英国女王

议题8:英国女王在英国历史上的作用以及英国的王位制度改革所面临的问题

自1688年的光荣革命后,英国建立起君主立宪制的国家政体。自此英国王室统而不治,权利逐渐转移至议会。法律赋予英王的权力,实际上都是通过议会和内阁去行使,王权成为象征性的。君主必须根据议会意愿行使行政权力。君主名义上是世袭国家元首、联合王国武装部队总司令和英国国教的世袭领袖。虽然如此,英王仍是资产阶级国家政权中不可缺少的部分。下面从政治、社会、经济三个方面论述英国女王在英国历史上的作用:

一、英国女王的政治作用:

1. 英国女王作为国家的象征,英联邦的首脑,还起着维系英联邦纽带的作用。 2. 可以任免首相、各部大臣、高级法官和各属地的总督,拥有召集、停止和解散议会,批准和公布法律,统帅军队、宣战和媾和等权力。(实际上处于统而不治的地位。)

3. 在日常政治生活中,英国女王具有被咨询权、支持权和敬告权;

二、社会作用:

1.与封建专制制度下拥有绝对权威的封建君主相比,立宪君主只能是依宪法而治的君主。其存在主要作为国家的象征。

2.作为国家的象征,英国女王可以在维护国家团结、调解统治阶级内部矛盾等方面发挥作用

3.在对外交往中,君主代表英国;英王(女王)是英国国家的人格化,提供了国民效忠的对象,成为民族团结的纽带和国家统一的象征,现在位女王的头衔全称“天佑大不列颠及北爱尔兰联合王国和她的其他领土及领地的女王、英联邦元首、基督教护教者伊丽莎白二世”就表明英王的权力;

三、经济作用:

1.作为英国独特的知名品牌,英国王室一直对经济增长有着自己特有的贡献。历史上也有许多例子能证明英国王室的每次重大活动和重要事件都能对英国经济起到推动作用。比如,威廉王子与凯特王妃的大婚、英国女王登基60周年庆典等,都为英国带来了巨大经济效益。 2.尽管英国王室的各种重大活动的各类成本不小,其中也有纳税人的不少贡献,但对英国经济的正面影响也是显而易见的,其潜在收益也是巨大的。在经济不景气下,英国人也急需把王室的“品牌效应”转换为经济增长所急需的提振动力。

总而言之,英国女王虽然没有行政上的实权,但是作为国家的象征和宗教的领袖,对国家的统

一、民族的团结、经济的发展等有着重要的作用,其历史地位不容小视。

接下来论述英国的王位制度改革所面临的问题。英国的王位最早建于9世纪,在后来的1000多年里共出现过12个王朝。英国的王位继承法规定,王位是世袭的,由国王长子继承。如果国王长子已死,则由其后嗣继承;如果长子死亡而又无后代,就由次子或其后嗣继承;国王无男性后裔,便由长女或其后嗣继承;国王子女全无,则由其弟继承。此外,除了执政王的子孙,王室的其他近亲成员也

享有王位继承权。

名列前茅的继承人如果死亡或宣布自己弃权,后面人的名次依次递升;反之,前面的人如果家中添丁进口,后面人的位置就要统统往后挪。如果没有非常事件发生,继承王位对于第二名以后的人员,只不过是一场梦想而已。

虽然英国不存在王位传承问题,但王位制度却仍面临一系列问题,列举如下:

1. 英国及其他英联邦成员国人民群众对英王室的消极态度。例如,英国人对查尔斯王子——英女王法定继任人的评价一直不佳。在2005年,查尔斯王子决定与卡米拉,一位自小认识的贵族之女再婚时,一项民意调查显示,英国人中有近23%认为女王驾崩后,英国应该彻底考虑是否废止君主制。有近28%英国人更认为,一旦英女王离世,英国应马上废止君主制度。

另外,据今年1月的一项民调显示,46%的人希望澳成为共和国,只有34%的人希望英国君主继续作为澳国家元首。但是,如果查尔斯王储继承王位,支持共和制的比例就上升为52%,而希望维持澳英传统关系的比例就下滑到29%。

2. 来自英联邦成员国的威胁。大部分“出身”于英国殖民地或属地的英联邦成员国,都威胁不再承认以英女王为象征,这对英国王室存亡有更大的直接威胁。 例如,加拿大在1982年实行西方版的、一如日本明治年间,将军把所有权力移交天皇般的“大政奉还”——正式订立加拿大宪法,英国国会与加拿大再没有直接关系。

同样地,有消息说新西兰正“积极考虑”采纳类似加拿大的方针。在12个自英国独立的加勒比海国家中,据说牙买加和巴巴多斯也有意通过修宪,废止以英女王为国家元首的“准属土”身份。

除此之外,新南威尔士州议会也开始更改议员就职誓言,废弃“效忠女王”的词句。据英国《泰晤士报》9日报道,新南威尔士州议会通过决议,议员在就职时的誓词由“效忠女王”改为“效忠澳大利亚和新南威尔士人民”。

3. 各种阻挠君主制的运动及组织的兴起。例如曾推动澳大利亚停止奉英国女王为元首却失败的“澳大利亚共和运动”组织。

综上所述,英王朝的存在有其必要性和重大的历史意义,但王位制度的改革仍面临各种各样的问题,倘若谋求更加和谐的王室与政府以及社会的关系,需要多方面的共同努力。

第四篇:英国女王 演讲

My Lords and Members of the House of Commons,

议长、上议院和下议院的各位议员们:

I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr. Speaker.

对上议院和下议院两位议长表示忠诚的演讲和慷慨陈词,我十分感激。

This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history. As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age. Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.

这个伟大的制度,在有其历史以来,一直处于国家和人民生活的核心。作为国会议员,你们与你们的先辈一样,在自己所处时代的法律和决策中,发挥着基础作用。国会作为我们宪法和生活中一块不可动摇的基石存留下来。

History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next. So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.

君主和国会贯彻了历史,就像一个时代与下一个时代的一条纽带。所以,在一个做些特别的事,比那些常规的、有价值的生活节奏更吸引人眼球的时代,我可以肯定自己是仅有的第二位庆祝“钻石大庆”的君主。

As today, it was my privilege to address you during my Silver and Golden Jubilees. Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977. Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable duty of treating with twelve Prime Ministers.

像今天一样,我很荣幸地曾在25周年和50周年纪念时向你们讲话。10年前,你们当中许多人都出席了,而一些人将回忆起1977年时的场景。自从我登基后,就成为威斯敏斯特宫的定期访客,据最新统计,很高兴我已经与12位首相进行了交流。

Over such a period, one can observe that the experience of venerable old age can be a mighty guide but not a prerequisite for success in public office. I am therefore very pleased to be addressing many younger Parliamentarians and also those bringing such a wide range of background and experience to your vital, national work.

在此期间,你们可以看到,一个老人的宝贵经历可以成为公共部门的有力指导,但非成功的必要条件。因此,我非常高兴在许多年轻的国会议员面前讲话,同样,我也非常高兴在那些把许多背景和经历带到你们极为重要的、国家工作中去的人们面前讲话。

During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure. Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind. But throughout he has been a constant strength and guide. He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.

在位的这些年,家人给予了我几十年来极大的支持。我认为,菲利普亲王因为谢绝各种赞美而闻名。但他一直给予我力量和指引。在“钻石大庆”之年,威尔士亲王以及家族其他成员代表我出去访问英联邦王国和联邦内的许多其他国家,对此他和我都感到很自豪和表示感谢。

These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world’s population. My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples. An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact.

这些海外之旅提醒着我们与占据了世界三分之一人口的联邦国家之间的密切关系。我与联邦国家的交往,让我知道,国家之间最重要的联系是其人民之间的经常联系。作为致力于特定价值观的组织,联邦通过成功地促进并保护这种联系而得以繁荣和发展。

At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land. It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.

在国内,菲利普亲王和我将到各地去访问。我真诚地希望“钻石大庆”是一次机会,让人民以和睦友好的态度聚在一起,为他们自己的社区庆祝。

We also hope to celebrate the professional and voluntary service given by millions of people across the country who are working for the public good. They are a source of vital support to the welfare and wellbeing of others, often unseen or overlooked.

我们还希望庆祝全国数百万人为公共利益而提供的专业和志愿服务。他们是给予他人福利和安乐重要支持的源泉,但常常都不被看到或是被忽略。

And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces. Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.

当我们回顾公共服务时,让我们再一次注意我们的军队所做的重大牺牲和所表现出的勇气。在这过去60年中,可能确实发生了很多变化,但是那些为了防卫和我们的自由而将生命置于危险之中的人的英勇之气却依然清晰可见。

The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law. I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you. Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.

我与国会之间有着良好的关系,这个关系并不仅仅体现在我已签署付诸法律效率的3,500多个法案。因此,呈在我面前的这个美妙礼物让我感动,你们许多人都为此做了慷慨捐献。这块漂亮的玻璃窗将让这座古老的宫殿接收到更多的阳光照射。我对这个安排很满意。

We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it. I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.

在这里,我们想到我们的过去,我们国家历史中的一幕幕,以及创造了这些诸如乐观、机智、宽容的美德。我有幸见证了历史中的一段,并在我的家人的支持下,在现在以及未来若干年,继续服务于我们伟大的国家和人民。

原文链接:http:///conference/1775.html

第五篇:英国女王圣诞演讲 2013

The Queen’s Christmas Broadcast 2013

December 25, 2013

I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable.

Later, he realised this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly.

We all need to get the balance right between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock. Be it through contemplation, prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.

Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it’s often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services.

And especially at this time of year we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.

Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear; they have an enduring value which spans the generations.

I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day sixty years earlier.

The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the Coronation, many of them for the better; and of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness.

But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year. The baton relay left London in October and is now the other side of the world, on its way across seventy nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life.

My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealth’s “family ties” that are a source of encouragement to many. Like any family there can be differences of opinion. But however strongly they’re expressed they are held within the common bond of friendship and shared experiences.

Here at home my own family is a little larger this Christmas. As so many of you will know, the arrival of a baby gives everyone the chance to contemplate the future with renewed happiness and hope. For the new parents, life will never be quite the same again!

As with all who are christened, George was baptised into a joyful faith of Christian duty and service. After the christening, we gathered for the traditional photograph.

It was a happy occasion, bringing together four generations.

In the year ahead, I hope you will have time to pause for moments of quiet reflection. As the man in the plaster cast discovered, the results can sometimes be surprising.

For Christians, as for all people of faith, reflection, meditation and prayer help us to renew ourselves in God’s love, as we strive daily to become better people. The Christmas message shows us that this love is for everyone. There is no one beyond its reach.

On the first Christmas, in the fields above Bethlehem, as they sat in the cold of night watching their resting sheep, the local shepherds must have had no shortage of time for reflection. Suddenly all this was to change. These humble shepherds were the first to hear and ponder the wondrous news of the birth of Christthe joy of which we celebrate today.

I wish you all a very happy Christmas.

上一篇:阳光企业文化感悟下一篇:有关爱情名言英文